# Translation of SquirrelMail interface to Hellenic (Greek) # Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team # "George P. Kremmydas" , 2003. # Proofreading & some help, as well as maintenance for now, # by Alexandros Vellis # $Id: squirrelmail.po 13696 2009-05-14 06:27:08Z jervfors $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SquirrelMail HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-08 23:25+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-23 13:53+0300\n" "Last-Translator: Alexandros Vellis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" msgid "Address Book" msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων" msgid "All" msgstr "Όλοι" msgid "To" msgstr "Προς" msgid "Cc" msgstr "Κοινοποίηση" msgid "Name" msgstr "Όνομα" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" msgid "Source" msgstr "Πηγή" msgid "Bcc" msgstr "Κρυφή Κοινοπ." msgid "Use Addresses" msgstr "Χρήση Διευθύνσεων" msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" msgid "Address Book Search" msgstr "Αναζήτηση Βιβλίου Διευθύνσεων" msgid "Search for" msgstr "Αναζήτηση για" msgid "in" msgstr "σε" msgid "All address books" msgstr "Όλα τα βιβλία Διευθύνσεων" msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" msgid "List all" msgstr "Παρουσίαση όλων" #, php-format msgid "Unable to list addresses from %s" msgstr "Αδύνατον να παρουσιαστούν διευθύνσεις από %s" msgid "Your search failed with the following error(s)" msgstr "Η αναζήτηση σας απέτυχε με τα ακόλουθο(-α) σφάλμα(τα)" msgid "No persons matching your search were found" msgstr "Δεν βρέθηκαν άτομα που να ταιριάζουν με την αναζήτηση σας" msgid "Return" msgstr "Επιστροφή" msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" msgid "Nickname" msgstr "Ψευδώνυμο" msgid "Must be unique" msgstr "Πρέπει να είναι μοναδικό" msgid "E-mail address" msgstr "Διεύθυνση E-mail" msgid "Last name" msgstr "Επώνυμο" msgid "First name" msgstr "Όνομα" msgid "Additional info" msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες" msgid "Add to:" msgstr "Προσθήκη στο:" msgid "No personal address book is defined. Contact administrator." msgstr "" "Δεν έχει ορισθεί κανένα βιβλίο διευθύνσεων. Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή " "του συστήματος." msgid "You can only edit one address at the time" msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε μόνο μια διεύθυνση κάθε φορά" msgid "Update address" msgstr "Ενημέρωση διεύθυνσης" msgid "ERROR" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ" msgid "Please select address that you want to edit" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη διεύθυνση που θέλετε να επεξεργαστείτε" msgid "Add address" msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης" msgid "Edit selected" msgstr "Τροποποίηση επιλεγμένων" msgid "Delete selected" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων" msgid "sort by nickname" msgstr "" msgid "sort by name" msgstr "ταξινόμηση ανά όνομα" msgid "sort by email" msgstr "ταξινόμηση ανά διεύθυνση" msgid "sort by info" msgstr "ταξινόμηση ανά πληροφορίες" #, php-format msgid "Add to %s" msgstr "Προσθήκη στο %s" #, php-format msgid "%s wrote:" msgstr "" msgid "quote" msgstr "ανέφερε" msgid "who" msgstr "ποιός" #, php-format msgid "On %s, %s wrote:" msgstr "Στις %s, ο/η %s έγραψε::" msgid "Subject" msgstr "Θέμα" msgid "From" msgstr "Από" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" msgid "Original Message" msgstr "Αρχικό Μήνυμα" msgid "Draft Email Saved" msgstr "Το πρόχειρο Email Αποθηκεύτηκε" msgid "Could not move/copy file. File not attached" msgstr "" "Αδύνατη η μετακίνηση/αντιγραφή του αρχείου. Τα αρχείο δεν έχει προσαρτηθεί " "στα συνημμένα." msgid "Draft Saved" msgstr "Πρόχειρο Αποθηκεύτηκε" msgid "Your Message has been sent." msgstr "Το Μήνυμα σας έχει αποσταλεί." msgid "From:" msgstr "Από:" msgid "Send" msgstr "Αποστολή" msgid "Attach:" msgstr "Συνημμένα:" msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" msgid "Delete selected attachments" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων συνημμένων" msgid "" "Because PHP file uploads are turned off, you can not attach files to this " "message. Please see your system administrator for details." msgstr "" msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" msgid "High" msgstr "Υψηλή" msgid "Normal" msgstr "Κανονική" msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" msgid "Receipt" msgstr "Απόδειξη" msgid "On Read" msgstr "Με την Ανάγνωση" msgid "On Delivery" msgstr "Με την Παράδοση" msgid "Signature" msgstr "Υπογραφή" msgid "Addresses" msgstr "Διευθύνσεις" msgid "Save Draft" msgstr "Αποθήκευση Προχείρου" msgid "You have not filled in the \"To:\" field." msgstr "Δεν έχετε συμπληρώσει το πεδίο \"Προς:\"." #, php-format msgid "Error: Draft folder %s does not exist." msgstr "Λάθος: Ο φάκελος προχείρων %s δεν υπάρχει." msgid "Server replied:" msgstr "Απόκριση εξυπηρετητή:" msgid "Illegal folder name. Please select a different name." msgstr "Μη έγκυρο όνομα φακέλου. Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα." msgid "Click here to go back" msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να επιστρέψετε πίσω." msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so." msgstr "Δεν έχετε επιλέξει κάποιον φάκελο για διαγραφή. Παρακαλώ κάντε το." msgid "Delete Folder" msgstr "Διαγραφή Φακέλου" #, php-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό το συμβάν %s;" msgid "Yes" msgstr "Ναι" msgid "No" msgstr "Όχι" msgid "Folders" msgstr "Φάκελοι" msgid "Subscribed successfully." msgstr "Επιτυχής Συνδρομή." msgid "Unsubscribed successfully." msgstr "Επιτυχής Ακύρωση Συνδρομής." msgid "Deleted folder successfully." msgstr "Επιτυχής διαγραφή φακέλου." msgid "Created folder successfully." msgstr "Επιτυχής δημιουργία φακέλου." msgid "Renamed successfully." msgstr "Επιτυχής μετονομασία." msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist." msgstr "Ανεπιτυχής Διαγραφή - ο φάκελος δεν υπάρχει." msgid "refresh folder list" msgstr "ανανέωση καταλόγου φακέλων" msgid "Create Folder" msgstr "Δημιουργία Φακέλου" msgid "as a subfolder of" msgstr "ως υποφάκελος του" msgid "None" msgstr "Κανένα" msgid "Let this folder contain subfolders" msgstr "Να περιέχει αυτός ο φάκελος υποφακέλους" msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" msgid "Rename a Folder" msgstr "Μετονομασία ενός Φακέλου" msgid "Select a folder" msgstr "Επιλογή ενός Φακέλου" msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" msgid "No folders found" msgstr "Δεν βρέθηκαν φάκελοι" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" msgid "Unsubscribe" msgstr "Ακύρωση Εγγραφής" msgid "Subscribe" msgstr "Εγγραφή" msgid "No folders were found to unsubscribe from!" msgstr "Δεν βρέθηκαν φάκελοι για τους οποίους να ακυρωθεί η εγγραφή!" msgid "No folders were found to subscribe to!" msgstr "Δεν βρέθηκαν φάκελοι για να γίνει η εγγραφή!" msgid "Subscribe to:" msgstr "Εγγραφή:" msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so." msgstr "Δεν έχετε επιλέξει φάκελο για μετονομασία. Παρακαλώ κάντε το." msgid "Rename a folder" msgstr "Μετονομασία φακέλου" msgid "New name:" msgstr "Νέο όνομα:" msgid "Submit" msgstr "Υποβολή" msgid "ERROR: Help files are not in the right format!" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Τα αρχεία βοήθειας δεν είναι στην σωστή μορφή!" msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" msgid "" "Help is not available in the selected language. It will be displayed in " "English instead." msgstr "" "Η βοήθεια δεν έχει μεταφραστεί στην επιλεγμένη γλώσσα.. Θα εμφανιστεί στα Αγγλικά." msgid "" "Help is not available. Please contact your system administrator for " "assistance." msgstr "" "Η βοήθεια δεν είναι διαθέσιμη. Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματος για εξυπηρέτηση." msgid "" "This chapter is not available in the selected language. It will be displayed " "in English instead." msgstr "" "Η βοήθεια δεν έχει μεταφραστεί στην επιλεγμένη γλώσσα. Θα εμφανιστεί στα Αγγλικά." msgid "This chapter is missing" msgstr "Αυτό το κεφάλαιο λείπει" #, php-format msgid "For some reason, chapter %s is not available." msgstr "Για κάποιον λόγο, το κεφάλαιο %s δεν είναι διαθέσιμο." msgid "Table of Contents" msgstr "Πίνακας Περιεχομένων" msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενη" msgid "Next" msgstr "Επόμενη" msgid "Top" msgstr "Επάνω" msgid "Viewing an image attachment" msgstr "Εμφάνιση συνημμένου σε μορφή εικόνας" msgid "View message" msgstr "Εμφάνιση μηνύματος" msgid "Download this as a file" msgstr "Κατέβασμα ως αρχείο" msgid "INBOX" msgstr "ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΑ" msgid "Purge" msgstr "Εκκαθάριση" msgid "Last Refresh" msgstr "Τελευταία Ενημέρωση" msgid "Check mail" msgstr "Έλεγχος Ταχυδρομείου" msgid "Login" msgstr "Σύνδεση" #, php-format msgid "%s Logo" msgstr "%s Λογότυπο" #, php-format msgid "SquirrelMail version %s" msgstr "SquirrelMail έκδοση %s" msgid "By the SquirrelMail Project Team" msgstr "Από την Ομάδα Ανάπτυξης του SquirrelMail" #, php-format msgid "%s Login" msgstr "%s Σύνδεση" msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" msgid "Password:" msgstr "Κωδικός:" msgid "No messages were selected." msgstr "Δεν επελέγησαν μηνύματα." msgid "Options" msgstr "Επιλογές" msgid "Message Highlighting" msgstr "Μαρκάρισμα Μηνυμάτων" msgid "New" msgstr "Νέο" msgid "Done" msgstr "Έγινε" msgid "To or Cc" msgstr "Προς η Κοινοποίηση" msgid "subject" msgstr "θέμα" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" msgid "Up" msgstr "Πάνω" msgid "Down" msgstr "Κάτω" msgid "No highlighting is defined" msgstr "Δεν έχει οριστεί μαρκάρισμα" msgid "Identifying name" msgstr "Όνομα Ταυτοποίησης" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" msgid "Dark Blue" msgstr "Σκούρο Μπλε" msgid "Dark Green" msgstr "Σκούρο Πράσινο" msgid "Dark Yellow" msgstr "Σκούρο Κίτρινο" msgid "Dark Cyan" msgstr "Σκούρο Κυανό" msgid "Dark Magenta" msgstr "Σκούρο Ματζέντα" msgid "Light Blue" msgstr "Ανοιχτό Μπλε" msgid "Light Green" msgstr "Ανοιχτό Πράσινο" msgid "Light Yellow" msgstr "Ανοιχτό Κίτρινο" msgid "Light Cyan" msgstr "Ανοιχτό Κυανό" msgid "Light Magenta" msgstr "Ανοιχτό Ματζέντα" msgid "Dark Gray" msgstr "Σκούρο Γκρι" msgid "Medium Gray" msgstr "Μεσαίο Γκρι" msgid "Light Gray" msgstr "Ανοιχτό Γκρι" msgid "White" msgstr "Λευκό" msgid "Other:" msgstr "Άλλο:" msgid "Ex: 63aa7f" msgstr "Πχ: 63aa7f" msgid "Matches" msgstr "Εγγραφές που ταιριάζουν" msgid "Editing identities is disabled." msgstr "Η επεξεργασία ταυτοτήτων είναι απενεργοποιημένη." msgid "Default Identity" msgstr "Εξ ορισμού ταυτότητα" #, php-format msgid "Alternate Identity %d" msgstr "Εναλλακτική Ταυτότητα %d" msgid "Add a New Identity" msgstr "Προσθήκη Νέας Ταυτότητας" msgid "Advanced Identities" msgstr "Προχωρημένες Ταυτότητες" msgid "Full Name" msgstr "Πλήρες Όνομα" msgid "E-Mail Address" msgstr "Διεύθυνση E-Mail" msgid "Reply To" msgstr "Απάντηση Προς" msgid "Save / Update" msgstr "Αποθήκευση / Ενημέρωση" msgid "Make Default" msgstr "Να Γίνει Εξ ορισμού" msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση Επάνω" msgid "Index Order" msgstr "Σειρά Καταλόγου" msgid "Checkbox" msgstr "Τετράγωνο Επιλογής" msgid "Flags" msgstr "Σημαίες" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" msgid "" "The index order is the order that the columns are arranged in the message " "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to fit " "your needs." msgstr "" "Η σειρά καταλόγου είναι η σειρά με την οποία διατάσσονται οι στήλες στον " "κατάλογο μηνυμάτων. Μπορείτε να προσθέσετε, να αφαιρέσετε και να " "μετακινήσετε στήλες για να τις προσαρμόσετε στις ανάγκες σας." msgid "up" msgstr "πάνω" msgid "down" msgstr "κάτω" msgid "remove" msgstr "αφαίρεση" msgid "Return to options page" msgstr "Επιστροφή στην σελίδα επιλογών" msgid "Personal Information" msgstr "Προσωπικές Πληροφορίες" msgid "Display Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Εμφάνισης" msgid "Folder Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Φακέλων" msgid "Error(s) occurred while saving your options" msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα (σφάλματα) κατά την αποθήκευση των επιλογών σας" msgid "Some of your preference changes were not applied." msgstr "Μερικές από τις αλλαγές στις προτιμήσεις σας δεν ενεργοποιήθηκαν." msgid "Successfully Saved Options" msgstr "Επιτυχής Αποθήκευση Επιλογών" msgid "Refresh Folder List" msgstr "Ανανέωση Λίστας Φακέλων" msgid "Refresh Page" msgstr "Ανανέωση Σελίδας" msgid "" "This contains personal information about yourself such as your name, your " "email address, etc." msgstr "" "Περιέχει προσωπικές πληροφορίες για εσάς όπως το όνομα σας, η ηλεκτρονική " "σας διεύθυνση κλπ." msgid "" "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to " "you, such as the colors, the language, and other settings." msgstr "" "Μπορείτε να αλλάξετε τον τρόπο εμφάνισης του SquirrelMail και του πως " "παρουσιάζει πληροφορίες προς εσάς, όπως χρώματα, τη γλώσσα και άλλες " "ρυθμίσεις." msgid "" "Based upon given criteria, incoming messages can have different background " "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the " "messages are from, especially for mailing lists." msgstr "" "Με βάση δεδομένα κριτήρια, τα εισερχόμενα μηνύματα μπορούν να έχουν " "διαφορετικά χρώματα φόντου στην λίστα μηνυμάτων. Αυτό βοηθάει στο να " "διακρίνεται από ποιον είναι το μήνυμα, ιδιαίτερα για λίστες μηνυμάτων " "(mailing lists)." msgid "" "These settings change the way your folders are displayed and manipulated." msgstr "" "Αυτές οι ρυθμίσεις αλλάζουν τον τρόπο με τον οποίο γίνεται η εμφάνιση και η " "μεταχείριση των φακέλων σας." msgid "" "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the " "headers in any order you want." msgstr "" "Η σειρά του καταλόγου μηνυμάτων μπορεί να επαναδιαταχθεί και να αλλάξει ώστε " "να περιέχει κεφαλίδες με οποιαδήποτε σειρά θέλετε." msgid "Message not printable" msgstr "Μη εκτυπώσιμο μήνυμα" msgid "Attachments:" msgstr "Συνημμένα:" msgid "Unknown sender" msgstr "Άγνωστος αποστολέας" msgid "Info:" msgstr "Πληροφορίες:" msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" msgid "Invalid URL" msgstr "Λανθασμένο URL" msgid "Printer Friendly" msgstr "Φιλικό για Εκτύπωση" msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" msgid "View Printable Version" msgstr "Δείτε Εκτυπώσιμη Έκδοση" msgid "Read:" msgstr "Διαβασμένο:" msgid "Your message" msgstr "Το μήνυμα σας" msgid "Sent" msgstr "Απεστάλη" #, php-format msgid "Was displayed on %s" msgstr "Εμφανίστηκε %s" msgid "less" msgstr "λιγότερα" msgid "more" msgstr "περισσότερα" msgid "Mailer" msgstr "Mailer" msgid "Read receipt" msgstr "Απόδειξη ανάγνωσης" msgid "sent" msgstr "απεστάλη" msgid "requested" msgstr "αιτήθηκε" msgid "" "The message sender has requested a response to indicate that you have read " "this message. Would you like to send a receipt?" msgstr "" "Ο αποστολέας του μηνύματος ζήτησε μία απόκριση που να δείχνει ότι έχετε " "διαβάσει αυτό το μήνυμα. Θα θέλατε να στείλετε απόδειξη;" msgid "Send read receipt now" msgstr "Αποστολή απόδειξης ανάγνωσης τώρα" msgid "Search Results" msgstr "Αποτελέσματα Αναζήτησης" msgid "Message List" msgstr "Λίστα Μηνυμάτων" msgid "Resume Draft" msgstr "Επαναφορά Προχείρου" msgid "Edit Message as New" msgstr "Επεξεργασία Μηνύματος ως Νέο" msgid "View Message" msgstr "Εμφάνιση μηνύματος" msgid "Forward" msgstr "Προώθηση" msgid "Forward as Attachment" msgstr "Προώθηση ως Συνημμένο" msgid "Reply" msgstr "Απάντηση" msgid "Reply All" msgstr "Απάντηση Προς Όλους" msgid "View Full Header" msgstr "Εμφάνιση Πλήρους Κεφαλίδας" msgid "Attachments" msgstr "Συνημμένα" msgid "You must be logged in to access this page." msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να έχετε πρόσβαση σε αυτή τη σελίδα." msgid "Folder:" msgstr "Φάκελος:" msgid "Saved Searches" msgstr "Αποθηκευμένες Αναζητήσεις" msgid "edit" msgstr "επεξεργασία" msgid "search" msgstr "εξερεύνηση" msgid "delete" msgstr "διαγραφή" msgid "Recent Searches" msgstr "Πρόσφατες Αναζητήσεις" msgid "save" msgstr "αποθήκευση" msgid "forget" msgstr "ξέχασε το" msgid "Current Search" msgstr "Τρέχουσα Αναζήτηση" msgid "All Folders" msgstr "Όλοι οι Φάκελοι" msgid "Body" msgstr "Σώμα" msgid "Everywhere" msgstr "Παντού" msgid "No Messages Found" msgstr "Δεν Βρέθηκαν Μηνύματα" msgid "Please enter something to search for" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάτι για το οποίο θέλετε να κάνετε αναζήτηση" msgid "Signout" msgstr "Αποσύνδεση" msgid "Sign Out" msgstr "Αποσύνδεση" msgid "You have been successfully signed out." msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί επιτυχώς." msgid "Click here to log back in." msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να συνδεθείτε πάλι." msgid "Viewing a Business Card" msgstr "Βλέπετε μια Επιχειρηματική Κάρτα" #, php-format msgid "" "vCard Version %s is not supported. Some information might not be converted " "correctly." msgstr "" "Η vCard έκδοση %s δεν υποστηρίζεται. Μερικές πληροφορίες ίσως να μη " "μετατραπούν κατάλληλα." msgid "Title" msgstr "Τίτλος" msgid "Web Page" msgstr "Ιστοσελίδα" msgid "Organization / Department" msgstr "Οργανισμός / Τμήμα" msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" msgid "Work Phone" msgstr "Τηλέφωνο Εργασίας" msgid "Home Phone" msgstr "Τηλέφωνο Οικίας" msgid "Cellular Phone" msgstr "Κινητό Τηλέφωνο" msgid "Fax" msgstr "Φαξ" msgid "Note" msgstr "Σημείωση" msgid "Add to address book" msgstr "Προσθήκη στο Βιβλίο Διευθύνσεων" msgid "Title & Org. / Dept." msgstr "Τίτλος & Οργ. / Τμήμα" msgid "Viewing Full Header" msgstr "Εμφάνιση Πλήρους Κεφαλίδας" msgid "Viewing a text attachment" msgstr "Βλέπετε συνημμένο σε μορφή κειμένου" msgid "" "Could not include PEAR database functions required for the database backend." msgstr "" #, php-format msgid "Is PEAR installed, and is the include path set correctly to find %s?" msgstr "" msgid "Please contact your system administrator and report this error." msgstr "" "Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματος και αναφέρετε αυτό " "το σφάλμα." msgid "Personal address book" msgstr "Προσωπικό βιβλίο διευθύνσεων" #, php-format msgid "Database error: %s" msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων: %s" msgid "Addressbook is read-only" msgstr "Το βιβλίο διευθύνσεων είναι μόνο για ανάγνωση" #, php-format msgid "User \"%s\" already exists" msgstr "Ο χρήστης '%s' υπάρχει ήδη" #, php-format msgid "User \"%s\" does not exist" msgstr "Ο χρήστης \"%s\" δεν υπάρχει" msgid "Not a file name" msgstr "Δεν είναι όνομα αρχείου" msgid "No such file or directory" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή φάκελος" msgid "Open failed" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος" msgid "Write failed" msgstr "Απέτυχε η εγγραφή" msgid "Unable to update" msgstr "Αδυναμία ανανέωσης" msgid "Could not lock datafile" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το κλείδωμα του αρχείου δεδομένων" msgid "Write to addressbook failed" msgstr "Η εγγραφή στο βιβλίο διευθύνσεων απέτυχε" msgid "Error initializing addressbook database." msgstr "Σφάλμα στην αρχικοποίηση της βάσης δεδομένων βιβλίου διευθύνσεων." #, php-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Σφάλμα στο άνοιγμα του αρχείου %s" msgid "Global address book" msgstr "Γενικό βιβλίο διευθύνσεων" msgid "Error initializing global addressbook." msgstr "Σφάλμα στην αρχικοποίηση του συνολικού βιβλίου διευθύνσεων." #, php-format msgid "Error initializing LDAP server %s:" msgstr "Σφάλμα στην αρχικοποίηση του εξυπηρετητή LDAP %s:" msgid "Click here to change the sorting of the address list" msgstr "" msgid "Invalid input data" msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα εισόδου" msgid "Name is missing" msgstr "Το όνομα λείπει" msgid "E-mail address is missing" msgstr "Η διεύθυνση E-mail λείπει" msgid "Nickname contains illegal characters" msgstr "Το παρατσούκλι περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες" msgid "View" msgstr "Εμφάνιση" msgid "View Business Card" msgstr "Εμφάνιση Επιχειρηματικής Κάρτας" msgid "Sunday" msgstr "Κυριακή" msgid "Monday" msgstr "Δευτέρα" msgid "Tuesday" msgstr "Τρίτη" msgid "Wednesday" msgstr "Τετάρτη" msgid "Thursday" msgstr "Πέμπτη" msgid "Friday" msgstr "Παρασκευή" msgid "Saturday" msgstr "Σάββατο" msgid "Sun" msgstr "Κυρ" msgid "Mon" msgstr "Δευ" msgid "Tue" msgstr "Τρι" msgid "Wed" msgstr "Τετ" msgid "Thu" msgstr "Πεμ" msgid "Fri" msgstr "Παρ" msgid "Sat" msgstr "Σαβ" msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" msgid "February" msgstr "Φεβρουάριος" msgid "March" msgstr "Μάρτιος" msgid "April" msgstr "Απρίλιος" msgid "May" msgstr "Μάιος" msgid "June" msgstr "Ιούνιος" msgid "July" msgstr "Ιούλιος" msgid "August" msgstr "Αύγουστος" msgid "September" msgstr "Σεπτέμβρης" msgid "October" msgstr "Οκτώβριος" msgid "November" msgstr "Νοέμβριος" msgid "December" msgstr "Δεκέμβριος" msgid "Jan" msgstr "Ιαν" msgid "Feb" msgstr "Φεβ" msgid "Mar" msgstr "Μαρ" msgid "Apr" msgstr "Απρ" msgid "May" msgstr "Μάι" msgid "Jun" msgstr "Ιουν" msgid "Jul" msgstr "Ιουλ" msgid "Aug" msgstr "Αυγ" msgid "Sep" msgstr "Σεπ" msgid "Oct" msgstr "Οκτ" msgid "Nov" msgstr "Νοε" msgid "Dec" msgstr "Δεκ" msgid "D, F j, Y g:i a" msgstr "D, F j, Y g:i a" msgid "D, F j, Y H:i" msgstr "D, F j, Y G:i" msgid "M j, Y" msgstr "M j, Y" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" msgid "H:i" msgstr "G:i" msgid "D, g:i a" msgstr "D, g:i a" msgid "D, H:i" msgstr "D, G:i" #, php-format msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally" msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων προτιμήσεων (%s). Μη ομαλή έξοδος" #, php-format msgid "Click here to return to %s" msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να επιστρέψετε στο %s" msgid "Go to the login page" msgstr "Πηγαίνετε στην σελίδα σύνδεσης" #, php-format msgid "" "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a " "default preference file." msgstr "" "Το αρχείο προτιμήσεων, %s, δεν υπάρχει. Αποσυνδεθείτε, και συνδεθείτε ξανά " "για να δημιουργήσετε ένα εξ ορισμού αρχείο προτιμήσεων." #, php-format msgid "" "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "Το αρχείο προτιμήσεων, %s, δεν ήταν δυνατό να ανοιχθεί. Επικοινωνήστε με τον " "διαχειριστή του συστήματος για να επιλύσετε αυτό το θέμα." #, php-format msgid "" "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "Το αρχείο προτιμήσεων, %s, δεν ήταν δυνατό να γραφτεί. Επικοινωνήστε με τον " "διαχειριστή του συστήματος για να επιλύσετε αυτό το θέμα." #, php-format msgid "" "Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact " "your system administrator to resolve this issue." msgstr "" "Το αρχείο προτιμήσεων, %s, δεν ήταν δυνατόν να αντιγραφεί από το προσωρινό " "αρχείο %s. Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματος για να επιλύσετε " "αυτό το θέμα." #, php-format msgid "Error opening %s" msgstr "Σφάλμα στο άνοιγμα %s" msgid "Default preference file not found or not readable!" msgstr "Το εξ ορισμού αρχείο προτιμήσεων δεν βρέθηκε ή δεν είναι αναγνώσιμο!" msgid "Could not create initial preference file!" msgstr "Δεν ήταν εφικτή η δημιουργία του αρχικού αρχείου προτιμήσεων!" #, php-format msgid "%s should be writable by user %s" msgstr "%s πρέπει να είναι εγγράψιμο από το χρήστη %s" msgid "Signature is too big." msgstr "Η Υπογραφή είναι πολύ μεγάλη." #, php-format msgid "" "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "Το αρχείο υπογραφής, %s, δεν ήταν δυνατό να ανοιχτεί. Επικοινωνήστε με τον " "διαχειριστή του συστήματος για να επιλύσετε αυτό το θέμα." #, php-format msgid "" "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "Το αρχείο υπογραφής, %s, δεν ήταν δυνατό να γραφτεί. Επικοινωνήστε με τον " "διαχειριστή του συστήματος για να επιλύσετε αυτό το θέμα." #, php-format msgid "" "Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact " "your system administrator to resolve this issue." msgstr "" "Το αρχείο υπογραφής, %s, δεν ήταν δυνατόν να αντιγραφεί από το προσωρινό " "αρχείο %s. Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματος για να επιλύσετε " "αυτό το θέμα." msgid "" "You need to have PHP installed with the multibyte string function enabled " "(using configure option --enable-mbstring)." msgstr "" "Πρέπει να έχετε εγκαταστήσει PHP με ενεργοποιημένες τις λειτουργίες " "multibyte string (μέσω της επιλογής ρυθμίσεων --enable-mbstring)." msgid "ERROR: No available IMAP stream." msgstr "ΣΦΑΛΜΑ : Μη διαθέσιμο IMAP stream." msgid "ERROR: Connection dropped by IMAP server." msgstr "ΣΦΑΛΜΑ : Η σύνδεση διακόπηκε από τον εξυπηρετητή IMAP.." msgid "ERROR: Could not complete request." msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν ήταν δυνατό να ολοκληρωθεί το αίτημα." msgid "Query:" msgstr "Εξερεύνηση:" msgid "Reason Given:" msgstr "Αιτιολογία που Δόθηκε:" msgid "ERROR: Bad or malformed request." msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Κακό η κακώς διαμορφωμένο αίτημα." msgid "Server responded:" msgstr "Απόκριση του εξυπηρετητή:" msgid "ERROR: IMAP server closed the connection." msgstr "ΣΦΑΛΜΑ : Ο εξυπηρετητής IMAP έκλεισε τη σύνδεση." msgid "ERROR: Unknown IMAP response." msgstr "ΣΦΑΛΜΑ : Άγνωστη Απόκριση IMAP.." #, php-format msgid "Error connecting to IMAP server: %s." msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή IMAP: %s." msgid "The IMAP server is reporting that plain text logins are disabled." msgstr "" msgid "Using CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 authentication instead may work." msgstr "" msgid "Also, the use of TLS may allow SquirrelMail to login." msgstr "" #, php-format msgid "Bad request: %s" msgstr "Κακό αίτημα: %s" #, php-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Άγνωστο σφάλμα: %s" msgid "Read data:" msgstr "Ανάγνωση δεδομένων:" msgid "Unknown user or password incorrect." msgstr "Άγνωστος χρήστης η εσφαλμένος κωδικός." msgid "ERROR: Could not append message to" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν ήταν δυνατό να προσαρτηθεί το μήνυμα στο" msgid "Solution:" msgstr "Λύση:" msgid "" "Remove unneccessary messages from your folders. Start with your Trash folder." msgstr "" "Αφαιρέστε τα μη απαραίτητα μηνύματα από τον φάκελο σας. Ξεκινήστε από τον " "φάκελο Διαγραμμένα." msgid "(no subject)" msgstr "(κανένα θέμα)" msgid "Unknown Sender" msgstr "Άγνωστος Αποστολέας" msgid "Unknown response from IMAP server:" msgstr "Άγνωστη απόκριση από τον εξυπηρετητή IMAP:" msgid "The server couldn't find the message you requested." msgstr "Ο εξυπηρετητής δε μπόρεσε να βρει το μήνυμα που ζητήσατε." msgid "" "Most probably your message list was out of date and the message has been " "moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same " "mailbox)." msgstr "" "Πιθανόν η λίστα μηνυμάτων σας ήταν παλιά και το μήνυμα στο μεταξύ " "μετακινήθηκε ή διαγράφηκε (ίσως από κάποιο άλλο πρόγραμμα που είχε πρόσβαση " "στον ίδιο φάκελο)." msgid "Unknown date" msgstr "Άγνωστη ημερομηνία" msgid "A" msgstr "Α" msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server." msgstr "" "Ταξινόμηση σύμφωνα με το νήμα (thread) δεν υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή " "σας IMAP." msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server." msgstr "" "Ταξινόμηση από την πλευρά του εξυπηρετητή δεν υποστηρίζεται από τον " "εξυπηρετητή σας IMAP." msgid "THIS FOLDER IS EMPTY" msgstr "ΑΥΤΟΣ Ο ΦΑΚΕΛΟΣ ΕΙΝΑΙ ΑΔΕΙΟΣ" msgid "Move Selected To" msgstr "Μετακίνηση Επιλεγμένων Σε:" msgid "Transform Selected Messages" msgstr "Μετασχηματισμός Επιλεγμένων Μηνυμάτων" msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" msgid "Expunge" msgstr "Εκκαθάριση" msgid "Read" msgstr "Αναγν." msgid "Unread" msgstr "Μη αναγν." msgid "Unthread View" msgstr "Μη Εμφάνιση Αλληλουχίας" msgid "Thread View" msgstr "Εμφάνιση Αλληλουχίας" msgid "Toggle All" msgstr "Αναστροφή Όλων" msgid "Unselect All" msgstr "Απο-Επιλογή Όλων" msgid "Select All" msgstr "Επιλογή Όλων" #, php-format msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)" msgstr "Προβολή Μηνυμάτων: %s έως %s (σύνολο: %s)" #, php-format msgid "Viewing Message: %s (%s total)" msgstr "Εμφάνιση μηνύματος: %s (σύνολο: %s)" msgid "Paginate" msgstr "Σελιδοποίηση" msgid "Show All" msgstr "Εμφάνιση Όλων" msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message" msgstr "" "Το SquirrelMail δεν μπόρεσε να αποκωδικοποιήσει την δομή του σώματος του " "μηνύματος" msgid "The bodystructure provided by your IMAP server:" msgstr "Η παρεχόμενη δομή σώματος από τον εξυπηρετητή σας IMAP:" msgid "" "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message " "is malformed." msgstr "" "Σφάλμα ανάκτησης σώματος. Ο λόγος για αυτό είναι πιθανότατα ότι το μήνυμα " "είναι σε λάθος μορφή." msgid "Command:" msgstr "Εντολή:" msgid "Response:" msgstr "Απόκριση:" msgid "Message:" msgstr "Μήνυμα:" msgid "FETCH line:" msgstr "ΑΝΑΚΤΗΣΗ γραμμής:" msgid "Hide Unsafe Images" msgstr "Απόκρυψη Μη-ασφαλών Εικόνων" msgid "View Unsafe Images" msgstr "Εμφάνιση Μη-ασφαλών Εικόνων" msgid "Download" msgstr "Κατέβασμα" msgid "sec_remove_eng.png" msgstr "sec_remove_el_GR.png" msgid "This external link will open in a new window" msgstr "Αυτή η εξωτερική σύνδεση θα ανοίξει σε ένα νέο παράθυρο" #, php-format msgid "Option Type '%s' Not Found" msgstr "Τύπος Επιλογής '%s' Δεν Βρέθηκε" msgid "Current Folder" msgstr "Τρέχων Φάκελος" msgid "Compose" msgstr "Σύνθεση" #, php-format msgid "Error creating directory %s." msgstr "Σφάλμα στη δημιουργία του φακέλου %s." msgid "Could not create hashed directory structure!" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία hashed δομής φακέλου!" msgid "Email delivery error" msgstr "Σφάλμα στην παράδοση του μηνύματος" #, php-format msgid "Can't execute command '%s'." msgstr "" msgid "Can't open SMTP stream." msgstr "" msgid "Service not available, closing channel" msgstr "Μη διαθέσιμη υπηρεσία, κλείσιμο διαύλου" msgid "A password transition is needed" msgstr "Απαιτείται μετάβαση κωδικού" msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "Η ενέργεια αλληλογραφίας που ζητήθηκε δεν έγινε: μη διαθέσιμο γραμματοκιβώτιο" msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Η ενέργεια που ζητήθηκε διακόπηκε: σφάλμα στην επεξεργασία" msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" "Η ενέργεια που ζητήθηκε δεν εκτελέστηκε: μη επαρκής αποθηκευτικός χώρος στο " "σύστημα" msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Προσωρινή αποτυχία πιστοποίησης ταυτότητας" msgid "Syntax error; command not recognized" msgstr "Συντακτικό σφάλμα, η εντολή δεν αναγνωρίζεται" msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Συντακτικό σφάλμα στις παραμέτρους ή τα ορίσματα" msgid "Command not implemented" msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί η εντολή" msgid "Bad sequence of commands" msgstr "Κακή ακολουθία εντολών" msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Η παράμετρος της εντολής δεν έχει υλοποιηθεί" msgid "Authentication required" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση ταυτότητας" msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Ο μηχανισμός πιστοποίησης ταυτότητας είναι υπερβολικά αδύναμος" msgid "Authentication failed" msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης ταυτότητας" msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "" "Απαιτείται κρυπτογράφηση για τον μηχανισμό πιστοποίησης ταυτότητας που " "ζητήθηκε" msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Η ενέργεια που ζητήθηκε δεν εκτελέστηκε: μη διαθέσιμο γραμματοκιβώτιο" msgid "User not local; please try forwarding" msgstr "Μη τοπικός χρήστης, παρακαλώ δοκιμάστε προώθηση" msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation" msgstr "" "Η ενέργεια ταχυδρομείου που ζητήθηκε διακόπηκε: υπέρβαση διαθέσιμου " "αποθηκευτικού χώρου" msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" "Η ενέργεια που ζητήθηκε δεν έγινε: δεν επιτρέπεται το όνομα γραμματοκιβωτίου " msgid "Transaction failed" msgstr "Αποτυχία συναλλαγής" msgid "Unknown response" msgstr "Άγνωστη Απόκριση" msgid "General Display Options" msgstr "Γενικές Επιλογές Εμφάνισης" msgid "Theme" msgstr "Θέμα Παρουσίασης" msgid "Default" msgstr "Εξ ορισμού" msgid "Custom Stylesheet" msgstr "Προσαρμοσμένο Στυλ" msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" msgid "Use Javascript" msgstr "Χρήση Javascript" msgid "Autodetect" msgstr "Αυτόματος Εντοπισμός" msgid "Always" msgstr "Πάντα" msgid "Never" msgstr "Ποτέ" msgid "Mailbox Display Options" msgstr "Επιλογές Εμφάνισης Γραμματοκιβωτίου" msgid "Number of Messages per Page" msgstr "Αριθμός Μηνυμάτων ανά Σελίδα" msgid "Enable Alternating Row Colors" msgstr "Ενεργοποίηση Εναλλασσόμενων Χρωμάτων Γραμμών" msgid "Enable Page Selector" msgstr "Ενεργοποίηση Επιλογέα Σελίδων" msgid "Maximum Number of Pages to Show" msgstr "Μέγιστος Αριθμός Σελίδων για Εμφάνιση" msgid "Always Show Full Date" msgstr "Πάντοτε Εμφάνιση ολόκληρης της Ημερομηνίας" msgid "Length of From/To Field (0 for full)" msgstr "" msgid "Length of Subject Field (0 for full)" msgstr "" msgid "Message Display and Composition" msgstr "Εμφάνιση Μηνύματος και Συγγραφής" msgid "Wrap Incoming Text At" msgstr "Αναδίπλωση Εισερχόμενου Κειμένου Σε" msgid "Width of Editor Window" msgstr "Πλάτος Παραθύρου Επεξεργασίας" msgid "Height of Editor Window" msgstr "Ύψος Παραθύρου Επεξεργασίας" msgid "Location of Buttons when Composing" msgstr "Τοποθέτηση Κουμπιών κατά την Συγγραφή" msgid "Before headers" msgstr "Πριν τις κεφαλίδες" msgid "Between headers and message body" msgstr "Ανάμεσα στις κεφαλίδες και το σώμα του μηνύματος" msgid "After message body" msgstr "Μετά το σώμα του μηνύματος" msgid "Addressbook Display Format" msgstr "Μορφοποίηση Εμφάνισης Βιβλίου Διευθύνσεων" msgid "Javascript" msgstr "Javascript" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Show HTML Version by Default" msgstr "Εξ ορισμού Εμφάνιση Έκδοσης HTML" msgid "Enable Forward as Attachment" msgstr "Ενεργοποίηση Προώθησης ως Συνημμένου" msgid "Include CCs when Forwarding Messages" msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται οι Κοινοποιήσεις όταν Προωθούνται Μηνύματα" msgid "Include Me in CC when I Reply All" msgstr "Να συμπεριλαμβάνομαι στο Κοινοποίηση όταν Απαντώ Προς Όλους" msgid "Enable Mailer Display" msgstr "Ενεργοποίηση Εμφάνισης Ταχυδρόμου" msgid "Display Attached Images with Message" msgstr "Εμφάνιση Συνημμένων Εικόνων με το Μήνυμα" msgid "Enable Printer Friendly Clean Display" msgstr "Ενεργοποίηση Καθαρής Εμφάνισης Φιλικής Εκτύπωσης" msgid "Enable Mail Delivery Notification" msgstr "Ενεργοποίηση Ειδοποίησης Παράδοσης Αλληλογραφίας" msgid "Compose Messages in New Window" msgstr "Πάντα Σύνθεση σε Νέο Παράθυρο" msgid "Width of Compose Window" msgstr "Πλάτος Παραθύρου Σύνθεσης" msgid "Height of Compose Window" msgstr "Ύψος Παραθύρου Σύνθεσης" msgid "Prepend Signature before Reply/Forward Text" msgstr "Προσάρτηση υπογραφής πριν το Κείμενο Απάντησης/Προώθησης" msgid "Prefix for Original Message when Replying" msgstr "Πρόθεμα για Αρχικό Μήνυμα κατά την Απάντηση" msgid "Cursor Position when Replying" msgstr "Θέση Δρομέα κατά την Απάντηση" msgid "To: field" msgstr "Πεδίο Προς:" msgid "Focus in body" msgstr "Σώμα μηνύματος" msgid "Select body" msgstr "Επιλογή του σώματος" msgid "No focus" msgstr "Όχι Μετάβαση" msgid "Sort by Received Date" msgstr "Ταξινόμηση με Ημερομηνία Παραλαβής" msgid "Enable Thread Sort by References Header" msgstr "Ενεργοποίηση Ταξινόμησης Thread σύμφωνα με Κεφαλίδα Αναφορών" msgid "Special Folder Options" msgstr "Ειδικές Επιλογές Φακέλων" msgid "Folder Path" msgstr "Διαδρομή Φακέλου" msgid "Do not use Trash" msgstr "Να μην χρησιμοποιηθεί το Διαγραμμένα" msgid "Trash Folder" msgstr "Φάκελος Διαγραμμένα" msgid "Do not use Drafts" msgstr "Να μην χρησιμοποιηθεί το Πρόχειρα" msgid "Draft Folder" msgstr "Φάκελος Πρόχειρα" msgid "Do not use Sent" msgstr "Να μην χρησιμοποιηθεί το Απεσταλμένα" msgid "Sent Folder" msgstr "Φάκελος Απεσταλμένα" msgid "Folder List Options" msgstr "Επιλογές Λίστας Φακέλων" msgid "Location of Folder List" msgstr "Τοποθεσία Λίστας Φακέλων" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" msgid "pixels" msgstr "pixels" msgid "Width of Folder List" msgstr "Πλάτος Λίστας Φακέλων" msgid "Minutes" msgstr "Λεπτά" msgid "Seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" msgid "Minute" msgstr "Λεπτό" msgid "Auto Refresh Folder List" msgstr "Αυτόματη Ανανέωση Λίστας Φακέλων" msgid "Enable Unread Message Notification" msgstr "Ενεργοποίηση Ειδοποίησης Μη-Αναγνωσμένων Μηνυμάτων" msgid "No Notification" msgstr "Καμία Ειδοποίηση" msgid "Only INBOX" msgstr "Μόνο ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΑ" msgid "Unread Message Notification Type" msgstr "Είδος Ειδοποίησης Μη-Αναγνωσμένων Μηνυμάτων" msgid "Only Unseen" msgstr "Μόνο όσα δεν έχουν Κοιταχτεί" msgid "Unseen and Total" msgstr "Όσα δεν έχουν κοιταχτεί και Συνολικά" msgid "Enable Collapsable Folders" msgstr "Ενεργοποίηση Πτυσσόμενων Φακέλων" msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification" msgstr "Ενεργοποίηση Συσσωρευμένης Ειδοποίησης Μη-Αναγνωσμένων Μηνυμάτων" msgid "Show Clock on Folders Panel" msgstr "Εμφάνιση Ρολογιού στο Πάνελ των Φακέλων" msgid "International date and time" msgstr "Διεθνής ημερομηνία και ώρα" msgid "American date and time" msgstr "Αμερικάνικη ημερομηνία και ώρα" msgid "European date and time" msgstr "Ευρωπαϊκή ημερομηνία και ώρα" msgid "Show weekday and time" msgstr "Εμφάνιση ημέρας της εβδομάδας και ώρας" msgid "Show time with seconds" msgstr "Εμανιση ώρας με δευτερόλεπτα" msgid "Show time" msgstr "Εμφάνιση ώρας" msgid "No Clock" msgstr "Όχι Ρολόι" msgid "Hour Format" msgstr "Μορφή Ώρας" msgid "12-hour clock" msgstr "Ρολόι 12-ωρών" msgid "24-hour clock" msgstr "Ρολόι 24-ωρών" msgid "Memory Search" msgstr "Αναζήτηση Μνήμης" msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" msgid "Folder Selection Options" msgstr "Προτιμήσεις Επιλογής Φακέλων" msgid "Selection List Style" msgstr "Στυλ Λίστας Επιλογής" msgid "Long:" msgstr "Μακρύ:" msgid "Folder" msgstr "Φάκελος" msgid "Subfolder" msgstr "Υποφάκελος" msgid "Indented:" msgstr "Στοιχισμένο:" msgid "Delimited:" msgstr "Διαχωρισμένο:" msgid "You can't select INBOX as Trash folder." msgstr "Δεν μπορείτε να επιλέξετε τα ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΑ ως τον φάκελο Διαγραμμένων" msgid "You can't select INBOX as Sent folder." msgstr "Δε μπορείτε να επιλέξετε τα ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΑ ως τον φάκελο απεσταλμένων" msgid "You can't select INBOX as Draft folder." msgstr "Δε μπορείτε να επιλέξετε τα ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΑ ως φάκελο προχείρων" msgid "Name and Address Options" msgstr "Επιλογές Ονόματος και Διεύθυνσης" msgid "E-mail Address" msgstr "Διεύθυνση E-mail" msgid "Edit Advanced Identities" msgstr "Επεξεργασία Προχωρημένων Ταυτοτήτων" msgid "(discards changes made on this form so far)" msgstr "(απορρίπτει αλλαγές που έχουν γίνει μέχρι τώρα σε αυτή τη φόρμα)" msgid "Multiple Identities" msgstr "Πολλαπλές Ταυτότητες" msgid "Same as server" msgstr "Το ίδιο με τον Εξυπηρετητή (Server)" msgid "Error opening timezone config, contact administrator." msgstr "" "Σφάλμα στο άνοιγμα ρυθμίσεων της ζώνης ώρας, επικοινωνήστε με τον " "διαχειριστή." msgid "Timezone Options" msgstr "Επιλογές Ζώνης Ώρας" msgid "Your current timezone" msgstr "Η τρέχουσα ζώνη της ώρας σας" msgid "Reply Citation Options" msgstr "Επιλογές Αναφοράς Απάντησης" msgid "Reply Citation Style" msgstr "Στυλ Αναφοράς Απάντησης" msgid "No Citation" msgstr "Καμία Αναφορά" msgid "AUTHOR Wrote" msgstr "Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ έγραψε" msgid "On DATE, AUTHOR Wrote" msgstr "Στην ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ, ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ έγραψε" msgid "Quote Who XML" msgstr "Ανέφερε Ποιός XML" msgid "User-Defined" msgstr "Ορισμού από Χρήστη" msgid "User-Defined Citation Start" msgstr "Αρχή Αναφοράς Ορισμού από Χρήστη" msgid "User-Defined Citation End" msgstr "Τέλος Αναφοράς Ορισμού από Χρήστη" msgid "Signature Options" msgstr "Επιλογές Υπογραφής" msgid "Use Signature" msgstr "Χρήση Υπογραφής" msgid "Prefix Signature with '-- ' Line" msgstr "Πρόθεμα Υπογραφής με Γραμμή '-- '" msgid "Take Address" msgstr "Λήψη Διεύθυνσης" msgid "Address Book Take:" msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων Λήψη:" msgid "Try to verify addresses" msgstr "Προσπάθεια εξακρίβωσης διεύθυνσης" msgid "Config File Version" msgstr "Έκδοση Αρχείου Προσαρμογής (config)" msgid "SquirrelMail Version" msgstr "Έκδοση SquirrelMail" msgid "PHP Version" msgstr "Έκδοση PHP" msgid "Organization Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Οργανισμού" msgid "Organization Name" msgstr "Όνομα Οργανισμού" msgid "Organization Logo" msgstr "Λογότυπο Οργανισμού" msgid "Organization Logo Width" msgstr "Πλάτος Λογότυπου Οργανισμού" msgid "Organization Logo Height" msgstr "Ύψος Λογότυπου Οργανισμού" msgid "Organization Title" msgstr "Τίτλος Οργανισμού" msgid "Signout Page" msgstr "Σελίδα Εξόδου" msgid "Provider Link URI" msgstr "Δεσμός URI Παροχέα" msgid "Provider Name" msgstr "Όνομα Παροχέα" msgid "Top Frame" msgstr "Πλαίσιο Κορυφής" msgid "Server Settings" msgstr "Επιλογές Εξυπηρετητή" msgid "Mail Domain" msgstr "Τομέας Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" msgid "IMAP Server Address" msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή IMAP" msgid "IMAP Server Port" msgstr "Θύρα εξυπηρετητή IMAP" msgid "IMAP Server Type" msgstr "Τύπος Εξυπηρετητή IMAP" msgid "Cyrus IMAP server" msgstr "Εξυπηρετητής Cyrus IMAP" msgid "University of Washington's IMAP server" msgstr "Εξυπηρετητής IMAP University of Washington" msgid "Microsoft Exchange IMAP server" msgstr "Εξυπηρετητής Microsoft Exchange IMAP" msgid "Courier IMAP server" msgstr "Εξυπηρετητής Courier IMAP" msgid "Mac OS X Mailserver" msgstr "" msgid "hMailServer IMAP server" msgstr "Εξυπηρετητής IMAP hMailServer" msgid "Binc IMAP server" msgstr "Binc εξυπηρετητής IMAP" msgid "Not one of the above servers" msgstr "Όχι κάποιος από τους παραπάνω εξυπηρετητές" msgid "IMAP Folder Delimiter" msgstr "Διακριτικό Σύμβολο (Delimiter) Φακέλου IMAP" msgid "Use "detect" to auto-detect." msgstr "Χρησιμοποιήστε το \"εντοπισμός\" για αυτόματο εντοπισμό." msgid "Use TLS for IMAP Connections" msgstr "Χρήση TLS για IMAP Συνδέσεις" msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental." msgstr "Απαιτεί PHP 4.3.x! Πειραματικό." msgid "IMAP Authentication Type" msgstr "Τύπος πιστοποίησης ταυτότητας IMAP" msgid "IMAP login" msgstr "Σύνδεση IMAP" msgid "Use Sendmail Binary" msgstr "Χρήση Sendmail Binary" msgid "Choose "no" for SMTP" msgstr "" msgid "Sendmail Arguments" msgstr "Παράμετροι Sendmail" msgid "Sendmail Path" msgstr "Διαδρομή του Sendmail" msgid "SMTP Server Address" msgstr "Διεύθυνση Εξυπηρετητή SMTP" msgid "SMTP Server Port" msgstr "Θύρα SMTP του Εξυπηρετητή" msgid "Use TLS for SMTP Connections" msgstr "Χρήση TLS για SMTP Συνδέσεις" msgid "SMTP Authentication Type" msgstr "Τύπος πιστοποίησης ταυτότητας SMTP" msgid "No SMTP auth" msgstr "" msgid "Login (plain text)" msgstr "" msgid "POP3 Before SMTP?" msgstr "POP3 πριν SMTP;" msgid "Header Encryption Key" msgstr "" msgid "Invert Time" msgstr "Αναστροφή Χρόνου" msgid "Folders Defaults" msgstr "Εξ ορισμού επιλογές Φακέλων" msgid "Default Folder Prefix" msgstr "Εξ ορισμού Πρόθεμα Φακέλου" msgid "Show Folder Prefix Option" msgstr "Εμφάνιση Επιλογής Προθέματος Φακέλου" msgid "By default, move to trash" msgstr "Εξ ορισμού μετακίνηση στα διαγραμμένα" msgid "By default, move to sent" msgstr "Εξ ορισμού μετακίνηση στα απεσταλμένα" msgid "By default, save as draft" msgstr "Εξ ορισμού αποθήκευση ως πρόχειρο" msgid "List Special Folders First" msgstr "Εμφάνιση Πρώτα των Ειδικών Φακέλων" msgid "Show Special Folders Color" msgstr "Εμφάνιση Χρώματος Ειδικών Φακέλων" msgid "Auto Expunge" msgstr "Auto Expunge" msgid "Default Sub. of INBOX" msgstr "Εξ ορισμού Υπό. του ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΑ" msgid "Show 'Contain Sub.' Option" msgstr "Εμφάνιση Επιλογής 'Περιέχει Υπο.'" msgid "Default Unseen Notify" msgstr "Εξ ορισμού Ενημέρωση Μη-Ορατού" msgid "Default Unseen Type" msgstr "Εξ ορισμού Τύπος Μη-Ορατού" msgid "Auto Create Special Folders" msgstr "Αυτόματη Δημιουργία Ειδικών Φακέλων" msgid "Auto delete folders" msgstr "Αυτόματη διαγραφή φακέλων" msgid "Enable /NoSelect folder fix" msgstr "Ενεργοποίηση / Μη Επιλογή επιδιόρθωσης φακέλων" msgid "General Options" msgstr "Γενικές Επιλογές" msgid "Data Directory" msgstr "Φάκελος Δεδομένων" msgid "Temp Directory" msgstr "Προσωρινός Φάκελος" msgid "Hash Level" msgstr "Επίπεδο Hash" msgid "Hash Disabled" msgstr "Απενεργοποίηση Hash " msgid "Moderate" msgstr "Ελαφρό" msgid "Medium" msgstr "Μέσο" msgid "Default Left Size" msgstr "Εξ ορισμού Αριστερό Μέγεθος" msgid "Usernames in Lowercase" msgstr "Ονόματα χρηστών με πεζά" msgid "Allow use of priority" msgstr "Επέτρεψε χρήση προτεραιότητας" msgid "Hide SM attributions" msgstr "Απόκρυψη SM attributions" msgid "Enable use of delivery receipts" msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης αποδείξεων παραλαβής" msgid "Allow editing of identities" msgstr "Επέτρεψε επεξεργασία ταυτοτήτων" msgid "Allow editing of full name" msgstr "Επέτρεψε επεξεργασία πλήρους ονόματος" msgid "Remove username from headers" msgstr "" msgid "Used only when identities can't be modified" msgstr "" msgid "Use server-side sorting" msgstr "Χρήση ταξινόμησης από τον εξυπηρετητή" msgid "Use server-side thread sorting" msgstr "Χρήση ταξινόμησης thread από τον εξυπηρετητή" msgid "Allow server charset search" msgstr "Επέτρεψε αναζήτηση συνόλου χαρακτήρων εξυπηρετητή" msgid "UID support" msgstr "Υποστήριξη UID" msgid "PHP session name" msgstr "Όνομα συνεδρίας PHP" msgid "Location base" msgstr "Βάση διεύθυνσης" msgid "Message of the Day" msgstr "Μήνυμα της Ημέρας" msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" msgid "Address book DSN" msgstr "DSN βιβλίου διευθύνσεων" msgid "Address book table" msgstr "Πίνακας βιβλίου διευθύνσεων" msgid "Preferences DSN" msgstr "Προτιμήσεις DSN" msgid "Preferences table" msgstr "Πίνακας προτιμήσεων" msgid "Preferences username field" msgstr "Πεδίο ονόματος χρήστη προτιμήσεων" msgid "Preferences key field" msgstr "Πεδίο κλειδιών προτιμήσεων" msgid "Preferences value field" msgstr "Πεδίο τιμής προτιμήσεων" msgid "Global address book DSN" msgstr "DSN Γενικού βιβλίου διευθύνσεων" msgid "Global address book table" msgstr "Πίνακας Γενικού βιβλίου διευθύνσεων" msgid "Allow writing into global address book" msgstr "Να επιτρέπεται η εγγραφή στο γενικό βιβλίο διευθύνσεων" msgid "Allow listing of global address book" msgstr "Να επιτρέπεται η εμφάνιση λίστας του γενικού βιβλίου διευθύνσεων" msgid "Language settings" msgstr "Επιλογές Γλώσσας" msgid "Default Language" msgstr "Εξ ορισμού Γλώσσα" msgid "Default Charset" msgstr "Εξ ορισμού Σύνολο Χαρακτήρων" msgid "Enable lossy encoding" msgstr "" msgid "Address Books" msgstr "Βιβλία Διευθύνσεων" msgid "Default Javascript Addressbook" msgstr "Εξ ορισμού Βιβλίο Διευθύνσεων Javascript" msgid "Global address book file" msgstr "Γενικό βιβλίο διευθύνσεων" msgid "Allow writing into global address book file" msgstr "Η εγγραφή στο γενικό βιβλίο διευθύνσεων απέτυχε" msgid "Themes" msgstr "Θέματα" msgid "Style Sheet URL (css)" msgstr "Style Sheet URL (css)" msgid "Default theme" msgstr "Εξ ορισμού Θέμα" msgid "Use index number of theme" msgstr "Χρήση αριθμού καταλόγου του Θέματος" msgid "Configuration Administrator" msgstr "Διαχειριστής Ρυθμίσεων" msgid "" "Note: it is recommended that you configure your system using conf.pl, and " "not this plugin. conf.pl contains additional information regarding the " "purpose of variables and appropriate values, as well as additional " "verification steps." msgstr "" msgid "" "Run or consult conf.pl should you run into difficulty with your " "configuration." msgstr "" msgid "Theme Name" msgstr "Όνομα Θέματος" msgid "Theme Path" msgstr "Διαδρομή Θέματος" msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #, php-format msgid "Plugin directory could not be found: %s" msgstr "" msgid "Change Settings" msgstr "Αλλαγή Ρυθμίσεων" msgid "Test Configuration" msgstr "" msgid "Config file can't be opened. Please check config.php." msgstr "" "Το αρχείο ρυθμίσεων δεν μπορεί να ανοιχθεί. Παρακαλώ ελέγξτε το config.php." msgid "Administration" msgstr "Διαχείριση" msgid "" "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration " "remotely." msgstr "" "Αυτό το πακέτο (module) επιτρέπει στους Διαχειριστές να διαχειρίζονται την " "κεντρική διαμόρφωση του SquirrelMail από απόσταση." msgid "Submit a Bug Report" msgstr "Αναφορά ενός Σφάλματος (Bug)" msgid "" "Before you send your bug report, please make sure to check this checklist " "for any common problems." msgstr "" "Πριν στείλετε την αναφορά σφάλματος, παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε ελέγξει " "αυτήν την λίστα για μερικά συνηθισμένα προβλήματα." #, php-format msgid "" "Make sure that you are running the most recent copy of %s. You are currently " "using version %s." msgstr "" "Βεβαιωθείτε ότι τρέχετε την πιο πρόσφατη έκδοση του %s. Αυτή τη στιγμή " "χρησιμοποιείτε την %s." #, php-format msgid "" "Check to see if your bug is already listed in the %sBug List%s on " "SourceForge. If it is, we already know about it and are trying to fix it." msgstr "" "Ελέγξτε εάν το σφάλμα σας βρίσκεται ήδη στη %sΛίστα Αναφορών Σφαλμάτων%s στο " "SourceForge. Αν είναι, ξέρουμε ήδη για το πρόβλημα και προσπαθούμε να το " "διορθώσουμε." msgid "" "Try to make sure that you can repeat it. If the bug happens sporatically, " "try to document what you did when it happened. If it always occurs when you " "view a specific message, keep that message around so maybe we can see it." msgstr "" "Προσπαθήστενα βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να το επαναλάβετε. Αν το πρόβλημα " "παρουσιάζεται σποραδικά, προσπαθήστε να τεκμηριώσετε τι κάνατε όταν συνέβη. " "Αν συμβαίνει πάντοτε όταν βλέπετε ένα συγκεκριμένο μήνυμα, κρατήστε το εν " "λόγω μήνυμα ώστε ίσως να το δούμε κι εμείς." #, php-format msgid "" "If there were warnings displayed above, try to resolve them yourself. Read " "the guides in the %s directory where SquirrelMail was installed." msgstr "" "Αν παρουσιάστηκαν προειδοποιήσεις παραπάνω, προσπαθήστε να τις επιλύσετε " "μόνοι σας. Διαβάστε τις οδηγίες στον φάκελο %s όπου το SquirrelMail έχει " "εγκατασταθεί." msgid "" "Pressing the button below will start a mail message to the developers of " "SquirrelMail that will contain a lot of information about your system, your " "browser, how SquirrelMail is set up, and your IMAP server. It will also " "prompt you for information. Just fill out the sections at the top. If you " "like, you can scroll down in the message to see what else is being sent." msgstr "" "Πατώντας το ακόλουθο κουμπί, θα αρχίσει να συντάσσεται ένα μήνυμα προς τους " "προγραμματιστές του SquirrelMail, που θα περιέχει πολλές πληροφορίες για το " "σύστημά σας, τον φυλλομετρητή σας, το πώς έχει στηθεί το SquirrelMail και ο " "εξυπηρετητής IMAP σας. Επίσης θα σάς προτρέψει για περισσότερες πληροφορίες. " "Απλά συμπληρώστε τα τμήματα στην αρχή. Αν θέλετε, μπορείτε να δείτε παρακάτω " "στο μήνυμα το τι άλλο θα σταλεί." msgid "" "Please make sure to fill out as much information as you possibly can to give " "everyone a good chance of finding and removing the bug. Submitting your bug " "like this will not have it automatically added to the bug list on " "SourceForge, but someone who gets your message may add it for you." msgstr "" "Παρακαλώ βεβαιωθείτε να συμπληρώσετε όσες περισσότερες πληροφορίες μπορείτε, " "για να δώσετε σε όλους καλές πιθανότητες να βρουν και να αφαιρέσουν το " "πρόβλημα. Στέλνοντάς το πρόβλημά σας με αυτόν τον τρόπο δε θα το κάνει να " "προστεθεί στη λίστα προβλημάτων στο SourceForge, αλλά κάποιος που θα λάβει " "το μήνυμά σας μπορεί να το προσθέσει για εσάς." msgid "This bug involves:" msgstr "Αυτό το πρόβλημα σχετίζεται:" msgid "the general program" msgstr "με το γενικότερο πρόγραμμα" msgid "a specific plugin" msgstr "με ένα συγκεκριμένο plugin" msgid "Start Bug Report Form" msgstr "Έναρξη Φόρμας Αναφοράς Σφάλματος" msgid "Bug" msgstr "Σφάλμα" msgid "Bug Reports:" msgstr "Αναφορές Σφαλμάτων (bug):" msgid "Show button in toolbar" msgstr "Εμφάνιση button στη γραμμή εργαλείων" #, php-format msgid "Could not write calendar file %s" msgstr "Δεν ήταν εφικτή η εγγραφή του αρχείου ημερολογίου %s" msgid "TODAY" msgstr "ΣΗΜΕΡΑ" msgid "Go" msgstr "Πήγαινε" msgid "l, F j Y" msgstr "l, F j Y" msgid "ADD" msgstr "ΠΡΟΣΘΗΚΗ" msgid "EDIT" msgstr "ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ" msgid "DEL" msgstr "ΔΙΑΓΡΑΦΗ" msgid "Start time:" msgstr "Χρόνος έναρξης:" msgid "Length:" msgstr "Μήκος (Διάρκεια):" msgid "Priority:" msgstr "Προτεραιότητα:" msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" msgid "Set Event" msgstr "Ορισμός Συμβάντος" msgid "Event Has been added!" msgstr "Το συμβάν προστέθηκε!" msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία:" msgid "m/d/Y" msgstr "" msgid "Time:" msgstr "Ώρα:" msgid "Day View" msgstr "Ημερήσια Εμφάνιση" msgid "Do you really want to delete this event?" msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό το συμβάν;" msgid "Event deleted!" msgstr "Το Συμβάν Διαγράφηκε!" msgid "Nothing to delete!" msgstr "Τίποτα προς διαγραφή!" msgid "Update Event" msgstr "Ενημέρωση Συμβάντος" msgid "Do you really want to change this event from:" msgstr "Θέλετε πράγματι να αλλάξετε αυτό το συμβάν από:" msgid "to:" msgstr "προς:" msgid "Event updated!" msgstr "Ενημέρωση Συμβάντος!" msgid "Month View" msgstr "Μηνιαία Εμφάνιση" msgid "0 min." msgstr "0 λεπτά" msgid "15 min." msgstr "15 λεπτά" msgid "30 min." msgstr "30 λεπτά" msgid "45 min." msgstr "45 λεπτά" msgid "1 hr." msgstr "1 ώρα" msgid "1.5 hr." msgstr "1.5 ώρες" msgid "2 hr." msgstr "2 ώρες" msgid "2.5 hr." msgstr "2.5 ώρες" msgid "3 hr." msgstr "3 ώρες" msgid "3.5 hr." msgstr "3.5 ώρες" msgid "4 hr." msgstr "4 ώρες" msgid "5 hr." msgstr "5 ώρες" msgid "6 hr." msgstr "6 ώρες" msgid "Calendar" msgstr "Ημερολόγιο" msgid "Delete & Prev" msgstr "Διαγραφή & Προηγ." msgid "Delete & Next" msgstr "Διαγραφή & Επόμενο" msgid "Move to:" msgstr "Μετακίνηση σε:" msgid "Delete/Move/Next Buttons:" msgstr "Κουμπιά Διαγραφή/Μετακίνηση/Επόμενο:" msgid "Display at top" msgstr "Εμφάνιση στην κορυφή" msgid "with move option" msgstr "με την επιλογή μετακίνησης" msgid "Display at bottom" msgstr "Εμφάνιση στο τέρμα " msgid "" "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It " "is a pretty reliable list to scan spam from." msgstr "" "ΕΜΠΟΡΙΚΗ - Αυτή η λίστα περιλαμβάνει εξυπηρετητές οι οποίοι έχουν " "εξακριβωθεί ως αποστολείς κακόβουλου (spam) ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Είναι " "αρκετά αξιόπιστη λίστα για να ανιχνεύσετε κακόβουλα μηνύματα." msgid "" "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to " "be relayed through their system will be banned with this. Another good one " "to use." msgstr "" "ΕΜΠΟΡΙΚΗ - Εξυπηρετητές που έχουν ρυθμιστεί (ή κακο-ρυθμιστεί) να επιτρέπουν " "κακόβουλα (spam) μηνύματα να αναμεταδίδονται διαμέσου του συστήματος θα " "αποκλείονται με αυτή την επιλογή. Ακόμη μία καλή επιλογή προς χρήση." msgid "" "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use " "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up " "account and send spam directly from there." msgstr "" "ΕΜΠΟΡΙΚΗ - Χρήστες dial-up συνδέσεων αποκλείονται αφού πρέπει να " "χρησιμοποιούν τους εξυπηρετητές ηλεκτρονικού ταχυδρομείου του παροχέα " "πρόσβασης (ISP) που χρησιμοποιούν. Οι αποστολείς κακόβουλου ηλεκτρονικού " "ταχυδρομείου (spam) συνήθως παίρνουν ένα λογαριασμό dial-up πρόσβασης και " "αποστέλλουν κακόβουλο ηλεκτρονικό ταχυδρομείο απευθείας από αυτόν. " msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries." msgstr "ΕΜΠΟΡΙΚΗ - RBL + Εγγραφές \"μαύρης τρύπας\"" msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries." msgstr "ΕΜΠΟΡΙΚΗ - RBL+ Εγγραφές OpenRelay." msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries." msgstr "ΕΜΠΟΡΙΚΗ - RBL+ Εγγραφές Dial-up." msgid "" "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer " "false positives than ORBS did though." msgstr "" "ΔΩΡΕΑΝ - Το ORDB γεννήθηκε όταν το ORBS βγήκε στον αέρα. Φαίνεται όμως να " "έχει λιγότερες λανθασμένες θετικές εγγραφές από αυτές που είχε το ORBS." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources." msgstr "" "ΔΩΡΕΑΝ - Five-Ten-sg.com - Άμεσες πηγές κακόβουλου ταχυδρομείου (SPAM)." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs." msgstr "" "ΔΩΡΕΑΝ - Five-Ten-sg.com - Λίστες Dial-up - περιλαμβάνει μερικές IP-" "διευθύνσεις με DSL." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in." msgstr "" "ΔΩΡΕΑΝ - Five-Ten-sg.com - Μαζικοί ταχυδρομητές που δεν χρησιμοποιούν " "επιβεβαιωμένη είσοδο (opt-in)." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers." msgstr "ΔΩΡΕΑΝ - Five-Ten-sg.com - Άλλοι διάφοροι εξυπηρετητές." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers." msgstr "ΔΩΡΕΑΝ - Five-Ten-sg.com - Single Stage εξυπηρετητές." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers." msgstr "" "ΔΩΡΕΑΝ - Five-Ten-sg.com - Εξυπηρετητές υποστήριξης κακόβουλου ταχυδρομείου " "(SPAM)." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs." msgstr "ΔΩΡΕΑΝ - Five-Ten-sg.com - Διευθύνσεις IP με Web Form." msgid "" "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside " "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends " "you NOT use their service." msgstr "" "ΔΩΡΕΑΝ - Dorkslayers φαίνεται να συμπεριλαμβάνει πραγματικά άσχημα ανοικτούς " "αναδιανομείς ταχυδρομείου εκτός των ΗΠΑ προς αποφυγή δικαστικών αγωγών. " "Είναι αρκετά ενδιαφέρον το ότι η ιστοσελίδες τους συστήνουν να ΜΗΝ " "χρησιμοποιήσετε την υπηρεσία τους." msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources." msgstr "" "ΔΩΡΕΑΝ - SPAMhaus - Λίστα γνωστών πηγών κακόβουλου ταχυδρομείου (SPAM)." msgid "" "FREE, for now - SpamCop - An interesting solution that lists servers that " "have a very high spam to legit email ratio (85 percent or more)." msgstr "" "ΔΩΡΕΑΝ, προς το παρόν - SpamCop - Ενδιαφέρουσα λύση που αναφέρει " "εξυπηρετητές που έχουν υψηλό ποσοστό κακόβουλου (spam) προς κανονικό-" "ταχυδρομείο (85 τοις εκατό ή περισσότερο)." msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list." msgstr "" "ΔΩΡΕΑΝ - dev.null.dk - Δεν υπάρχουν λεπτομερείς πληροφορίες για αυτή τη " "λίστα." msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List." msgstr "" "ΔΩΡΕΑΝ - visi.com - Relay Stop Λίστα. Πολύ συντηρητική λίστα OpenRelay." msgid "FREE - ahbl.org Open Relays - Another list of Open Relays." msgstr "ΔΩΡΕΑΝ - ahbl.org Ανοιχτά Relays - Άλλη λίστα για Open Relays." msgid "FREE - ahbl.org SPAM Source - List of Direct SPAM Sources." msgstr "" "ΔΩΡΕΑΝ - ahbl.org SPAM Source - Λίστα άμεσων πηγών κακόβουλου ταχυδρομείου " "(SPAM)." msgid "FREE - ahbl.org SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs." msgstr "" "ΔΩΡΕΑΝ - ahbl.org SPAM ISPs - Λίστα φιλικών προς κακόβουλο ταχυδρομείο " "(SPAM)- παροχέων πρόσβασης ISPs." msgid "" "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically " "assigned IPs." msgstr "" "ΔΩΡΕΑΝ - Leadmon DUL - Άλλη λίστα Dial-up ή αλλιώς, δυναμικά αποδιδόμενων " "διευθύνσεων IP." msgid "" "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM " "directly from." msgstr "" "ΔΩΡΕΑΝ - Leadmon Πηγή SPAM - Λίστα με IP διευθύνσεις από τις οποίες το " "Leadmon.net έχει λάβει απ'ευθείας κακόβουλο ταχυδρομείο (SPAM)." msgid "" "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-" "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their " "services." msgstr "" "ΔΩΡΕΑΝ - Leadmon Μαζικοί Ταχυδρομητές - Μαζικοί Ταχυδρομητές που δεν " "απαιτούν επιβεβαιωμένη πρόσβαση (opt-in) ή που έχουν επιτρέψει σε γνωστούς " "χρήστες κακόβουλου ταχυδρομείου (spam) να γίνουν πελάτες και να καταχραστούν " "τις υπηρεσίες τους." msgid "" "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs." msgstr "" "ΔΩΡΕΑΝ - Leadmon Open Relays - Ανοιχτοί αναδιανομείς ταχυδρομείου μίας φάσης " "που δεν συμπεριλαμβάνονται στις λίστες σε άλλους ενεργούς RBL." msgid "" "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net." msgstr "" "ΔΩΡΕΑΝ - Leadmon Multi-stage - Ανοιχτοί αναδιανομείς ηλεκτρονικού " "ταχυδρομείου πολλαπλών φάσεων που δεν συμπεριλαμβάνονται σε λίστες άλλων " "ενεργών RBL και έχουν στείλει κακόβουλο ταχυδρομείο (SPAM) στο Leadmon.net." msgid "" "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net " "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS " "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed " "Leadmon.net." msgstr "" "ΔΩΡΕΑΝ - Leadmon SpamBlock - Δικτυακοί τόποι σε αυτή τη λίστα έχουν στείλει " "στο Leadmon.net απευθείας κακόβουλο ταχυδρομείο (SPAM) από διευθύνσεις IP σε " "ομάδες διευθύνσεων όπου ολόκληρη η ομάδα δεν ήταν σε απεικονίσεις DNS. Είναι " "λίστα ΟΜΑΔΩΝ IP που χρησιμοποιούνται από άτομα που έχουν αποστείλει " "κακόβουλο ταχυδρομείο (SPAM) στο Leadmon.net." msgid "" "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct " "SPAM Sources." msgstr "" "ΔΩΡΕΑΝ , προς το παρόν - Not Just Another Blacklist - Ανοιχτοί αναδιανομείς " "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου και απευθείας πηγές κακόβουλου ταχυδρομείου (SPAM)." msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs." msgstr "" "ΔΩΡΕΑΝ , προς το παρόν - Not Just Another Blacklist - Διευθύνσεις IP " "Πρόσβασης με Dial-up ." msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays" msgstr "" "ΔΩΡΕΑΝ - Distributed Sender Boycott List - Επιβεβαιωμένοι αναδιανομείς " "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays" msgstr "" "ΔΩΡΕΑΝ - Distributed Sender Boycott List - Επιβεβαιωμένοι αναδιανομείς " "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πολλαπλών φάσεων " msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays" msgstr "" "ΔΩΡΕΑΝ - Distributed Sender Boycott List - UN-Επιβεβαιωμένοι αναδιανομείς " "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" msgid "WARNING! You must enter something to search for." msgstr "" msgid "" "WARNING! Header filters should be of the format "Header: value"" msgstr "" msgid "Saved Scan type" msgstr "Τύπος Ανίχνευσης αποθηκεύτηκε" msgid "Message Filtering" msgstr "Φιλτράρισμα Μηνυμάτων" msgid "What to Scan:" msgstr "Τι να Ανιχνευθεί:" msgid "All messages" msgstr "Όλα τα μηνύματα" msgid "Only unread messages" msgstr "Μόνο τα μη αναγνωσμένα μηνύματα" msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" msgid "Match:" msgstr "Ταίριασμα:" msgid "Header" msgstr "Κεφαλίδα" msgid "Contains:" msgstr "Περιέχει:" #, php-format msgid "If %s contains %s then move to %s" msgstr "Αν %s περιέχει %s τότε μετακίνηση σε %s" msgid "Message Filters" msgstr "Φίλτρα Μηνυμάτων" msgid "" "Filtering enables messages with different criteria to be automatically " "filtered into different folders for easier organization." msgstr "" "Το φιλτράρισμα επιτρέπει μηνύματα με διαφορετικά κριτήρια να φιλτραριστούν " "αυτόματα σε διαφορετικούς φακέλους για ευκολότερη οργάνωση." msgid "SPAM Filters" msgstr "Φίλτρα Κακόβουλης Αλληλογραφίας (SPAM)" msgid "" "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect " "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)." msgstr "" "Τα φίλτρα κακόβουλης αλληλογραφίας (SPAM) σας επιτρέπουν να επιλέξετε από " "διάφορες \"μαύρες-λίστες\" βασισμένες σε DNS για να εντοπίσετε άχρηστο " "ταχυδρομείο στα ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΑ σας και να το μετακινήσετε σε άλλο φάκελο (όπως " "τα Διαγραμμένα)." msgid "You must select a spam folder." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε έναν φάκελο για spam." msgid "You must select a scan type." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε έναν τύπο ελέγχου." msgid "Spam Filtering" msgstr "Φιλτράρισμα Κακόβουλης Αλληλογραφίας (SPAM)" #, php-format msgid "WARNING! Tell the administrator to set the %s variable." msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πείτε στον διαχειριστή σας να ορίσει την μεταβλητή %s." msgid "Move spam to:" msgstr "Μετακίνηση κακόβουλης αλληλογραφίας σε:" msgid "" "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since " "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as " "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out " "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging " "around." msgstr "" "Η μετακίνηση κακόβουλης αλληλογραφίας (spam) απευθείας στο φάκελο " "Διαγραμμένα ίσως να μην είναι αρχικά καλή ιδέα αφού μηνύματα από φίλους και " "λίστες αλληλογραφίας μπορεί από λάθος να μαρκαριστούν ως κακόβουλα. Σε " "οποιοδήποτε φάκελο και αν το ορίσετε αυτό, βεβαιωθείτε ότι καθαρίζεται " "περιοδικά, ώστε να μην έχετε ένα αρκετά μεγάλο γραμματοκιβώτιο να βρίσκεται " "τριγύρω." msgid "Unread messages only" msgstr "Μόνο Αδιάβαστα Μηνύματα" msgid "" "The more messages scanned, the longer it takes. It's recommended to scan " "unread messages only. If a change to the filters is made, it's recommended " "to set it to scan all messages, then go view the INBOX, then come back and " "set it to scan unread messages only. That way, the new spam filters will be " "applied and even the spam you didn't catch with the old filters will be " "scanned." msgstr "" "Όσο περισσότερα μηνύματα ανιχνεύετε, τόσο περισσότερο χρόνος χρειάζεται. " "Προτείνω να ανιχνεύσετε μόνο τα νέα μηνύματα. Αν κάνετε κάποια αλλαγή στα " "φίλτρα σας, συστήνεται να το θέσετε να ανιχνεύσει όλα τα μηνύματα, μετά " "πηγαίνετε να δείτε τα ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΑ και μετά επιστρέψτε και ορίστε το να " "ανιχνεύει μόνο τα νέα μηνύματα. Με αυτό τον τρόπο, τα νέα φίλτρα κακόβουλης " "αλληλογραφίας (spam) θα εφαρμοστούν και θα ανιχνεύσετε ακόμα και την " "κακόβουλη αλληλογραφία που διαβάσατε με τα νέα φίλτρα." #, php-format msgid "Spam is sent to %s." msgstr "Κακόβουλη αλληλογραφία (Spam) εστάλη προς %s" msgid "not set yet" msgstr "δεν έχει οριστεί ακόμα" #, php-format msgid "Spam scan is limited to %s." msgstr "Η Ανίχνευση κακόβουλης αλληλογραφίας περιορίζεται σε %s" msgid "ON" msgstr "ΑΝΟΙΧΤΟ" msgid "OFF" msgstr "ΚΛΕΙΣΤΟ" #, php-format msgid "%s is not found." msgstr "Το %s δε βρέθηκε." msgid "Today's Fortune" msgstr "Η σημερινή Τυχαία Ρήση" msgid "Fortunes:" msgstr "Τυχαίες Ρήσεις (Fortunes):" msgid "Show fortunes at top of mailbox" msgstr "Επίδειξη τυχαίων ρήσεων πάνω από το γραμματοκιβώτιο" msgid "Plugin is disabled." msgstr "" msgid "IMAP server information" msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή IMAP" msgid "" "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. " "These tests use the SquirrelMail IMAP commands and your current SquirrelMail " "configuration. Custom command strings can be used." msgstr "" "Εκτέλεση μερικών δοκιμαστικών εντολών IMAP, με εμφάνιση της εντολής και του " "αποτελέσματος. Αυτά τα δοκιμαστικά χρησιμοποιούν τις εντολές IMAP του " "SquirrelMail και την τρέχουσα ρύθμιση του SquirrelMail. Μπορούν να " "χρησιμοποιηθούν προσαρμοσμένες γραμμές εντολών." #, php-format msgid "" "This will send a message to %s requesting help for this list. You will " "receive an emailed response at the address below." msgstr "" "Θα στείλει ένα μήνυμα προς %s που θα ζητάει βοήθεια για αυτή τη λίστα. Θα " "λάβετε απάντηση με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο στην παρακάτω διεύθυνση." #, php-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to " "this list. You will be subscribed with the address below." msgstr "" "Θα στείλει ένα μήνυμα προς %s που θα ζητάει να εγγραφείτε σε αυτή τη λίστα. " "Θα εγγραφείτε με την παρακάτω διεύθυνση." #, php-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from " "this list. It will try to unsubscribe the adress below." msgstr "" "Θα στείλει ένα μήνυμα προς %s που θα ζητάει να ακυρωθεί η εγγραφή σας σε " "αυτή τη λίστα. Θα προσπαθήσει να ακυρώσει την εγγραφή για την παρακάτω " "διεύθυνση." #, php-format msgid "Unknown action: %s" msgstr "Άγνωστη ενέργεια: %s" msgid "Mailinglist" msgstr "ΤαχυδρομικήΛίστα" msgid "Send Mail" msgstr "Αποστολή Μηνύματος" msgid "Post to List" msgstr "Ταχυδρόμηση στη Λίστα" msgid "Reply to List" msgstr "Απάντηση στη Λίστα" msgid "List Archives" msgstr "Αρχεία Λίστας" msgid "Contact Listowner" msgstr "Επικοινωνία με τον Ιδιοκτήτη της Λίστας" msgid "Mailing List" msgstr "Λίστα Μηνυμάτων (Mailing List):" msgid "POP3 connect:" msgstr "POP3 σύνδεση:" msgid "No server specified" msgstr "Δεν έχει καθοριστεί εξυπηρετητής" msgid "Error " msgstr "Σφάλμα " msgid "POP3 user:" msgstr "POP3 χρήστης:" msgid "no login ID submitted" msgstr "δεν υποβλήθηκε ταυτότητα σύνδεσης" msgid "connection not established" msgstr "δεν έχει δημιουργηθεί σύνδεση" msgid "POP3 pass:" msgstr "POP3 κωδικός:" msgid "No password submitted" msgstr "Δεν υποβλήθηκε κωδικός πρόσβασης" msgid "POP3 apop:" msgstr "POP3 apop:" msgid "No connection to server" msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση στον εξυπηρετητή" msgid "No login ID submitted" msgstr "Δεν υποβλήθηκε ταυτότητα σύνδεσης" msgid "No server banner" msgstr "Δεν υπάρχει banner εξυπηρετητή" msgid "abort" msgstr "διακοπή" msgid "apop authentication failed" msgstr "αποτυχία πιστοποίησης ταυτότητας apop" msgid "POP3 login:" msgstr "POP3 σύνδεση:" msgid "POP3 top:" msgstr "POP3 κορυφή:" msgid "POP3 pop_list:" msgstr "POP3 pop_list:" msgid "Premature end of list" msgstr "Πρόωρο τέλος λίστας" msgid "POP3 get:" msgstr "POP3 λήψη:" msgid "POP3 last:" msgstr "POP3 τελευταίο:" msgid "POP3 reset:" msgstr "POP3 επαναφορά:" msgid "POP3 send_cmd:" msgstr "POP3 send_cmd:" msgid "Empty command string" msgstr "Άδεια γραμμή εντολών" msgid "POP3 quit:" msgstr "POP3 εγκατάλειψη:" msgid "connection does not exist" msgstr "η σύνδεση δεν υπάρχει" msgid "POP3 uidl:" msgstr "POP3 uidl:" msgid "POP3 delete:" msgstr "POP3 διαγραφή:" msgid "No msg number submitted" msgstr "Δεν υποβλήθηκε αριθμός μηνυμάτων" msgid "Command failed " msgstr "Αποτυχία εντολής" msgid "Remote POP server Fetching Mail" msgstr "Λήψη Ταχυδρομείου από Απομακρυσμένο Εξυπηρετητή POP" msgid "Select Server:" msgstr "Επιλογή Εξυπηρετητή:" msgid "Password for" msgstr "Κωδικός για" msgid "Fetch Mail" msgstr "Λήψη Ταχυδρομείου" msgid "Fetching from " msgstr "Λήψη από " msgid "Oops, " msgstr "Όπα, " msgid "Opening IMAP server" msgstr "Άνοιγμα εξυπηρετητή IMAP" msgid "Opening POP server" msgstr "Άνοιγμα εξυπηρετητή POP" msgid "Login Failed:" msgstr "Αποτυχία Σύνδεσης:" msgid "Login OK: No new messages" msgstr "Σύνδεση OK: Κανένα νέο μήνυμα" msgid "Login OK: Inbox EMPTY" msgstr "Σύνδεση OK: Το γραμματοκιβώτιο είναι ΑΔΕΙΟ " #, php-format msgid "Login OK: Inbox contains %s messages" msgstr "Σύνδεση OK: Το γραμματοκιβώτιο περιέχει %s μηνύματα" msgid "Fetching UIDL..." msgstr "Λήψη UIDL..." msgid "Server does not support UIDL." msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υποστηρίζει UIDL." msgid "Leaving mail on server..." msgstr "Αφήνω το ταχυδρομείο στον εξυπηρετητή..." msgid "Deleting messages from server..." msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρετητή..." msgid "Fetching message " msgstr "Λήψη μηνύματος" msgid "Server error. Disconnect" msgstr "Σφάλμα Εξυπηρετητή. Αποσύνδεση" msgid "Reconnect from dead connection" msgstr "Επανασύνδεση από νεκρή σύνδεση" msgid "Saving UIDL" msgstr "Αποθήκευση UIDL" msgid "Refetching message " msgstr "Επανάληψη Λήψης μηνύματος" msgid "Error Appending Message!" msgstr "Σφάλμα στην Προσάρτηση Μηνύματος!" msgid "Closing POP" msgstr "Κλείσιμο POP" msgid "Logging out from IMAP" msgstr "Αποσύνδεση από IMAP" msgid "Message appended to mailbox" msgstr "Το μήνυμα προσαρτήθηκε στο γραμματοκιβώτιο" #, php-format msgid "Message %d deleted from remote server!" msgstr "Το μήνυμα %d διαγράφηκε από τον Απομακρυσμένο Εξυπηρετητή!" msgid "Delete failed:" msgstr "Αποτυχία διαγραφής:" msgid "Remote POP server settings" msgstr "Ρυθμίσεις απομακρυσμένου εξυπηρετητή POP" msgid "" "You should be aware that the encryption used to store your password is not " "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no " "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the " "server can be undone by a hacker reading the source to this file." msgstr "" "Πρέπει να γνωρίζετε ότι η κρυπτογράφηση που χρησιμοποιείται για να " "αποθηκευτεί ο κωδικός σας δεν είναι τελείως ασφαλής. Ωστόσο, αν " "χρησιμοποιείτε pop, έτσι και αλλιώς δεν υπάρχει κρυπτογράφηση. Επιπλέον, η " "κρυπτογράφηση που κάνουμε για να τον αποθηκεύσουμε στον εξυπηρετητή μπορεί " "να αναστραφεί από έναν χάκερ που διαβάζει την πηγή αυτού του αρχείου." msgid "If you leave password empty, it will be asked when you fetch mail." msgstr "" "Αν αφήσετε τον κωδικό κενό, θα απαιτηθεί όταν κάνετε λήψη ταχυδρομείου." msgid "Encrypt passwords (informative only)" msgstr "Κρυπτογράφηση κωδικών (μόνο πληροφοριακό)" msgid "Add Server" msgstr "Προσθήκη Εξυπηρετητή" msgid "Server:" msgstr "Εξυπηρετητής:" msgid "Port:" msgstr "Θύρα:" msgid "Alias:" msgstr "Ψευδώνυμο (alias):" msgid "Username:" msgstr "Όνομα Χρήστη:" msgid "Store in Folder:" msgstr "Αποθήκευση στο Φάκελο:" msgid "Leave mail on server" msgstr "Άφησε τα μηνύματα στον Εξυπηρετητή" msgid "Check mail at login" msgstr "Έλεγχος Ταχυδρομείου κατά τη διαδικασία σύνδεσης (login)" msgid "Check mail at folder refresh" msgstr "Έλεγχος Ταχυδρομείου κατά την ανανέωση φακέλων" msgid "Modify Server" msgstr "Προσαρμογή Εξυπηρετητή" msgid "Server Name:" msgstr "Όνομα Εξυπηρετητή:" msgid "Modify" msgstr "Προσαρμογή" msgid "No servers known." msgstr "Δεν υπάρχουν γνωστοί εξυπηρετητές." msgid "Fetching Servers" msgstr "Fetching Servers" msgid "Confirm Deletion of a Server" msgstr "Επιβεβαίωση Διαγραφής Εξυπηρετητή" msgid "Selected Server:" msgstr "Επιλεγμένος Εξυπηρετητής:" msgid "Confirm delete of selected server?" msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής επιλεγμένου εξυπηρετητή;" msgid "Confirm Delete" msgstr "Επιβεβαίωση Διαγραφής" msgid "Leave Mail on Server" msgstr "Άφησε το Ταχυδρομείο στον Εξυπηρετητή" msgid "Undefined Function" msgstr "Μη ορισμένη Λειτουργία" msgid "The function you requested is unknown." msgstr "" msgid "Fetch" msgstr "Λήψη" msgid "Warning, " msgstr "Προειδοποίηση," msgid "Mail Fetch Result:" msgstr "Αποτέλεσμα Λήψης Ταχυδρομείου:" msgid "POP3 Fetch Mail" msgstr "Λήψη POP3 Ταχυδρομείου" msgid "" "This configures settings for downloading email from a POP3 mailbox to your " "account on this server." msgstr "" "Κάνει ρυθμίσεις επιλογών για το κατέβασμα ταχυδρομείου από ένα " "γραμματοκιβώτιο pop3 στον λογαριασμό σας σε αυτόν τον εξυπηρετητή." msgid "Message Details" msgstr "Λεπτομέρειες Μηνύματος" msgid "Bodystructure" msgstr "" msgid "Entity" msgstr "Οντότητα" msgid "Content-Type" msgstr "" msgid "Encoding" msgstr "Κωδικοποίηση" msgid "RFC822 Message body" msgstr "RFC822 Σώμα Μηνύματος" msgid "Close Window" msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου" msgid "Save Message" msgstr "Αποθήκευση Μηνύματος" msgid "View Message details" msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών μηνύματος" msgid "New Mail Notification" msgstr "Ειδοποίηση Νέου Ταχυδρομείου" #, php-format msgid "" "The %s option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the " "inbox for notification." msgstr "" "Η επιλογή %s θα ελέγξει ΟΛΟΥΣ τους φακέλους σας για μηνύματα που δεν έχετε " "δει, όχι μόνο τα ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΑ, προς ειδοποίηση." msgid "Check all boxes, not just INBOX" msgstr "Έλεγχος όλων των κιβωτίων, όχι μόνο τα ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΑ" #, php-format msgid "" "Selecting the %s option will enable the showing of a popup window when " "unseen mail is in your folders (requires JavaScript)." msgstr "" "Επιλέγοντας %s επιτρέπετε την εμφάνιση ενός αναδυόμενου (popup) παραθύρου " "όταν ταχυδρομείο που δεν έχετε δει είναι στους φακέλους σας (απαιτεί " "JavaScript)." msgid "Show popup window on new mail" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου με νέο ταχυδρομείο" #, php-format msgid "" "Use the %s option to only check for messages that are recent. Recent " "messages are those that have just recently showed up and have not been " "\"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by " "sounds or popups for unseen mail." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε την επιλογή %s για να ελέγξετε μόνο για μηνύματα τα οποία " "είναι πρόσφατα. Πρόσφατα μηνύματα είναι αυτά τα οποία έχουν πρόσφατα " "εμφανισθεί και δεν τα έχετε \"δει\" η ελέγξει ακόμα. Αυτό σας γλιτώνει από " "τη συνεχή ενόχληση με ήχους η αναδυόμενα παράθυρα για ταχυδρομείου που δεν " "έχετε δει." msgid "Count only messages that are RECENT" msgstr "Προσμέτρηση μόνο των μηνυμάτων που είναι ΠΡΟΣΦΑΤΑ" #, php-format msgid "" "Selecting the %s option will change the title in some browsers to let you " "know when you have new mail (requires JavaScript, and only works in IE but " "you won't see errors with other browsers). This will always tell you if you " "have new mail, even if you have %s enabled." msgstr "" "Επιλέγοντας το %s θα αλλάξει τον τίτλο σε μερικά προγράμματα περιήγησης για " "να σας ενημερώσει όταν έχετε νέο ταχυδρομείο (απαιτεί JavaScript, και και " "λειτουργεί μόνο στον IE αλλά δεν θα δείτε σφάλματα με άλλα προγράμματα " "περιήγησης). Θα σας λέει πάντα αν έχετε νέο ταχυδρομείο, ακόμα και αν έχετε " "ενεργοποιήσει το %s." msgid "Change title on supported browsers" msgstr "Αλλαγή τίτλου σε υποστηριζόμενα προγράμματα περιήγησης." #, php-format msgid "" "Select %s to turn on playing a media file when unseen mail is in your " "folders. When enabled, you can specify the media file to play in the " "provided file box." msgstr "" "Επιλέξτε %s για να ενεργοποιήσετε την εκτέλεση ενός αρχείου πολυμέσων " "ότανυπάρχει στους φακέλους σας ταχυδρομείο που δεν έχετε δει.Όταν " "ενεργοποιηθεί, μπορείτε να καθορίσετε το αρχείο πολυμέσων που θα εκτελεστεί " "στο διαθέσιμο πλαίσιο αρχείου." msgid "Enable Media Playing" msgstr "Ενεργοποίηση Εκτέλεσης Πολυμέσων" #, php-format msgid "" "Select from the list of %s the media file to play when new mail arrives. If " "no file is specified, %s, no sound will be used." msgstr "" "Επέλεξε από την λίστα %s το αρχείο πολυμέσων που θα εκτελεστεί όταν " "καταφθάνει νέο ταχυδρομείο. Αν δεν έχει ορισθεί κάποιο αρχείο, %s, δε θα " "χρησιμοποιηθεί κάποιος ήχος." msgid "Select server file" msgstr "Επιλογή αρχείου εξυπηρετητή" msgid "(none)" msgstr "(κανένα)" msgid "requires JavaScript to work" msgstr "απαιτεί JavaScript για να λειτουργήσει" msgid "Try" msgstr "Δοκιμή" msgid "Current File:" msgstr "Τρέχον Αρχείο:" msgid "New Mail" msgstr "Νέο Ταχυδρομείο" msgid "SquirrelMail Notice:" msgstr "Σημείωση SquirrelMail:" #, php-format msgid "You have %s new message" msgid_plural "You have %s new messages" msgstr[0] "Έχετε %s νέο μήνυμα" msgstr[1] "Έχετε %s νέα μηνύματα" #, php-format msgid "You have %s new messages" msgstr "Έχετε %s νέα μηνύματα" msgid "NewMail Options" msgstr "Επιλογές Νέου Ταχυδρομείου" msgid "" "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows " "when new mail arrives." msgstr "" "Προσαρμόζει ρυθμίσεις για την εκτέλεση ήχων και/η την εμφάνιση παραθύρων " "όταν φθάνει νέο ταχυδρομείο." #, php-format msgid "%s New Messages" msgstr "%s Νέα Μηνύματα" #, php-format msgid "%s New Message" msgid_plural "%s New Messages" msgstr[0] "%s Νέο Μήνυμα" msgstr[1] "%s νέα μηνύματα" msgid "Test Sound" msgstr "Έλεγχος Ήχου" msgid "No sound specified" msgstr "Δεν έχει καθοριστεί ήχος" msgid "Loading the sound..." msgstr "Φόρτωμα ήχου..." msgid "Sent Subfolders Options" msgstr "Επιλογές Υποφακέλων Απεσταλμένων" msgid "Use Sent Subfolders" msgstr "Χρήση Υποφακέλων Απεσταλμένων" msgid "Monthly" msgstr "Μηνιαίο" msgid "Quarterly" msgstr "Τρίμηνο" msgid "Yearly" msgstr "Ετήσια" msgid "Base Sent Folder" msgstr "Απεσταλμένος Φάκελος Βάσης" msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" msgid "Disable it" msgstr "Απενεργοποίησέ το" msgid "Enable it" msgstr "Ενεργοποίησέ το" msgid "Spam reporting" msgstr "Αναφορά Κακόβουλης Αλληλογραφίας (SPAM)" msgid "SpamCop link is:" msgstr "Η σύνδεση στο SpamCop είναι:" msgid "Delete spam when reported:" msgstr "Διαγραφή κακόβουλης αλληλογραφίας, αφού αναφερθεί:" msgid "Only works with email-based reporting" msgstr "Δουλεύει μόνο με αναφορά, βασισμένη στο ηλ. ταχυδρομείο" msgid "Spam Reporting Method:" msgstr "Μέθοδος Αναφοράς Κακόβουλου Ταχυδρομείου (Spam)" msgid "Quick email-based reporting" msgstr "Γρήγορη, βασισμένη στο ηλ. ταχυδρομείο" msgid "Thorough email-based reporting" msgstr "Εκτενής, βασισμένη στο ηλ. ταχυδρομείο" msgid "Web-based form" msgstr "Φόρμα βασισμένη στον Web" msgid "Save Method" msgstr "Μέθοδος Αποθήκευσης" msgid "Your SpamCop authorization code:" msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας στο SpamCop:" msgid "see below" msgstr "βλέπε παρακάτω" msgid "Save ID" msgstr "ID Αποθήκευσης" msgid "About SpamCop" msgstr "Σχετικά με το SpamCop" msgid "" "SpamCop is a free service that greatly assists in finding the true source of " "the spam and helps in letting the proper people know about the abuse." msgstr "" "Το SpamCop είναι μία δωρεάν υπηρεσία που βοηθάει πολύ στο να βρίσκεται η " "πραγματική πηγή της κακόβουλης αλληλογραφίας (spam) και στο να ξέρει ο " "κατάλληλος κόσμος για την κατάχρηση." #, php-format msgid "" "To use it, you must get a SpamCop authorization code. There is a free %ssign " "up page%s so you can use SpamCop." msgstr "" "Για να το χρησιμοποιήσετε, πρέπει να πάρετε έναν κωδικό πρόσβασης SpamCop. " "Υπάρχει μία δωρεάν %sσελίδα εγγραφής%s ώστε να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " "το SpamCop." msgid "Before you sign up, be warned" msgstr "" #, php-format msgid "" "Some users have reported that the email addresses used with SpamCop find " "their way onto spam lists. To be safe, you can just create an email " "forwarding account and have all SpamCop reports get sent to there. Also, if " "it gets flooded with spam, you can then just delete that account with no " "worries about losing your real email address. Just go create an email " "forwarder somewhere (%s has a %slist of places%s) so that messages from " "system administrators and what not can be sent to you." msgstr "" "Μερικοί χρήστες έχουν αναφέρει ότι η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που " "χρησιμοποιείται στο SpamCop βρίσκει το δρόμο της σε spam λίστες. Για να " "είστε ασφαλείς, μπορείτε απλά να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό προώθησης " "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου και να θέσετε όλες τις αναφορές του SpamCop να " "στέλονται εκεί. Επίσης, αν γεμίσει από spam, μπορείτε απλά να διαγράψετε το " "λογαριασμό χωρίς να ανησυχείτε αν θα χάσετε την αληθινή διεύθυνσή σας. Απλά " "πηγαίνετε να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό προώθησης ηλεκτρονικού " "ταχυδρομείου κάπου (το %s έχει μία %sλίστα με τέτοια μέρη%s)ώστε τα μηνύματα " "από διαχειριστές συστημάτων και τα σχετικά να μπορούννα στέλονται σε εσάς." msgid "" "Once you have signed up with SpamCop and have received your SpamCop " "authorization code, you need to enable this plugin by clicking the link " "above. Once enabled, you go about your normal life. If you encounter a spam " "message in your mailbox, just view it. On the right-hand side, near the top " "of where the message is displayed, you will see a link to report this " "message as spam. Clicking on it brings you to a confirmation page. " "Confirming that you want the spam report sent will do different things with " "different reporting methods." msgstr "" msgid "Email-based reporting" msgstr "Αναφορά βασισμένη στο Ηλεκτρονικό Ταχυδρομείο" msgid "" "Pressing the button forwards the message to the SpamCop service and will " "optionally delete the message. From there, you just need to go to your INBOX " "and quite soon a message should appear from SpamCop. (It gets sent to the " "account you registered with, so make sure that your mail forwarder works!) " "Open it up, click on the appropriate link at the top, and a new browser " "window will open." msgstr "" msgid "" "Currently, the quick reporting just forwards the request to the thorough " "reporting. Also, it appears that this is for members (non-free) only. " "Hopefully this will change soon." msgstr "" msgid "Web-based reporting" msgstr "Αναφορά βασισμένη στον Web" msgid "" "When you press the button on the confirmation page, this will pop open a new " "browser window and the SpamCop service should appear inside. The message " "will not be deleted (working on that part), but you won't need to wait for a " "response email to start the spam reporting." msgstr "" msgid "" "The SpamCop service will display information as it finds it, so scroll down " "until you see a form button. It might pause a little while it is looking up " "information, so be a little patient. Read what it says, and submit the spam. " "Close the browser window. Press Cancel or click on the appropriate mail " "folder to see messages and/or delete the spam." msgstr "" msgid "SpamCop service type" msgstr "" msgid "" "Service type option allows selecting which SpamCop services you are using. " "Member services use different web reporting forms and does not display nags. " "You can purchase these services, if you want to support SpamCop." msgstr "" msgid "More information" msgstr "Περισσότερες Πληροφορίες" #, php-format msgid "" "For more information about SpamCop, it's services, spam in general, and many " "related topics, try reading through SpamCop's %sHelp and Feedback%s section." msgstr "" msgid "Report as Spam" msgstr "Ανέφερε ως Κακόβουλη Αλληλογραφία (Spam)" msgid "SpamCop - Spam Reporting" msgstr "SpamCop - Αναφορά κακόβουλου ταχυδρομείου (Spam)" msgid "" "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam " "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite " "fast, really smart, and easy to use." msgstr "" "Βοηθήστε στην μάχη ενάντια στο μη εγκεκριμένο ηλεκτρονικό ταχυδρομείο. Το " "SpamCop διαβάζει κακόβουλο ηλεκτρονικό ταχυδρομείο (spam) και καθορίζει την " "σωστή διεύθυνση για την αποστολή παραπόνων. Αρκετά γρήγορο, πραγματικά " "έξυπνο και εύκολο στη χρήση." msgid "" "Sending this spam report will give you back a reply with URLs that you can " "click on to properly report this spam message to the proper authorities. " "This is a free service. By pressing the \"Send Spam Report\" button, you " "agree to follow SpamCop's rules/terms of service/etc." msgstr "" msgid "Cancel / Done" msgstr "Άκυρο / Έγινε" msgid "Send Spam Report" msgstr "Αποστολή Αναφοράς Kακόβουλου Ταχυδρομείου (Spam)" msgid "SpellChecker Options" msgstr "Επιλογές Διορθωτή Ορθογραφίας" msgid "" "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or " "choose which languages should be available to you when spell-checking." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε πως αποθηκεύεται το προσωπικό σας λεξικό, να το " "επεξεργαστείτε ή να διαλέξετε ποιές γλώσσες θα πρέπει να είναι διαθέσιμες σε " "σας όταν κάνετε έλεγχο ορθογραφίας." msgid "Check Spelling" msgstr "Έλεγχος Ορθογραφίας" msgid "Back to "SpellChecker Options" page" msgstr "Επιστροφή στη σελίδα "Επιλογές Διορθωτή Ορθογραφίας" " msgid "ATTENTION:" msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ:" msgid "" "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most " "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order " "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell " "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new " "password after this. If you haven't encrypted your dictionary, then it got " "mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. " "This is also true if you don't remember your old password -- without it, the " "encrypted data is no longer accessible." msgstr "" "Το SquirrelSpell δε μπόρεσε να αποκρυπτοργραφήσει το προσωπικό σας λεξικό. " "Αυτό είναι μάλλον λόγω του ότι αλλάξατε τον κωδικό του ταχυδρομείου σας. Για " "να συνεχίσετε πρέπει να εισάγετε τον παλιό σας κωδικό, ώστε το SquirrelSpell " "να αποκρυπτοργραφήσει το προσωπικό σας λεξικό. Θα ξανακρυπτογραφηθεί με τον " "καινούριο σας κωδικό μετά απ'αυτό. Αν δεν έχετε κρυπτογραφήσει το λεξικό " "σας, τότε καταστράφηκε και δεν είναι πια έγκυρο. Θα πρέπει να το διαγράψετε " "και να αρχίσετε από την αρχή. Αυτό είναι επίσης αλήθεια αν ξεχάσατε τον " "παλιό σας κωδικό - χωρίς αυτόν, τα κρυπτογραφημένα δεδομένα δεν είναι πια " "προσβάσιμα." msgid "Delete my dictionary and start a new one" msgstr "Διέγραψε το λεξικό μου και ξεκίνα ένα καινούριο" msgid "Decrypt my dictionary with my old password:" msgstr "Αποκρυπτογράφησε το λεξικό μου με τον παλιό μου κωδικό:" msgid "Proceed" msgstr "Προχώρησε" msgid "You must make a choice" msgstr "Πρέπει να επιλέξετε" msgid "" "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both." msgstr "" "Μπορείτε είτε να διαγράψετε το λεξικό σας ή να πληκτρολογήσετε τον παλιό " "κωδικό. Όχι και τα δύο." msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?" msgstr "Αυτό θα διαγράψει το αρχείο προσωπικού σας λεξικού. Να προχωρήσω;" msgid "Error Decrypting Dictionary" msgstr "Σφάλμα στην Αποκρυπτογράφηση του Λεξικού" msgid "Cute." msgstr "Χαριτωμένο." #, php-format msgid "Could not run the spellchecker command (%s)." msgstr "" msgid "Error while writing to pipe." msgstr "" #, php-format msgid "Could not open temporary file '%s'." msgstr "Δεν ήταν εφικτή η εγγραφή του προσωρινού αρχείου '%s'." #, php-format msgid "Error while writing to temporary file '%s'." msgstr "Λάθος κατά την εγγραφή στο προσωρινό αρχείο '%s'." #, php-format msgid "I tried to execute '%s', but it returned:" msgstr "Προσπάθησα να εκτελέσω '%s', αλλά επέστρεψε:" msgid "SquirrelSpell is misconfigured." msgstr "Ο Διορθωτής-Squirrel δεν έχει ρυθμιστεί καλά" msgid "Spellcheck completed. Commit changes?" msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας ολοκληρώθηκε. Να οριστικοποιηθούν οι αλλαγές;" msgid "No changes were made." msgstr "Δεν έγιναν καθόλου αλλαγές" msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait." msgstr "Τώρα αποθηκεύεται το προσωπικό σας λεξικό... Παρακαλώ περιμένετε" msgid "SquirrelSpell Results" msgstr "Αποτελέσματα Διορθωτή-Squirrel" #, php-format msgid "Found %s errors" msgstr "Βρέθηκαν %s σφάλματα" msgid "Line with an error:" msgstr "Γραμμή με ένα σφάλμα:" msgid "Error:" msgstr "Σφάλμα:" msgid "Suggestions:" msgstr "Εισηγήσεις:" msgid "Suggestions" msgstr "Εισηγήσεις" msgid "Change to:" msgstr "Αλλαγή σε:" msgid "Occurs times:" msgstr "Φορές που εμφανίζεται:" msgid "Change this word" msgstr "Αλλαγή αυτής της λέξης" msgid "Change" msgstr "Αλλαγή" msgid "Change ALL occurances of this word" msgstr "Αλλαγή ΟΛΩΝ των εμφανίσεων αυτής της λέξης" msgid "Change All" msgstr "Αλλαγή Όλων" msgid "Ignore this word" msgstr "Αγνόησε αυτή τη λέξη" msgid "Ignore" msgstr "Αγνόησε" msgid "Ignore ALL occurances this word" msgstr "Αγνόησε ΟΛΕΣ της εμφανίσεις αυτής της λέξης" msgid "Ignore All" msgstr "Αγνόησε τα Όλα" msgid "Add this word to your personal dictionary" msgstr "Προσθήκη της λέξης στο προσωπικό σας λεξικό" msgid "Add to Dic" msgstr "Προσθήκη στο Λεξικό" msgid "Close and Commit" msgstr "Κλείσιμο και Οριστικοποίηση" msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?" msgstr "" "Ο έλεγχος ορθογραφίας δεν έχει τελειώσει. Πράγματι να κλείσει και να " "οριστικοποιηθούν οι αλλαγές;" msgid "Close and Cancel" msgstr "Κλείσιμο και Ακύρωση" msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?" msgstr "" "Ο έλεγχος ορθογραφίας δεν έχει τελειώσει. Πράγματι να κλείσει και να χαθούν " "οι αλλαγές;" msgid "No errors found" msgstr "Δεν βρέθηκαν σφάλματα" msgid "Your personal dictionary was erased." msgstr "Το προσωπικό σας λεξικό διαγράφηκε." msgid "Dictionary Erased" msgstr "Λεξικό Διαγράφηκε" msgid "" "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click " "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over." msgstr "" "Το προσωπικό σας λεξικό διαγράφηκε. Παρακαλώ κλείστε αυτό το παράθυρο και " "κάντε κλικ στο κουμπί \"Έλεγχος Ορθογραφίας\" για να αρχίσετε τον " "ορθογραφικό σας έλεγχο από την αρχή." msgid "Close this Window" msgstr "Κλείσιμο αυτού του Παραθύρου" msgid "" "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the " ""SpellChecker options" menu and make your selection again." msgstr "" "Το προσωπικό σας λεξικό επανα-κρυπτογραφήθηκε με επιτυχία. Τώρα επιστρέψτε " "στο μενού "Επιλογές Ελέγχου Ορθογραφίας" και κάντε την επιλογή σας " "ξανά. " msgid "Successful re-encryption" msgstr "Επιτυχής Επανα-κρυπτογράφηση" msgid "" "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this " "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck " "over." msgstr "" "Το προσωπικό σας λεξικό επανα-κρυπτογραφήθηκε με επιτυχία. Παρακαλώ κλείστε " "αυτό το παράθυρο και κάντε ξανά κλικ στο κουμπί \"Έλεγχος Ορθογραφίας\" για " "να αρχίσετε τον ορθογραφικό σας έλεγχο από την αρχή." msgid "Dictionary re-encrypted" msgstr "Λεξικό επανα-κρυπτογραφήθηκε" msgid "" "Your personal dictionary has been encrypted and is now stored in an " "encrypted format." msgstr "" "Το προσωπικό σας λεξικό έχει κρυπτογραφηθεί και είναι πλέον αποθηκευμένο σε " "κρυπτογραφημένη μορφή." msgid "" "Your personal dictionary has been decrypted and is now stored as plain text." msgstr "" "Το προσωπικό σας λεξικό έχει αποκρυπτογραφηθεί και είναι πλέον αποθηκευμένο " "ως απλό κείμενο." msgid "No action requested." msgstr "Δε ζητήθηκε ενέργεια." msgid "Personal Dictionary Crypto Settings" msgstr "Κρυπτογραφικές Ρυθμίσεις Προσωπικού Λεξικού" msgid "Personal Dictionary" msgstr "Προσωπικό Λεξικό" msgid "No words in your personal dictionary." msgstr "Δεν υπάρχουν λέξεις στο προσωπικό σας λεξικό." msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε λέξεις που επιθυμείτε να διαγράψετε από το λεξικό σας." #, php-format msgid "%s dictionary" msgstr "%s λεξικό" msgid "Delete checked words" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων λέξεων" msgid "Edit your Personal Dictionary" msgstr "Επεξεργασία του Προσωπικού σας Λεξικού" msgid "Please make your selection first." msgstr "Παρακαλώ κάντε πρώτα την επιλογή σας." msgid "" "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted " "format. Proceed?" msgstr "" "Αυτό θα κρυπτογραφήσει το προσωπικό σας λεξικό και θα το αποθηκεύσει σε " "κρυπτογραφημένη μορφή. Να προχωρήσω;" msgid "" "This will decrypt your personal dictionary and store it in a plain text " "format. Proceed?" msgstr "" "Αυτό θα αποκρυπτογραφήσει το προσωπικό σας λεξικό και θα το αποθηκεύσει σε " "μορφή απλού κειμένου. Να προχωρήσω;" msgid "Your personal dictionary is currently encrypted." msgstr "Το προσωπικό σας λεξικό είναι κρυπτογραφημένο." msgid "" "This helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized " "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with " "the password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to " "see what is stored in your personal dictionary." msgstr "" msgid "" "If you forget your password, your personal dictionary will become " "unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your " "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your " "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key." msgstr "" msgid "" "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format." msgstr "" "Παρακαλώ να γίνει αποκρυπτογράφηση του προσωπικού μου λεξικού και αποθήκευση " "του σε μορφή καθαρού κειμένου." msgid "Change crypto settings" msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων κρυπτογράφησης" msgid "Your personal dictionary is currently not encrypted." msgstr "Το προσωπικό σας λεξικό δεν είναι κρυπτογραφημένο." msgid "" "You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in " "case the webmail system gets compromized and your personal dictionary file " "gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard " "to decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password)." msgstr "" msgid "" "If you decide to encrypt your personal dictionary, you must remember that it " "gets "hashed" with your mailbox password. If you forget your " "mailbox password and the administrator changes it to a new value, your " "personal dictionary will become useless and will have to be created anew. " "However, if you or your system administrator change your mailbox password " "but you still have the old password at hand, you will be able to enter the " "old key to re-encrypt the dictionary with the new value." msgstr "" "Αν αποφασίσετε να κωδικοποιήσετε το προσωπικό σας λεξικό, πρέπει να θυμάστε " "ότι "το ανακάτεμα του" γίνεται με τον κωδικό του γραμματοκιβωτίου " "σας. Αν ξεχάσετε τον κωδικό του γραμματοκιβωτίου σας και ο διαχειριστής του " "συστήματος τον αλλάξει σε νέα τιμή, το προσωπικό σας λεξικό θα γίνει άχρηστο " "και θα πρέπει να δημιουργηθεί από την αρχή. Ωστόσο, αν εσείς ή ο " "διαχειριστής του συστήματος σας αλλάξει τον κωδικό του γραμματοκιβωτίου σας " "αλλά διαθέτετε ακόμα τον παλιό κωδικό, θα είστε σε θέση να εισάγετε το παλιό " "κλειδί για να επανα-κρυπτογραφήσετε το λεξικό με τη νέα τιμή." msgid "" "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format." msgstr "" "Παρακαλώ να κρυπτογραφηθεί το προσωπικό μου λεξικό και να αποθηκευτεί σε " "κρυπτογραφημένη μορφή." #, php-format msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:" msgstr "Διαγραφή των ακόλουθων εγγραφών από το λεξικό %s:" msgid "All done!" msgstr "Έγιναν Όλα!" msgid "Personal Dictionary Updated" msgstr "Το Προσωπικό Λεξικό Ενημερώθηκε" msgid "No changes requested." msgstr "Δεν ζητήθηκε καμία αλλαγή." msgid "Please wait, communicating with the server..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, επικοινωνία με τον εξυπηρετητή..." msgid "" "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this " "message:" msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε ποιο λεξικό θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε για τον " "ορθογραφικό έλεγχο αυτού του μηνύματος:" msgid "SquirrelSpell Initiating" msgstr "Αρχικοποίηση Διορθωτή-Squirrel" #, php-format msgid "Settings adjusted to: %s with %s as default dictionary." msgstr "Οι ρυθμίσεις προσαρμόστηκαν σε: %s με το %s ως το εξ ορισμού λεξικό." #, php-format msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck." msgstr "Χρήση του λεξικού %s (προεπιλογή συστήματος) για έλεγχο ορθογραφίας." msgid "International Dictionaries Preferences Updated" msgstr "Οι Προτιμήσεις Διεθνών Λεξικών Ενημερώθηκαν" msgid "" "Please check any available international dictionaries which you would like " "to use when spellchecking:" msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε όποια από τα διαθέσιμα διεθνή λεξικά θα θέλατε να " "χρησιμοποιήσετε όταν κάνετε έλεγχο ορθογραφίας:" msgid "Make this dictionary my default selection:" msgstr "Όρισε αυτό το λεξικό ως την εξ ορισμού επιλογή μου:" msgid "Make these changes" msgstr "Να γίνουν αυτές οι αλλαγές" msgid "Add International Dictionaries" msgstr "Προσθήκη Διεθνών Λεξικών" msgid "Please choose which options you wish to set up:" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ποιές επιλογές επιθυμείτε να ρυθμίσετε:" msgid "Edit your personal dictionary" msgstr "Επεξεργασία προσωπικού λεξικού" msgid "Set up international dictionaries" msgstr "Ρυθμίσεις διεθνών λεξικών" msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary" msgstr "Κρυπτογράφηση ή αποκρυπτογράφηση του προσωπικού σας λεξικού" msgid "Personal dictionary encryption options are not available" msgstr "Οι Ρυθμίσεις κρυπτογράφησης προσωπικού λεξικού δεν είναι διαθέσιμες" msgid "SquirrelSpell Options Menu" msgstr "Μενού Επιλογών Διορθωτής-Squirrel" msgid "Translator" msgstr "Μεταφραστής" msgid "Saved Translation Options" msgstr "Αποθήκευση Επιλογών Μετάφρασης" msgid "Your server options are as follows:" msgstr "Οι επιλογές του εξυπηρετητή σας έχουν ως εξής:" msgid "Maximum of 150 words translated, powered by Systran" msgstr "Μέγιστο μετάφρασης 150 χαρακτήρων, από το Systran" #, php-format msgid "Number of supported language pairs: %s" msgstr "Αριθμός υποστηριζόμενων ζευγαριών γλωσσών: %s" msgid "No known limits, powered by Systran" msgstr "Κανένας γνωστός περιορισμός, από το Systran" msgid "No known limits, powered by Translation Experts' InterTran" msgstr "" "Kανένας γνωστός περιορισμός, από το InterTran των 'Translation Experts'" #, php-format msgid "Number of supported languages: %s" msgstr "Αριθμός υποστηριζόμενων γλωσσών: %s" msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran" msgstr "Ελληνικές μεταφράσεις, κανένας γνωστός περιορισμός, από το Systran" msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated" msgstr "Ρώσσικες μεταφράσεις, μέγιστο μετάφρασης 500 χαρακτήρων" msgid "" "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will " "be located." msgstr "" "Επίσης αποφασίζετε αν θέλετε να εμφανίζεται το κουτί μετάφρασης, και πού θα " "είναι τοποθετημένο." msgid "Select your translator:" msgstr "Επιλογή του μεταφραστή σας:" msgid "When reading:" msgstr "Κατά την ανάγνωση:" msgid "Show translation box" msgstr "Εμφάνιση κουτιού μετάφρασης" msgid "to the left" msgstr "προς τα δεξιά" msgid "in the center" msgstr "στο κέντρο" msgid "to the right" msgstr "προς τα δεξιά" msgid "Translate inside the SquirrelMail frames" msgstr "Μετάφραση μέσα στα πλαίσια του SquirrelMail " msgid "Translation Options" msgstr "Επιλογές Μετάφρασης" msgid "" "Which translator should be used when you get messages in a different " "language?" msgstr "" "Ποιός μεταφραστής θα πρέπει να χρησιμοποιείται όταν λαμβάνετε μηνύματα σε " "διαφορετική γλώσσα;" #, php-format msgid "%s to %s" msgstr "%s σε %s" msgid "Chinese, Simplified" msgstr "Κινέζικα, Απλοποιημένα" msgid "English" msgstr "Αγγλικά" msgid "Chinese, Traditional" msgstr "Κινέζικα, Παραδοσιακά" msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδικά" msgid "French" msgstr "Γαλλικά" msgid "German" msgstr "Γερμανικά" msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" msgid "Italian" msgstr "Ιταλικά" msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικά" msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικα" msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλικά" msgid "Russian" msgstr "Ρώσικα" msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικά" msgid "Translate" msgstr "Μετέφρασε" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας" msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγάρική" msgid "Croatian" msgstr "Κροατική" msgid "Czech" msgstr "Τσεχική" msgid "Danish" msgstr "Δανέζικα" msgid "Filipino (Tagalog)" msgstr "" msgid "Finnish" msgstr "Φινλανδικά" msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρική" msgid "Icelandic" msgstr "Ισλανδικά" msgid "Latin" msgstr "Λατινικά" msgid "Latin American Spanish" msgstr "Ισπανικά Λατινικής Αμερικής" msgid "Norwegian" msgstr "Νορβηγικά" msgid "Polish" msgstr "Πολωνική" msgid "Romanian" msgstr "Ρουμανικά" msgid "Serbian" msgstr "Σέρβικα" msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβένικη" msgid "Swedish" msgstr "Σουηδικά" msgid "Turkish" msgstr "Τουρκικά" msgid "Welsh" msgstr "Ουαλικά" msgid "Indonesian" msgstr "Ινδονησιακά" msgid "to English" msgstr "σε Αγγλικά" msgid "from English" msgstr "από Αγγλικά" msgid "Interface language" msgstr "Γλώσσα διεπαφής" msgid "Translation direction" msgstr "Κατεύθυνση μετάφρασης" #, php-format msgid "About SquirrelMail %s" msgstr "Σχετικά με το SquirrelMail %s" msgid "" "SquirrelMail is the name of the program that provides access to your email " "via the web." msgstr "" #, php-format msgid "" "If you have questions about or problems with your mail account, passwords, " "abuse etc, please refer to your system administrator or provider%s." msgstr "" #, php-format msgid "" "They can assist you adequately with these issues. The SquirrelMail Project " "Team cannot help you with that. The %shelp system%s provides answers to " "frequently asked questions." msgstr "" #, php-format msgid "" "SquirrelMail is a feature rich, standards compliant webmail application " "written in PHP. It was made by a group of volunteers united in the " "SquirrelMail Project Team and is released as open source, free software " "under the %sGNU General Public License%s." msgstr "" #, php-format msgid "" "For more information about SquirrelMail and the SquirrelMail Project Team, " "see %sthe SquirrelMail website%s." msgstr "" msgid "System information" msgstr "Πληροφορίες Συστήματος" #, php-format msgid "You are using SquirrelMail version: %s" msgstr "Χρησιμοποιείτε το SquirrelMail, έκδοση: %s" msgid "The administrator installed the following plugins:" msgstr "" msgid "none installed" msgstr "κανένα εγκατεστημένο" msgid "Nothing to search" msgstr "Τίποτα προς αναζήτηση" msgid "SquirrelMail Webmail Application" msgstr "Εφαρμογή Webmail SquirrelMail" msgid "Received" msgstr "Ελήφθη" msgid "Compose Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Σύνθεσης" msgid "" "Control the behaviour and layout of writing new mail messages, replying to " "and forwarding messages." msgstr "" msgid "View as plain text" msgstr "Εμφάνιση ως απλό κείμενο" msgid "View as HTML" msgstr "Εμφάνιση ως HTML" msgid "As Attachment" msgstr "Ως Συνημμένο" msgid "Bypass Trash" msgstr "Παράκαμψη Διεγραμμένων" msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" msgid "There must be at least one criteria to search for" msgstr "Πρέπει να υπάρχει τουλάχιστον ένα κριτήριο για αναζήτηση" msgid "Error in criteria argument" msgstr "Σφάλμα στα ορίσματα κριτηρίων" msgid "(Illegal date)" msgstr "(Άκυρη ημερομηνία)" msgid "(Wrong date)" msgstr "(Λανθασμένη ημερομηνία)" msgid "In" msgstr "Στο" msgid "(Missing argument)" msgstr "" msgid "(Spurious argument)" msgstr "" msgid "Fold" msgstr "Δίπλωμα" msgid "Unfold" msgstr "Ξεδίπλωμα" msgid "Missing" msgstr "Λείπει" msgid "and subfolders:" msgstr "" msgid "Exclude Criteria:" msgstr "" msgid "Search Criteria" msgstr "Κριτήρια Αναζήτησης" msgid "Add New Criteria" msgstr "Προσθήκη Νέων Κριτηρίων" msgid "Remove Excluded Criteria" msgstr "" msgid "Remove All Criteria" msgstr "" msgid "Not" msgstr "Όχι" msgid "Answered" msgstr "" msgid "Before" msgstr "Πριν" msgid "Message Body" msgstr "Σώμα Μηνύματος" msgid "Deleted" msgstr "Διαγραμμένα" msgid "Draft" msgstr "Προχείρο" msgid "Flagged" msgstr "" msgid "Sent By" msgstr "Σταλμένο Από" msgid "Header Field" msgstr "Πεδίο Κεφαλίδας" msgid "Keyword" msgstr "" msgid "Larger Than" msgstr "" msgid "Old" msgstr "" msgid "On" msgstr "" msgid "Recent" msgstr "Πρόσφατο" msgid "Seen" msgstr "Έχει Εμφανιστεί" msgid "Sent Before" msgstr "Έχει Σταλεί Πριν Από" msgid "Sent On" msgstr "Απεστάλη Την" msgid "Sent Since" msgstr "" msgid "Since" msgstr "Από" msgid "Smaller Than" msgstr "" msgid "Subject Contains" msgstr "Θέμα Περιέχει" msgid "Header and Body" msgstr "" msgid "Sent To" msgstr "Απεστάλη Προς" msgid "And In" msgstr "" msgid "Or In" msgstr "" msgid "And" msgstr "Και" msgid "Or" msgstr "" msgid "Standard search" msgstr "" msgid "Advanced search" msgstr "" msgid "Address book is read-only" msgstr "Το βιβλίο διευθύνσεων είναι μόνο για ανάγνωση" #, php-format msgid "User '%s' already exist." msgstr "Ο χρήστης '%s' υπάρχει ήδη" msgid "PHP install does not have LDAP support." msgstr "" msgid "Write to address book failed" msgstr "Η εγγραφή στο βιβλίο διευθύνσεων απέτυχε" msgid "Removing entry from address book failed" msgstr "Η αφαίρεση της εγγραφής από το βιβλίο διευθύνσεων απέτυχε" msgid "LDAP rename is not supported by used protocol version" msgstr "" msgid "" "LDAP rename is not supported by used LDAP library. You can't change nickname" msgstr "" msgid "LDAP rename failed" msgstr "Αλλαγή ονόματος στον LDAP απέτυχε:" msgid "Unable to remove some field values" msgstr "" #, php-format msgid "Unable to rename user \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Αδύνατον να μετονομαστεί ο χρήστης \"%s\" σε \"%s\"" msgid "Address book is corrupted. Required fields are missing." msgstr "" msgid "Address book entry is too big" msgstr "Η εγγραφή για το βιβλίο διευθύνσεων είναι πολύ μεγάλη" msgid "Error initializing address book database." msgstr "Σφάλμα στην αρχικοποίηση της βάσης δεδομένων βιβλίου διευθύνσεων." msgid "Error initializing global address book." msgstr "Σφάλμα στην αρχικοποίηση του συνολικού βιβλίου διευθύνσεων." msgid "Error initializing other address books." msgstr "Σφάλμα στην αρχικοποίηση άλλων βιβλίων διευθύνσεων." msgid "Unknown address book backend" msgstr "Άγλωστο backend βιβλίου διευθύνσεων" msgid "Illegal folder name." msgstr "Μη επιτρεπτό όνομα φακέλου." #, php-format msgid "The name may not contain any of the following: %s" msgstr "Το όνομα δε μπορεί να περιέχει οποιοδήποτε από τα ακόλουθα: %s" msgid "Please select a different name." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα." msgid "You have not selected a folder to subscribe. Please do so." msgstr "Δεν έχετε επιλέξει φάκελο για εγγραφή. Παρακαλώ κάντε το." msgid "You have not selected a folder to unsubscribe. Please do so." msgstr "Δεν έχετε επιλέξει φάκελο για ακύρωση εγγραφής. Παρακαλώ κάντε το." msgid "Possible reason:" msgstr "Πιθανή αιτία:" msgid "ERROR: Bad function call." msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Κακή κλήση λειτουργίας." msgid "Reason:" msgstr "Λόγος:" msgid "" "TLS is enabled, but this version of PHP does not support TLS sockets, or is " "missing the openssl extension." msgstr "" msgid "" "IMAP STARTTLS is enabled in SquirrelMail configuration, but used IMAP server " "does not support STARTTLS." msgstr "" msgid "Unable to start TLS." msgstr "Αδυναμία εκκίνησης TLS." msgid "" "IMAP STARTTLS is enabled in SquirrelMail configuration, but used PHP version " "does not support functions that allow to enable encryption on open socket." msgstr "" msgid "" "Your mailbox is not located at this server. Try a different server or " "consult your system administrator" msgstr "" msgid "Trash" msgstr "Διαγραμμένα" msgid "Drafts" msgstr "Πρόχειρα" msgid "Unknown recipient" msgstr "Άγνωστος παραλήπτης" msgid "Unflag" msgstr "Αφαίρ.Σήμανσης" msgid "Flag" msgstr "Σήμανση" msgid "Undelete" msgstr "Ακύρωση διαγραφής" msgid "Viewing HTML formatted email" msgstr "" msgid "unavailable" msgstr "μη διαθέσιμο" msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" msgid "Terminating SquirrelMail due to a fatal error" msgstr "" msgid "" "Secure SMTP (TLS) is enabled in SquirrelMail configuration, but used PHP " "version does not support it." msgstr "" msgid "TLS session is already activated." msgstr "" msgid "" "SMTP STARTTLS is enabled in SquirrelMail configuration, but used SMTP server " "does not support it" msgstr "" msgid "" "SMTP STARTTLS is enabled in SquirrelMail configuration, but used PHP version " "does not support functions that allow to enable encryption on open socket." msgstr "" msgid "" "Run \"configure\", choose option 4 (General options) and set option 10 " "(Disable server thread sort) to true)." msgstr "" msgid "" "Run \"configure\", choose option 4 (General options) and set option 11 " "(Disable server-side sorting) to true." msgstr "" #, fuzzy msgid "Your used charset is not supported by your IMAP server." msgstr "" "Ταξινόμηση σύμφωνα με το νήμα (thread) δεν υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή " "σας IMAP." msgid "" "Run \"configure\", choose option 4 (General options) and set option 12 " "(Allow server charset search) to false) or choose option 10 (Language " "settings) and set option 2 (Default charset) to a charset supported by your " "IMAP server." msgstr "" msgid "Out of quota error." msgstr "" msgid "" "An error occured when SquirrelMail appended a message to the mailbox as " "listed in this message." msgstr "" msgid "Your IMAP server returned an error." msgstr "" #, fuzzy msgid "IMAP server closed the connection." msgstr "ΣΦΑΛΜΑ : Ο Imap εξυπηρετητής έκλεισε τη σύνδεση." msgid "General Message Composition" msgstr "Γενικά για Σύνθεση Μηνύματος" msgid "Replying and Forwarding Messages" msgstr "Απαντήσεις και Προωθήσεις Μηνυμάτων" msgid "Strip signature when replying" msgstr "Αφαίρεση Υπογραφής κατά την Απάντηση" msgid "Template" msgstr "Θέμα Παρουσίασης" msgid "Default font style" msgstr "Εξ ορισμού στυλ γραμματοσειράς" msgid "Font style" msgstr "Στυλ Γραμματοσειράς" msgid "Font size" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" msgid "Default font size" msgstr "Εξ ορισμού μέγεθος γραμματοσειράς" msgid "Icon Theme" msgstr "Θέμα Εικονιδίων" msgid "Enable Fancy Row Mouseover Highlighting" msgstr "" msgid "Show Flag / Unflag Buttons" msgstr "Εμφάνιση Κουμπιών για Σήμανση / Αφαίρεση Σήμανσης" msgid "Enable Message Copy Buttons" msgstr "Ενεργοποίηση Κουμπιών Αντιγραφής Μηνύματος" msgid "Use Compact Page Selector" msgstr "Χρήση Μικρού Επιλογέα Σελίδων" msgid "Message Display Options" msgstr "Επιλογές Εμφάνισης Μηνυμάτων" msgid "Height of inline frame" msgstr "" msgid "Show 'Delete & Prev/Next' Links" msgstr "Εμφνάιση συνδέσεων 'Διαγραφή & Προηγ/Επόμ'" msgid "Translate Special Folders" msgstr "Μετάφραση Ειδικών Φακέλων" msgid "Save Replies with Original Message" msgstr "Αποθήκευση Απαντήσεων με το Αρχικό Μήνυμα" #, php-format msgid "%d Minute" msgid_plural "%d Minutes" msgstr[0] "Λεπτό" msgstr[1] "%d Λεπτά" msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Εμφάνιση μόνο φακέλων στους οποίους έχει γίνει εγγραφή" msgid "Template Default" msgstr "" msgid "XP" msgstr "XP" msgid "Mercury/32 IMAP server" msgstr "Εξυπηρετητής IMAP Mercury/32" msgid "IMAP Connection Security" msgstr "" msgid "Plain text connection" msgstr "" #, fuzzy msgid "Secure IMAP (TLS) connection" msgstr "Χρήση TLS για IMAP Συνδέσεις" msgid "IMAP STARTTLS connection" msgstr "" msgid "" "Requires higher PHP version and special functions. See SquirrelMail " "documentation." msgstr "" msgid "SMTP Connection Security" msgstr "" msgid "Custom SMTP AUTH username" msgstr "" msgid "Custom SMTP AUTH password" msgstr "" msgid "Disable server-side sorting" msgstr "Απενεργοποίηση ταξινόμησης από τον εξυπηρετητή" msgid "Disable server-side thread sorting" msgstr "Απενεργοποίηση ταξινόμησης νήματος από τον εξυπηρετητή" msgid "Search functions" msgstr "Λειτουργίες Αναζήτησης" msgid "Only basic search" msgstr "Μόνο βασική αναζήτηση" msgid "Only advanced search" msgstr "Μόνο προχωρημένη αναζήτηση" msgid "Both search functions" msgstr "Και οι δύο λειτουργίες αναζήτησης" msgid "Time Zone Configuration" msgstr "Επιλογές Ζώνης Ώρας" msgid "Standard GNU C time zones" msgstr "" msgid "Strict time zones" msgstr "Αυστηρές ζώνες ώρας" msgid "Custom GNU C time zones" msgstr "" msgid "Custom strict time zones" msgstr "" #, fuzzy msgid "Size of username field" msgstr "Πεδίο ονόματος χρήστη προτιμήσεων" #, fuzzy msgid "Size of key field" msgstr "Πεδίο κλειδιών προτιμήσεων" #, fuzzy msgid "Size of value field" msgstr "Πεδίο τιμής προτιμήσεων" msgid "Show alternative language names" msgstr "" msgid "Enable aggressive decoding" msgstr "" msgid "Tweaks" msgstr "" msgid "Use icons" msgstr "Χρήση εικονιδίων" msgid "Use inline frames with HTML mails" msgstr "" msgid "Use PHP recode functions" msgstr "" msgid "Use PHP iconv functions" msgstr "" msgid "Allow remote configuration test" msgstr "" #, fuzzy msgid "Address book file line length" msgstr "Πίνακας βιβλίου διευθύνσεων" msgid "Templates" msgstr "Θέματα" msgid "Default font set" msgstr "Εξ ορισμού σετ γραμματοσειρών" msgid "Default template" msgstr "Εξ ορισμού template" msgid "Show System Specifications" msgstr "" msgid "my email account" msgstr "" msgid "Bug Reports" msgstr "Αναφορές Σφαλμάτων (bugs)" msgid "You must type in a new password." msgstr "" msgid "You must also type in your new password in the verify box." msgstr "" msgid "Your new password does not match the verify password." msgstr "" msgid "You must type in your current password." msgstr "" msgid "Your current password is not correct." msgstr "Ο τρέχων κωδικός σας δεν είναι σωστός." #, php-format msgid "Your new password should be %s to %s characters long." msgstr "" msgid "Your new password contains invalid characters." msgstr "Ο νέος σας κωδικός περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες" msgid "Change Password" msgstr "Αλλαγή Μυστικού Κωδικού" msgid "Current Password:" msgstr "Τρέχων Κωδικός:" msgid "New Password:" msgstr "Νέος Κωδικός:" msgid "Verify New Password:" msgstr "Επιβεβαίωση Νέου Κωδικού:" msgid "Use this to change your email password." msgstr "" msgid "User's Password" msgstr "Κωδικός Χρήστη:" msgid "Current configuration requires LDAP support in PHP." msgstr "" msgid "Plugin is not configured correctly." msgstr "" #, php-format msgid "Setting of LDAP connection option %s to value %s failed." msgstr "" #, php-format msgid "Incorrect LDAP connection option: %s" msgstr "" msgid "" "Current PHP LDAP extension does not allow use of ldap_set_option() function." msgstr "" msgid "Unable to use TLS." msgstr "Αδυναμία χρήσης TLS." #, php-format msgid "Error: %s" msgstr "Σφάλμα: %s" msgid "Unable to use LDAP TLS in current setup." msgstr "" msgid "Unable to bind to LDAP server." msgstr "" #, php-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Απόκριση εξυπηρετητή: %s" msgid "Unable to find user's password attribute." msgstr "" msgid "Unable to rebind to LDAP server." msgstr "" msgid "LDAP server uses different attribute to store user's password." msgstr "" msgid "Unable to connect to LDAP server." msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον εξυπηρετητή LDAP." msgid "Unable to find user's DN." msgstr "" msgid "Search error." msgstr "Σφάλμα Αναζήτησης." msgid "Multiple userid matches found." msgstr "" msgid "ldap_get_dn error." msgstr "" #, php-format msgid "Unsupported crypto: %s" msgstr "" msgid "PHP mhash extension is missing or does not support selected crypto." msgstr "" msgid "System crypt library doesn't support standard DES crypt." msgstr "" msgid "System crypt library doesn't have MD5 support." msgstr "" msgid "System crypt library doesn't support extended DES crypt." msgstr "" msgid "System crypt library doesn't have Blowfish support." msgstr "" msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" msgid "Unable to validate user's password." msgstr "" msgid "Blowfish is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "" msgid "MD5 is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "" msgid "" "Extended DES crypt is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "" msgid "" "Standard DES crypt is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "" msgid "PHP Curl extension is NOT available! Unable to change password!" msgstr "" msgid "Cannot change password! (Is user 'Self Configurable User' ?) (401)" msgstr "" msgid "Cannot change password!" msgstr "Αδύνατη η αλλαγή του κωδικού!" msgid "Cannot connect to Database Server, please try later!" msgstr "" msgid "Database not found on server" msgstr "" msgid "SQL call failed, try again later." msgstr "" msgid "Duplicate login entries detected, cannot change password!" msgstr "" msgid "Password change was not successful!" msgstr "" msgid "" "Plugin is unable to use PHP Pear DB libraries. PHP Pear includes must be " "available in your PHP include_path setting." msgstr "" msgid "Required change password backend configuration options are missing." msgstr "" #, php-format msgid "Connection error: %s" msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια της σύνδεσης: %s" #, php-format msgid "Invalid table name: %s" msgstr "" msgid "User table is empty." msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid uid field." msgstr "Μη έγκυρος χρήστης." #, fuzzy msgid "Invalid password field" msgstr "Δεν υποβλήθηκε κωδικός πρόσβασης" #, fuzzy msgid "Invalid domain field" msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα εισόδου" #, php-format msgid "Query failed: %s" msgstr "Το επερώτημα απέτυχε: %s" msgid "Unable to find user in user table." msgstr "" msgid "Too many matches found in user table." msgstr "" msgid "Unable to detect password crypto algorithm." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to encrypt new password." msgstr "Άδειος νέος κωδικός" #, fuzzy, php-format msgid "Unable to set new password: %s" msgstr "Αδύνατον να παρουσιαστούν διευθύνσεις από %s" #, fuzzy msgid "Unable to use digest-md5 crypto." msgstr "Αδυναμία χρήσης TLS." msgid "Closing Connection" msgstr "" msgid "Connecting to Password Server" msgstr "Σύνδεση στον εξυπηρετητή Κωδικών" msgid "No valid backend defined." msgstr "" msgid "Incorrent path to vmail.inc file." msgstr "" msgid "Invalid or corrupted vmail.inc file." msgstr "" msgid "Invalid user." msgstr "Μη έγκυρος χρήστης." msgid "Empty domain" msgstr "Άδειο domain" msgid "Empty domain password" msgstr "Άδειος κωδικός domain" msgid "Empty username" msgstr "Άδειο όνομα χρήστη" msgid "Empty new password" msgstr "Άδειος νέος κωδικός" #, fuzzy, php-format msgid "Unable to execute \"%s\"." msgstr "Αδυναμία χρήσης TLS." msgid "Server Capability response:" msgstr "Απόκριση ικανοντήτων εξυπηρετητή:" msgid "" "Select the IMAP commands you would like to run. Most commands require a " "selected mailbox so the select command is already setup. You can clear all " "the commands and test your own IMAP command strings. The commands are " "executed in order. The default values are simple IMAP commands using your " "default_charset and folder_prefix from SquirrelMail when needed." msgstr "" msgid "" "NOTE: These commands are live, any changes made will effect your current " "email account." msgstr "" msgid "Select" msgstr "Επιλογή" msgid "Test Name" msgstr "Όνομα Δοκιμής" msgid "IMAP command string" msgstr "Αλφαριθμητικό Εντολής IMAP" msgid "Request:" msgstr "Αίτηση:" msgid "Execution time:" msgstr "Χρόνος εκτέλεσης:" #, php-format msgid "%s ms" msgstr "%s ms" msgid "Command failed" msgstr "Η εντολή απέτυχε" msgid "No POP3 servers configured yet." msgstr "Δεν έχουν καθοριστεί POP3 εξυπηρετητές ακόμα." msgid "Click here to go to the options page." msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να πάτε στη σελίδα επιλογών." #, php-format msgid "Fetching from %s" msgstr "Λήψη από %s" #, php-format msgid "Login OK: Inbox contains %s message" msgid_plural "Login OK: Inbox contains %s messages" msgstr[0] "Σύνδεση OK: Το γραμματοκιβώτιο περιέχει %s μήνυμα" msgstr[1] "Σύνδεση OK: Το γραμματοκιβώτιο περιέχει %s μηνύματα" #, php-format msgid "Fetching message %s." msgstr "Λήψη μηνύματος %s." #, php-format msgid "Refetching message %s." msgstr "Επανάληψη Λήψης μηνύματος %s." msgid "Warning:" msgstr "Προειδοποίηση:" msgid "" "The NewMail plugin will follow the Folder Preferences option "Enable " "Unread Message Notification"" msgstr "" msgid "Follow folder preferences" msgstr "Εμφάνιση προτιμήσεων φακέλου" msgid "All folders" msgstr "Όλοι οι Φάκελοι" msgid "Special folders" msgstr "Ειδικοί Φάκελοι" msgid "Regular folders" msgstr "Κανονικοί φάκελοι" msgid "Check for new messages in:" msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε:" msgid "Width of popup window:" msgstr "Πλάτος Αναδυόμενου Παραθύρου:" msgid "If set to 0, reverts to default value" msgstr "" msgid "Height of popup window:" msgstr "Ύψος Αναδυόμενου Παραθύρου:" msgid "uploaded media file" msgstr "" msgid "none" msgstr "κανένα" msgid "Upload Media File:" msgstr "" msgid "Uploaded Media File:" msgstr "" #, php-format msgid "Media file %s will be removed, if you upload other media file." msgstr "" #, php-format msgid "%s notice:" msgstr "%s σημείωση:" msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" msgid "There are some restrictions in Sent Subfolder options." msgstr "" #, fuzzy msgid "Sent Subfolders plugin is misconfigured." msgstr "Ο Διορθωτής-Squirrel δεν έχει ρυθμιστεί καλά" msgid "Save emails submitted to SpamCop:" msgstr "" msgid "SpamCop reporting" msgstr "Αναφορά SpamCop" #, php-format msgid "" "Your %s dictionary is encrypted with password that differs from your current " "password." msgstr "" msgid "Invalid SquirrelSpell module." msgstr "" #, php-format msgid "Found %d error" msgid_plural "Found %d errors" msgstr[0] "Βρέθηκε %d σφάλμα" msgstr[1] "Βρέθηκαν %d σφάλματα" #, php-format msgid "Using %s dictionary for spellcheck." msgstr "Χρήση του λεξικού %s για έλεγχο ορθογραφίας." msgid "Translation Theme:" msgstr "Θέμα Μετάφρασης:" msgid "" "Selected translation engine is disabled. Please update your translation " "preferences." msgstr "" msgid "Translation Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Μετάφρασης" msgid "Maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran" msgstr "Μέγιστο μετάφρασης 25 χαρακτήρων, από το Systran" msgid "No known limits, powered by GPLTrans (free, open source)" msgstr "" "Κανένας γνωστός περιορισμός, από το GPLTrans (δωρεάν, ανοιχτό λογισμικό)" msgid "Transliterate unknown words:" msgstr "" msgid "When composing:" msgstr "Κατά τη σύνταξη:" msgid "Not yet functional, currently does nothing" msgstr "" msgid "D" msgstr "D" msgid "F" msgstr "F" msgid "SquirrelMail notice messages" msgstr "Μηνύματα παρατηρήσεων του SquirrelMail" msgid "Category:" msgstr "Κατηγορία:" msgid "Tip:" msgstr "Κόλπο:" msgid "More info:" msgstr "Περισσότερες Πληροφορίες:" msgid "No folders were found to unsubscribe from." msgstr "Δεν βρέθηκαν φάκελοι για τους οποίους να ακυρωθεί η εγγραφή." msgid "No folders were found to subscribe to." msgstr "Δεν βρέθηκαν φάκελοι για να γίνει η εγγραφή." msgid "Message Flags" msgstr "Σημαίες Μηνυμάτων" msgid "Attachment" msgstr "Συνημμένο" msgid "Click here to change the sorting of the message list" msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να αλλάξετε την ταξινόμηση της λίστας μηνυμάτων." msgid "Folder List" msgstr "Λίστα Φακέλων" msgid "Delivery error report" msgstr "Αναφορά σφάλματος παράδοσης" msgid "Undelivered Message Headers" msgstr "Κεφαλίδες Μη-Απεσταλμένων Μηνυμάτων" msgid "This image has been removed for security reasons" msgstr "Αυτή η εικόνα αφαιρέθηκε για λόγους ασφαλείας"