# Hebrew translation # Copyright (c) 2002-2009 The SquirrelMail Project Team # yoav , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: $Id: squirrelmail.po,v 1.1 2003/07/13 09:40:51 tokul Exp " "$\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-16 19:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-03 13:21+0200\n" "Last-Translator: yoav \n" "Language-Team: HEBREW \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Address Book" msgstr "ספר כתובות" msgid "Name" msgstr "שם" msgid "E-mail" msgstr "כתובת דוא\"ל" msgid "Info" msgstr "מידע" msgid "Source" msgstr "מקור" msgid "To" msgstr "אל" msgid "Cc" msgstr "העתקים" msgid "Bcc" msgstr "העתקים עיוורים" #, fuzzy msgid "No persons matching your search were found" msgstr "לא נמצאו מכותבים המתאימים לתנאי החיפוש" msgid "Search for" msgstr "חפש את" msgid "in" msgstr "ב" msgid "All address books" msgstr "כל ספרי הכתובות" msgid "Search" msgstr "חפש" msgid "List all" msgstr "הצג הכל" msgid "Close" msgstr "סגור" #, php-format msgid "Unable to list addresses from %s" msgstr "לא יכול להציג כתובות מ %s" msgid "Your search failed with the following error(s)" msgstr "החיפוש נכשל עם השגיאות הבאות" msgid "All" msgstr "הכל" msgid "Use Addresses" msgstr "השתמש בכתובות" #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "שנה" msgid "Address Book Search" msgstr "חיפוש בספר כתובות" msgid "Return" msgstr "חזור" msgid "Nickname" msgstr "כינוי" msgid "Must be unique" msgstr "חייב להיות ייחודי" msgid "E-mail address" msgstr "כתובת דוא\"ל" msgid "Last name" msgstr "שם משפחה" msgid "First name" msgstr "שם פרטי" msgid "Additional info" msgstr "מידע נוסף" #, fuzzy msgid "Add to:" msgstr "הוסף ל %s" msgid "No personal address book is defined. Contact administrator." msgstr "לא הוגדר ספר כתובות אישי. צור קשר עם מנהל המערכת." msgid "You can only edit one address at the time" msgstr "ביכולתך לערוך ספר כתובות אחד בכל פעם" msgid "Update address" msgstr "עדכן כתובת" msgid "ERROR" msgstr "שגיאה" msgid "Please select address that you want to edit" msgstr "" msgid "Add address" msgstr "הוסף כתובת" msgid "Edit selected" msgstr "ערוך נבחרים" msgid "Delete selected" msgstr "מחק נבחרים" #, php-format msgid "Add to %s" msgstr "הוסף ל %s" #, php-format msgid "%s wrote:" msgstr "" msgid "quote" msgstr "ציטוט" msgid "who" msgstr "מי" #, php-format msgid "On %s, %s wrote:" msgstr "" msgid "Subject" msgstr "נושא" msgid "From" msgstr "מאת" msgid "Date" msgstr "תאריך" msgid "Original Message" msgstr "הודעה מקורית" msgid "Draft Email Saved" msgstr "טיוטת דוא\"ל נשמרה" msgid "Could not move/copy file. File not attached" msgstr "לא יכול להעתיק/להעביר את הקובץ. הקובץ לא צורף." msgid "Draft Saved" msgstr "טיוטה נשמרה" #, fuzzy msgid "Your Message has been sent." msgstr "הודעתך נשלחה" msgid "From:" msgstr "מאת:" msgid "Send" msgstr "שלח" msgid "Attach:" msgstr "צרף:" msgid "Add" msgstr "הוסף" msgid "Delete selected attachments" msgstr "מחק מצורפים נבחרים" msgid "Priority" msgstr "עדיפות" msgid "High" msgstr "גבוהה" msgid "Normal" msgstr "רגילה" msgid "Low" msgstr "נמוכה" msgid "Receipt" msgstr "קבלה" #, fuzzy msgid "On Read" msgstr "בקריאה" msgid "On Delivery" msgstr "בשליחה" msgid "Signature" msgstr "חתימה" msgid "Addresses" msgstr "כתובות" msgid "Save Draft" msgstr "שמור טיוטה" msgid "You have not filled in the \"To:\" field." msgstr "לא מילאת את שדה ה-\"אל\"" #, fuzzy, php-format msgid "Error: Draft folder %s does not exist." msgstr "משתמש '%s' אינו קיים" #, fuzzy msgid "Server replied:" msgstr "השרת השיב:" msgid "Folders" msgstr "תיקיות" #, fuzzy msgid "Subscribed successfully." msgstr "נרשמת בהצלחה!" #, fuzzy msgid "Unsubscribed successfully." msgstr "בטלת הרשמה בהצלחה!" #, fuzzy msgid "Deleted folder successfully." msgstr "תיקיה נמחקה!" #, fuzzy msgid "Created folder successfully." msgstr "התיקיה נוצרה!" #, fuzzy msgid "Renamed successfully." msgstr "השם שונה בהצלחה!" msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist." msgstr "" msgid "refresh folder list" msgstr "רענן רשימת תיקיות" msgid "Create Folder" msgstr "צור תיקיה" msgid "as a subfolder of" msgstr "כתת-תיקיה של" msgid "None" msgstr "כלום" msgid "Let this folder contain subfolders" msgstr "אפשר לתיקיה זו להכיל תת-תיקיות" msgid "Create" msgstr "צור" msgid "Rename a Folder" msgstr "שנה שם תיקיה" msgid "Select a folder" msgstr "בחר תיקיה" msgid "Rename" msgstr "שנה שם" msgid "No folders found" msgstr "לא נמצאו תיקיות" msgid "Delete Folder" msgstr "מחק תיקיה" msgid "Delete" msgstr "מחק" msgid "Unsubscribe" msgstr "בטל הרשמה" msgid "Subscribe" msgstr "הרשם" msgid "No folders were found to unsubscribe from!" msgstr "לא נמצאו תיקיות לביטול הרשמה מהן!" msgid "No folders were found to subscribe to!" msgstr "לא נמצאו תיקיות להרשם אליהן!" #, fuzzy msgid "Subscribe to:" msgstr "הרשם" #, fuzzy msgid "Illegal folder name. Please select a different name." msgstr "שם תיקיה לא חוקי. אנא בחר שם אחר." msgid "Click here to go back" msgstr "לחץ כאן לחזור אחורה" msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so." msgstr "לא בחרת תיקיה למחיקה." #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "האם ברצונך למחוק ארוע זה?" msgid "Yes" msgstr "כן" msgid "No" msgstr "לא" msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so." msgstr "לא בחרת תיקיה אשר ברצונך לשנות את שמה." msgid "Rename a folder" msgstr "שינוי שם תיקיה" msgid "New name:" msgstr "שם חדש:" msgid "Submit" msgstr "שלח" msgid "ERROR: Help files are not in the right format!" msgstr "" msgid "Help" msgstr "עזרה" #, fuzzy, php-format msgid "" "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English " "instead." msgstr "העזרה עדיין לא תורגמה ל %s. היא תוצג באנגלית במקום זאת." msgid "Some or all of the help documents are not present!" msgstr "חלק או כל ממסמכי העזרה לא נמצאו!" msgid "Table of Contents" msgstr "תוכן עניינים" msgid "Previous" msgstr "הקודם" msgid "Next" msgstr "הבא" msgid "Top" msgstr "למעלה" msgid "Viewing an image attachment" msgstr "מציג תמונה מצורפת" msgid "View message" msgstr "הצג הודעה" msgid "Download this as a file" msgstr "הורד כקובץ" msgid "INBOX" msgstr "דואר נכנס" #, fuzzy msgid "Purge" msgstr "מחק" msgid "Login" msgstr "כניסה" #, php-format msgid "%s Logo" msgstr "לוגו של %s" #, php-format msgid "SquirrelMail version %s" msgstr "SquirrelMail גירסא %s" #, fuzzy msgid "By the SquirrelMail Project Team" msgstr "ע\"י צוות הפיתוח של SquirrelMail" #, php-format msgid "%s Login" msgstr "כניסה ל-%s" msgid "Name:" msgstr "שם משתמש:" msgid "Password:" msgstr "סיסמא:" msgid "No messages were selected." msgstr "לא נבחרו הודעות." msgid "Personal Information" msgstr "מידע אישי" msgid "Display Preferences" msgstr "אפשרויות תצוגה" msgid "Message Highlighting" msgstr "הדגשת הודעות" msgid "Folder Preferences" msgstr "אפשרויות תיקיה" msgid "Index Order" msgstr "סידור" msgid "Options" msgstr "אפשרויות" msgid "Error(s) occurred while saving your options" msgstr "" msgid "Some of your preference changes were not applied." msgstr "" msgid "Successfully Saved Options" msgstr "אפשרויות נשמרו בהצלחה" msgid "Refresh Folder List" msgstr "רענן רשימת תיקיות" msgid "Refresh Page" msgstr "רענן דף" msgid "" "This contains personal information about yourself such as your name, your " "email address, etc." msgstr "דף זה מכיל הגדרות אישיות כגון, שמך, כתובת דוא\"ל שלך וכ\"ו..." msgid "" "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to " "you, such as the colors, the language, and other settings." msgstr "" "ביכולתך לשנות את הגדרות התצוגה של תיבת הדואר שלך כגון צבעים, שפה, ועוד..." #, fuzzy msgid "" "Based upon given criteria, incoming messages can have different background " "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the " "messages are from, especially for mailing lists." msgstr "" "ביכולתך לצבוע הודעות מסוימות בתיבת הדואר שלך לפי קריטריונים שונים (כגון שם " "השולח, נושא ההודעה וכ\"ו). אפשרות זו עוזרת להבחין בדואר אשר מגיע ממכותב " "מסוים, מכיל נושא מסוים ועוד..." msgid "" "These settings change the way your folders are displayed and manipulated." msgstr "הגדרות אלו משנות את תצוגת התיקיות והצורה בה הן מנוהלות." msgid "" "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the " "headers in any order you want." msgstr "" "הצורה בה הודעות מסודרות ומדפסות ניתנת לסידור מחדש ולשינוי כך שיכילו את " "הכותרות שברצונך לראות." msgid "New" msgstr "חדש" msgid "Done" msgstr "סיים" msgid "To or Cc" msgstr "אל או העתקים" msgid "subject" msgstr "נושא" msgid "Edit" msgstr "ערוך" msgid "Up" msgstr "למעלה" msgid "Down" msgstr "למטה" msgid "No highlighting is defined" msgstr "לא הוגדרו הדגשות" msgid "Identifying name" msgstr "שם מתאר" msgid "Color" msgstr "צבע" msgid "Dark Blue" msgstr "כחול כהה" msgid "Dark Green" msgstr "ירוק כהה" msgid "Dark Yellow" msgstr "צהוב כהה" msgid "Dark Cyan" msgstr "תכלת כהה" msgid "Dark Magenta" msgstr "אדום כהה" msgid "Light Blue" msgstr "כחול בהיר" msgid "Light Green" msgstr "ירוק בהיר" msgid "Light Yellow" msgstr "צהוב בהיר" msgid "Light Cyan" msgstr "תכלת בהיר" msgid "Light Magenta" msgstr "אדום בהיר" msgid "Dark Gray" msgstr "אפור כהה" msgid "Medium Gray" msgstr "אפור בינוני" msgid "Light Gray" msgstr "אפור בהיר" msgid "White" msgstr "לבן" msgid "Other:" msgstr "אחר:" msgid "Ex: 63aa7f" msgstr "לדוגמא: 63aa7f" msgid "Matches" msgstr "התאם לטקסט" #, php-format msgid "Alternate Identity %d" msgstr "זהות משנית %d" msgid "Advanced Identities" msgstr "זהויות מרובות" msgid "Default Identity" msgstr "זהות ברירת-מחדל" msgid "Add a New Identity" msgstr "הוסף זהות חדשה" msgid "Full Name" msgstr "שם מלא" msgid "E-Mail Address" msgstr "כתובת דוא\"ל" msgid "Reply To" msgstr "השב אל" msgid "Save / Update" msgstr "שמור \\ עדכן" msgid "Make Default" msgstr "הפוך לברירת מחדל" msgid "Move Up" msgstr "העבר למעלה" msgid "Checkbox" msgstr "תיבת בחירה" msgid "Flags" msgstr "סימון" msgid "Size" msgstr "גודל" #, fuzzy msgid "" "The index order is the order that the columns are arranged in the message " "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to fit " "your needs." msgstr "" "ביכולתך לשנות את הסדר של העמודות בתיבת הדואר. ביכולתך להוסיף, להוריד או " "להזיז עמודות." msgid "up" msgstr "העלה" msgid "down" msgstr "הורד" msgid "remove" msgstr "הסר" msgid "Return to options page" msgstr "חזור לדף אפשרויות" msgid "Message not printable" msgstr "ההודעה לא ניתנת להדפסה" msgid "Invalid URL" msgstr "" msgid "Printer Friendly" msgstr "גירסאת הדפסה" msgid "Print" msgstr "הדפס" msgid "View Printable Version" msgstr "הצג גירסאת הדפסה" msgid "Read:" msgstr "נקרא:" msgid "Your message" msgstr "ההודעה שלך" #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "נשלח:" #, php-format msgid "Was displayed on %s" msgstr "נקרא ב %s" msgid "less" msgstr "פחות" msgid "more" msgstr "יותר" #, fuzzy msgid "Unknown sender" msgstr "שולח לא ידוע" msgid "Mailer" msgstr "תכנית דיוור" msgid "Read receipt" msgstr "קבלה על קריאה" #, fuzzy msgid "sent" msgstr "שלח" msgid "requested" msgstr "מבוקש" msgid "" "The message sender has requested a response to indicate that you have read " "this message. Would you like to send a receipt?" msgstr "" "השולח של ההודעה ביקש שתשלח קבלה בעת קריאת ההודעה. האם ברצונך לשלוח אלי קבלה " "כעת?" msgid "Send read receipt now" msgstr "שלח קבלה על קריאה עכשיו" msgid "Search Results" msgstr "תוצאות חיפוש" msgid "Message List" msgstr "רשימת הודעות" msgid "Resume Draft" msgstr "המשך טיוטה" msgid "Edit Message as New" msgstr "ערוך הודעה כחדשה" #, fuzzy msgid "View Message" msgstr "הצג הודעה" msgid "Forward" msgstr "הפץ" #, fuzzy msgid "Forward as Attachment" msgstr "מצורפים" msgid "Reply" msgstr "השב" msgid "Reply All" msgstr "השב לכל" msgid "View Full Header" msgstr "הצג כל הכותרות" msgid "Attachments" msgstr "מצורפים" msgid "You must be logged in to access this page." msgstr "עליך להכנס למערכת בכדי לראות דף זה." msgid "Folder:" msgstr "תיקיה:" msgid "edit" msgstr "ערוך" msgid "search" msgstr "חיפוש" msgid "delete" msgstr "מחק" msgid "Recent Searches" msgstr "חיפושים אחרונים" msgid "save" msgstr "שמור" msgid "forget" msgstr "שכח" msgid "Current Search" msgstr "חיפוש נוכחי" msgid "All Folders" msgstr "כל התיקיות" msgid "Body" msgstr "גוף ההודעה" msgid "Everywhere" msgstr "כל השדות" msgid "No Messages Found" msgstr "לא נמצאו הודעות" #, fuzzy msgid "Signout" msgstr "התנתק" msgid "Sign Out" msgstr "התנתק" msgid "You have been successfully signed out." msgstr "התנתקת מהמערכת בהצלחה." msgid "Click here to log back in." msgstr "לחץ כאן בכדי להתחבר מחדש." msgid "Viewing a Business Card" msgstr "מציג כרטיס ביקור" #, php-format msgid "" "vCard Version %s is not supported. Some information might not be converted " "correctly." msgstr "" msgid "Title" msgstr "כותרת" msgid "Email" msgstr "דוא\"ל" msgid "Web Page" msgstr "דף בית" msgid "Organization / Department" msgstr "אירגון \\ מחלקה" msgid "Address" msgstr "כתובת" msgid "Work Phone" msgstr "טלפון בעבודה" msgid "Home Phone" msgstr "טלפון בבית" msgid "Cellular Phone" msgstr "טלפון סלולרי" msgid "Fax" msgstr "פקס" msgid "Note" msgstr "פתק" msgid "Add to Addressbook" msgstr "הוסף לספר כתובות" msgid "Title & Org. / Dept." msgstr "תואר וארגון \\ מחלקה" #, fuzzy msgid "Add to Address Book" msgstr "הוסף לספר כתובות" msgid "Viewing Full Header" msgstr "מציג כל הכותרות" msgid "Viewing a text attachment" msgstr "מציג טקסט מצורף" msgid "" "Could not include PEAR database functions required for the database backend." msgstr "" #, php-format msgid "Is PEAR installed, and is the include path set correctly to find %s?" msgstr "" msgid "Please contact your system administrator and report this error." msgstr "אנא צור קשר עם מנהל המערכת ודווח על שגיאה זו." msgid "Personal address book" msgstr "ספר כתובות אישי" #, php-format msgid "Database error: %s" msgstr "שגיאת מסד נתונים: %s" msgid "Addressbook is read-only" msgstr "ספר כתובות הוא לקריאה בלבד" #, php-format msgid "User '%s' already exist" msgstr "משתמש '%s' כבר קיים" #, php-format msgid "User '%s' does not exist" msgstr "משתמש '%s' אינו קיים" msgid "Not a file name" msgstr "לא שם קובץ" msgid "No such file or directory" msgstr "קובץ או ספרייה בשם זה אינו קיים" msgid "Open failed" msgstr "פתיחה נכשלה" #, fuzzy msgid "Write failed" msgstr "פתיחה נכשלה" #, fuzzy msgid "Unable to update" msgstr "שמור \\ עדכן" msgid "Could not lock datafile" msgstr "לא יכול לנעול את קובץ המידע" msgid "Write to addressbook failed" msgstr "כתיבה לספר כתובות נכשלה" msgid "Error initializing addressbook database." msgstr "שגיאה באתחול מסד הנתונים של ספר הכתובות." #, php-format msgid "Error opening file %s" msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ %s" msgid "Global address book" msgstr "ספר כתובות כללי" msgid "Error initializing global addressbook." msgstr "שגיאה באתחול ספר כתובות כללי." #, php-format msgid "Error initializing LDAP server %s:" msgstr "שגיאה באתחול שרת LDAP %s:" msgid "Invalid input data" msgstr "מידע קלט שגוי" msgid "Name is missing" msgstr "שם חסר" msgid "E-mail address is missing" msgstr "דוא\"ל חסר" msgid "Nickname contains illegal characters" msgstr "כינוי מכיל תווים לא חוקיים" #, fuzzy msgid "View" msgstr "הצג" #, fuzzy msgid "View Business Card" msgstr "מציג כרטיס ביקור" msgid "Sunday" msgstr "ראשון" msgid "Monday" msgstr "שני" msgid "Tuesday" msgstr "שלישי" msgid "Wednesday" msgstr "רביעי" msgid "Thursday" msgstr "חמישי" msgid "Friday" msgstr "שישי" msgid "Saturday" msgstr "שבת" #, fuzzy msgid "Sun" msgstr "ראשון" #, fuzzy msgid "Mon" msgstr "שני" #, fuzzy msgid "Tue" msgstr "שלישי" msgid "Wed" msgstr "" msgid "Thu" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fri" msgstr "שישי" msgid "Sat" msgstr "" msgid "January" msgstr "ינואר" msgid "February" msgstr "פברואר" msgid "March" msgstr "מרץ" msgid "April" msgstr "אפריל" msgid "May" msgstr "מאי" msgid "June" msgstr "יוני" msgid "July" msgstr "יולי" msgid "August" msgstr "אוגוסט" msgid "September" msgstr "ספטמבר" msgid "October" msgstr "אוקטובר" msgid "November" msgstr "נובמבר" msgid "December" msgstr "דצמבר" #, fuzzy msgid "Jan" msgstr "ינואר" msgid "Feb" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mar" msgstr "מרץ" #, fuzzy msgid "Apr" msgstr "אפריל" msgid "May" msgstr "" #, fuzzy msgid "Jun" msgstr "יוני" #, fuzzy msgid "Jul" msgstr "יולי" #, fuzzy msgid "Aug" msgstr "אוגוסט" msgid "Sep" msgstr "" #, fuzzy msgid "Oct" msgstr "אוקטובר" #, fuzzy msgid "Nov" msgstr "לא" msgid "Dec" msgstr "" msgid "D, F j, Y g:i a" msgstr "l, j F, Y a g:i" #, fuzzy msgid "D, F j, Y H:i" msgstr "l, j F, Y G:i" msgid "M j, Y" msgstr "j M, Y" msgid "g:i a" msgstr "a g:i" #, fuzzy msgid "H:i" msgstr "G:i" msgid "D, g:i a" msgstr "l, a g:i" #, fuzzy msgid "D, H:i" msgstr "l, G:i" #, php-format msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally" msgstr "שגיאת מסד נתונים של ההגדרות (%s). יוצא בצורה אבנורמלית." #, php-format msgid "Click here to return to %s" msgstr "לחץ כאן בכדי לחזור ל-%s" msgid "Go to the login page" msgstr "לך לדף הכניסה" #, php-format msgid "" "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a " "default preference file." msgstr "" "קובץ ההגדרות, %s, אינו קיים. התנתק, והכנס מחדש בכדי ליצור קובץ הגדרות ברירת " "מחדש." #, fuzzy, php-format msgid "" "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "אנא צור קשר עם מנהל המערכת ודווח על שגיאה זו." #, fuzzy, php-format msgid "" "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "אנא צור קשר עם מנהל המערכת ודווח על שגיאה זו." #, fuzzy, php-format msgid "" "Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact " "your system administrator to resolve this issue." msgstr "אנא צור קשר עם מנהל המערכת ודווח על שגיאה זו." #, php-format msgid "Error opening %s" msgstr "שגיאה בפתיחת %s" #, fuzzy msgid "Default preference file not found or not readable!" msgstr "קובץ הגדרות ברירת מחדל לא נמצא!" msgid "Could not create initial preference file!" msgstr "לא יכול ליצור קובץ הגדרות ראשוני!" #, php-format msgid "%s should be writable by user %s" msgstr "המשתמש %s זקוק להרשאות כתיבה על %s" #, fuzzy msgid "Signature is too big." msgstr "אפשרויות חתימה" #, fuzzy, php-format msgid "" "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "אנא צור קשר עם מנהל המערכת ודווח על שגיאה זו." #, fuzzy, php-format msgid "" "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "אנא צור קשר עם מנהל המערכת ודווח על שגיאה זו." #, fuzzy, php-format msgid "" "Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact " "your system administrator to resolve this issue." msgstr "אנא צור קשר עם מנהל המערכת ודווח על שגיאה זו." msgid "" "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled " "(using configure option --enable-mbstring)." msgstr "" msgid "ERROR: No available IMAP stream." msgstr "" #, fuzzy msgid "ERROR: Connection dropped by IMAP server." msgstr "שגיאה בהתחברות לשרת IMAP: %s" #, fuzzy msgid "ERROR: Could not complete request." msgstr "שגיאה: לא יכול להשלים בקשה." msgid "Query:" msgstr "בקשה:" #, fuzzy msgid "Reason Given:" msgstr "סיבה:" #, fuzzy msgid "ERROR: Bad or malformed request." msgstr "שגיאה: בקשה שגויה." #, fuzzy msgid "Server responded:" msgstr "השרת השיב:" msgid "ERROR: IMAP server closed the connection." msgstr "" msgid "ERROR: Unknown IMAP response." msgstr "" #, php-format msgid "Error connecting to IMAP server: %s." msgstr "שגיאה בהתחברות לשרת IMAP: %s" msgid "The IMAP server is reporting that plain text logins are disabled." msgstr "" msgid "Using CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 authentication instead may work." msgstr "" msgid "Also, the use of TLS may allow SquirrelMail to login." msgstr "" #, php-format msgid "Bad request: %s" msgstr "בקשה שגויה: %s" #, php-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "שגיאה לא ידועה: %s" msgid "Read data:" msgstr "מידע נקרא:" msgid "Unknown user or password incorrect." msgstr "שם משתמש או סיסמא אינם נכונים." #, fuzzy msgid "ERROR: Could not append message to" msgstr "שגיאה: לא יכול להשלים בקשה." #, fuzzy msgid "Solution:" msgstr "הצעות:" msgid "" "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash " "folder." msgstr "" msgid "(no subject)" msgstr "(ללא נושא)" msgid "Unknown Sender" msgstr "שולח לא ידוע" #, fuzzy msgid "Unknown response from IMAP server:" msgstr "תשובה לא ידועה משרת IMAP: " msgid "The server couldn't find the message you requested." msgstr "" msgid "" "Most probably your message list was out of date and the message has been " "moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same " "mailbox)." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown date" msgstr "שולח לא ידוע" msgid "A" msgstr "ע" msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server." msgstr "" msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server." msgstr "" msgid "THIS FOLDER IS EMPTY" msgstr "התיקיה ריקה" #, fuzzy msgid "Move Selected To" msgstr "העבר נבחרות אל:" msgid "Transform Selected Messages" msgstr "שנה הודעות נבחרות" msgid "Move" msgstr "העבר" msgid "Expunge" msgstr "מחק" msgid "mailbox" msgstr "תיבת דואר" msgid "Read" msgstr "נקרא" msgid "Unread" msgstr "לא נקרא" msgid "Unthread View" msgstr "ללא חלוקה לדפים" msgid "Thread View" msgstr "חלוקה לדפים" msgid "Toggle All" msgstr "סמן הכל" msgid "Unselect All" msgstr "הסר סימון מהכל" msgid "Select All" msgstr "בחר הכל" #, fuzzy, php-format msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)" msgstr "מציג הודעות: %s עד %s (%s בסה\"כ)" #, fuzzy, php-format msgid "Viewing Message: %s (%s total)" msgstr "מציג הודעה: %s (1 בסה\"כ)" msgid "Paginate" msgstr "מספר עמודים" msgid "Show All" msgstr "הצג הכל" msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message" msgstr "" msgid "the provided bodystructure by your imap-server" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message " "is malformed." msgstr "" "שגיאה באחזור גוף ההודעה. קרוב לוודאי שהסביה נובעת מגוף הודעה מעוות. אנא עזור " "לנו בשיפור גרסאות עתידיות ע\"י שליחת הודעה זו למאגר המידע של המפתחים!" msgid "Command:" msgstr "פקודה:" msgid "Response:" msgstr "תשובה:" msgid "Message:" msgstr "הודעה:" msgid "FETCH line:" msgstr "שורת FETCH:" msgid "Hide Unsafe Images" msgstr "הסתר תמונות לא בטוחות" msgid "View Unsafe Images" msgstr "הצג תמונות לא בטוחות" #, fuzzy msgid "Download" msgstr "הורד" msgid "sec_remove_eng.png" msgstr "sec_remove_he_IL.png" msgid "This external link will open in a new window" msgstr "" #, php-format msgid "Option Type '%s' Not Found" msgstr "לא נמצאה אפשרות מסוג '%s'" msgid "Current Folder" msgstr "תיקיה נוכחית" msgid "Compose" msgstr "הודעה חדשה" #, php-format msgid "Error creating directory %s." msgstr "שגיאה ביצירת הספרייה %s." msgid "Could not create hashed directory structure!" msgstr "לא יכול ליצור ספרייה בעלת מבנה משורשר!" msgid "Service not available, closing channel" msgstr "" msgid "A password transition is needed" msgstr "" msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "" msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" #, fuzzy msgid "Temporary authentication failure" msgstr "אימות apop נכשל" msgid "Syntax error; command not recognized" msgstr "" msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "" #, fuzzy msgid "Command not implemented" msgstr "פקודה נכשלה " msgid "Bad sequence of commands" msgstr "" msgid "Command parameter not implemented" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authentication required" msgstr "אימות נכשל" msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "אימות נכשל" msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "" msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" msgid "User not local; please try forwarding" msgstr "" msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation" msgstr "" msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Transaction failed" msgstr "אימות נכשל" #, fuzzy msgid "Unknown response" msgstr "שולח לא ידוע" msgid "General Display Options" msgstr "הגדרות תצוגה - כללי" msgid "Theme" msgstr "נושא" msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" msgid "Custom Stylesheet" msgstr "סגנון מותאם אישית" msgid "Language" msgstr "שפה" msgid "Use Javascript" msgstr "השתמש ב-JavaScript" msgid "Autodetect" msgstr "זיהוי אוטומטי" msgid "Always" msgstr "תמיד" msgid "Never" msgstr "אף-פעם" msgid "Mailbox Display Options" msgstr "הגדרות תצוגה - תיבת דואר" #, fuzzy msgid "Number of Messages per Page" msgstr "מספר ההודעות לדף" msgid "Enable Alternating Row Colors" msgstr "אפשר צבעי שורה מתחלפים" msgid "Enable Page Selector" msgstr "אפשר בוחר דפים" msgid "Maximum Number of Pages to Show" msgstr "מספר הדפים לתצוגה" msgid "Always Show Full Date" msgstr "" msgid "Message Display and Composition" msgstr "הגדרות תצוגה - הודעה וכתיבה" msgid "Wrap Incoming Text At" msgstr "גלישת טקסט ב" #, fuzzy msgid "Width of Editor Window" msgstr "גודל תיבת עריכה" #, fuzzy msgid "Height of Editor Window" msgstr "גודל תיבת עריכה" msgid "Location of Buttons when Composing" msgstr "מיקום הכפתורים כאשר עורכים הודעות" msgid "Before headers" msgstr "לפני כותרות" msgid "Between headers and message body" msgstr "בין הכותרות וגוף ההודעה" msgid "After message body" msgstr "מתחת לגוף ההודעה" msgid "Addressbook Display Format" msgstr "תבנית תצוגה של ספר כתובות" msgid "Javascript" msgstr "" msgid "HTML" msgstr "" msgid "Show HTML Version by Default" msgstr "הצג גירסאת HTML כברירת מחדל" msgid "Enable Forward as Attachment" msgstr "" #, fuzzy msgid "Include CCs when Forwarding Messages" msgstr "כלול העתקים כאשר אני מפיץ הודעה" msgid "Include Me in CC when I Reply All" msgstr "כלול אותי בהעתקים כאשר אני משיב לכולם" msgid "Enable Mailer Display" msgstr "אפשר תצוגת תכנית דיוור" msgid "Display Attached Images with Message" msgstr "הצג תמונות מצורפות עם ההודעה" msgid "Enable Printer Friendly Clean Display" msgstr "אפשר תצוגה נקיה של גירסאת הדפסה" #, fuzzy msgid "Enable Mail Delivery Notification" msgstr "אפשר הודעה על הודעות חדשות" #, fuzzy msgid "Compose Messages in New Window" msgstr "תמיד ערוך הודעה בחלון חדש" #, fuzzy msgid "Width of Compose Window" msgstr "רוחב חלון עריכה" #, fuzzy msgid "Height of Compose Window" msgstr "גובה חלון עריכה" #, fuzzy msgid "Append Signature before Reply/Forward Text" msgstr "הדבק חתימה לפני טקסט התשובה\\הפצה" msgid "Prefix for Original Message when Replying" msgstr "" msgid "Cursor Position when Replying" msgstr "" msgid "To: field" msgstr "" msgid "Focus in body" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select body" msgstr "בחר תיקיה" #, fuzzy msgid "No focus" msgstr "ללא שעון" msgid "Sort by Received Date" msgstr "" msgid "Enable Thread Sort by References Header" msgstr "" msgid "Special Folder Options" msgstr "אפשרויות תיקיות מיוחדות" msgid "Folder Path" msgstr "מיקום תיקיה" msgid "Do not use Trash" msgstr "אל תשתמש בסל מיחזור" msgid "Trash Folder" msgstr "סל מיחזור" msgid "Do not use Drafts" msgstr "אל תשתמש בטיוטה" msgid "Draft Folder" msgstr "תיקית טיוטות" msgid "Do not use Sent" msgstr "אל תשתמש בדואר יוצא" msgid "Sent Folder" msgstr "תיקית דואר יוצא" msgid "Folder List Options" msgstr "אפשרויות רשימת תיקיות" msgid "Location of Folder List" msgstr "מיקום רשימת תיקיות:" msgid "Left" msgstr "שמאל" msgid "Right" msgstr "ימין" msgid "pixels" msgstr "פיקסלים" msgid "Width of Folder List" msgstr "רוחב רשימת תיקיות" msgid "Minutes" msgstr "דקות" msgid "Seconds" msgstr "שניות" msgid "Minute" msgstr "דקה" msgid "Auto Refresh Folder List" msgstr "רענן אוטומטית את רשימת התיקיות" msgid "Enable Unread Message Notification" msgstr "אפשר הודעה על הודעות חדשות" msgid "No Notification" msgstr "ללא הודעה" msgid "Only INBOX" msgstr "רק בדואר נכנס" msgid "Unread Message Notification Type" msgstr "סוג הודעה על הודעה חדשה" msgid "Only Unseen" msgstr "רק לא נראה" msgid "Unseen and Total" msgstr "לא נראה וסה\"כ" msgid "Enable Collapsable Folders" msgstr "אפשר תיקיות מתקפלות" #, fuzzy msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification" msgstr "אפשר הודעה על הודעות חדשות" msgid "Show Clock on Folders Panel" msgstr "הצג שעון ברשימת תיקיות" #, fuzzy msgid "International date and time" msgstr "הוסף מילונים בינלאומיים" msgid "American date and time" msgstr "" #, fuzzy msgid "European date and time" msgstr "ספרדית (אירופה)" msgid "Show weekday and time" msgstr "" msgid "Show time with seconds" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show time" msgstr "זמן התחלה:" msgid "No Clock" msgstr "ללא שעון" msgid "Hour Format" msgstr "סגנון שעות" msgid "12-hour clock" msgstr "12 שעות" msgid "24-hour clock" msgstr "24 שעות" msgid "Memory Search" msgstr "חיפוש בזכרון" msgid "Disabled" msgstr "מבוטל" #, fuzzy msgid "Folder Selection Options" msgstr "אפשרויות רשימת תיקיות" #, fuzzy msgid "Selection List Style" msgstr "סגנון ציטוט משוב" #, fuzzy msgid "Long:" msgstr "אורך:" #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "תיקיות" #, fuzzy msgid "Subfolder" msgstr "השתמש בתתי-תיקיות תחת דואר יוצא" msgid "Indented:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delimited:" msgstr "מחק" msgid "Name and Address Options" msgstr "אפשרויות שם וכתובת" msgid "Email Address" msgstr "כתובת דוא\"ל" msgid "Edit Advanced Identities" msgstr "ערוך זהויות מרובות" msgid "(discards changes made on this form so far)" msgstr "(מבטל שינויים שנעשו על הטופס עד כה)" msgid "Multiple Identities" msgstr "זהויות מרובות" msgid "Same as server" msgstr "אותו דבר כמו שרת" msgid "Error opening timezone config, contact administrator." msgstr "" msgid "Timezone Options" msgstr "אפשרויות אזור זמן" msgid "Your current timezone" msgstr "אזור זמן נוכחי" msgid "Reply Citation Options" msgstr "אפשרויות ציטוט משוב" msgid "Reply Citation Style" msgstr "סגנון ציטוט משוב" msgid "No Citation" msgstr "ללא ציטוט" #, fuzzy msgid "AUTHOR Wrote" msgstr "המחבר אמר" msgid "On DATE, AUTHOR Wrote" msgstr "" msgid "Quote Who XML" msgstr "" msgid "User-Defined" msgstr "מותאם אישית" msgid "User-Defined Citation Start" msgstr "התחלת ציטוט מותאם אישית" msgid "User-Defined Citation End" msgstr "סיום ציטוט מותאם אישית" msgid "Signature Options" msgstr "אפשרויות חתימה" msgid "Use Signature" msgstr "השתמש בחתימה" msgid "Prefix Signature with '-- ' Line" msgstr "הקדם חתימה בשורה של '-- '" msgid "Take Address" msgstr "הוסף כתובת" #, fuzzy msgid "Address Book Take:" msgstr "הוסף לספר כתובות" msgid "Try to verify addresses" msgstr "נסה לוודא כתובת דוא\"ל" msgid "Config File Version" msgstr "גירסאת קובץ הגדרות" #, fuzzy msgid "SquirrelMail Version" msgstr "SquirrelMail גירסא" msgid "PHP Version" msgstr "PHP גירסא" msgid "Organization Preferences" msgstr "הגדרות חברה" msgid "Organization Name" msgstr "שם חברה" msgid "Organization Logo" msgstr "לוגו חברה" msgid "Organization Logo Width" msgstr "רוחב לוגו חברה" msgid "Organization Logo Height" msgstr "אורך לוגו חברה" msgid "Organization Title" msgstr "כותרת חברה" msgid "Signout Page" msgstr "דף התנתקות" msgid "Provider Link URI" msgstr "" #, fuzzy msgid "Provider Name" msgstr "שם שרת:" msgid "Top Frame" msgstr "חלק עליון" msgid "Server Settings" msgstr "הגדרות שרת" msgid "Mail Domain" msgstr "דומיין דואר" msgid "IMAP Server Address" msgstr "כתובת שרת IMAP" msgid "IMAP Server Port" msgstr "יציאת שרת IMAP" msgid "IMAP Server Type" msgstr "סוג שרת IMAP" msgid "Cyrus IMAP server" msgstr "" msgid "University of Washington's IMAP server" msgstr "" msgid "Microsoft Exchange IMAP server" msgstr "" msgid "Courier IMAP server" msgstr "" msgid "Mac OS X Mailserver" msgstr "" #, fuzzy msgid "hMailServer IMAP server" msgstr "פותח שרת IMAP" msgid "Not one of the above servers" msgstr "" msgid "IMAP Folder Delimiter" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use "detect" to auto-detect." msgstr "השתמש ב \"detect\" לזיהוי אוטומטי" msgid "Use TLS for IMAP Connections" msgstr "" msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental." msgstr "" #, fuzzy msgid "IMAP Authentication Type" msgstr "אימות נכשל" msgid "IMAP login" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use Sendmail Binary" msgstr "השתמש ב-SendMail" msgid "Choose "no" for SMTP" msgstr "" msgid "Sendmail Path" msgstr "נתיב SendMail" msgid "SMTP Server Address" msgstr "כתובת שרת SMTP" msgid "SMTP Server Port" msgstr "יציאת שרת SMTP" msgid "Use TLS for SMTP Connections" msgstr "" #, fuzzy msgid "SMTP Authentication Type" msgstr "אימות נכשל" msgid "No SMTP auth" msgstr "" msgid "Login (plain text)" msgstr "" msgid "POP3 Before SMTP?" msgstr "" msgid "Invert Time" msgstr "הפוך זמן" msgid "Folders Defaults" msgstr "ברירת מחדל של תיקיות" msgid "Default Folder Prefix" msgstr "" msgid "Show Folder Prefix Option" msgstr "" msgid "By default, move to trash" msgstr "" msgid "By default, move to sent" msgstr "" msgid "By default, save as draft" msgstr "" msgid "List Special Folders First" msgstr "" msgid "Show Special Folders Color" msgstr "" msgid "Auto Expunge" msgstr "" msgid "Default Sub. of INBOX" msgstr "" msgid "Show 'Contain Sub.' Option" msgstr "" msgid "Default Unseen Notify" msgstr "" msgid "Default Unseen Type" msgstr "" msgid "Auto Create Special Folders" msgstr "" msgid "Auto delete folders" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable /NoSelect folder fix" msgstr "אפשר בוחר דפים" msgid "General Options" msgstr "" msgid "Data Directory" msgstr "" msgid "Temp Directory" msgstr "" msgid "Hash Level" msgstr "" msgid "Hash Disabled" msgstr "" msgid "Moderate" msgstr "" msgid "Medium" msgstr "" msgid "Default Left Size" msgstr "" msgid "Usernames in Lowercase" msgstr "" msgid "Allow use of priority" msgstr "" msgid "Hide SM attributions" msgstr "" msgid "Enable use of delivery receipts" msgstr "" msgid "Allow editing of identities" msgstr "" msgid "Allow editing of full name" msgstr "" msgid "Use server-side sorting" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use server-side thread sorting" msgstr "השתמש בכותרות הערה למיון" msgid "Allow server charset search" msgstr "" msgid "UID support" msgstr "" #, fuzzy msgid "PHP session name" msgstr "PHP גירסא" msgid "Message of the Day" msgstr "" msgid "Database" msgstr "" msgid "Address book DSN" msgstr "" msgid "Address book table" msgstr "" msgid "Preferences DSN" msgstr "" msgid "Preferences table" msgstr "" msgid "Preferences username field" msgstr "" msgid "Preferences key field" msgstr "" msgid "Preferences value field" msgstr "" #, fuzzy msgid "Global address book DSN" msgstr "ספר כתובות כללי" #, fuzzy msgid "Global address book table" msgstr "ספר כתובות כללי" #, fuzzy msgid "Allow writing into global address book" msgstr "לא יכול לעדכן ספר כתובות כללי" #, fuzzy msgid "Allow listing of global address book" msgstr "לא יכול לעדכן ספר כתובות כללי" #, fuzzy msgid "Language settings" msgstr "שנה הגדרות הצפנה" msgid "Default Language" msgstr "שפה ברירת מחדל" msgid "Default Charset" msgstr "" msgid "Enable lossy encoding" msgstr "" #, fuzzy msgid "Address Books" msgstr "ספר כתובות" msgid "Default Javascript Addressbook" msgstr "" #, fuzzy msgid "Global address book file" msgstr "ספר כתובות כללי" #, fuzzy msgid "Allow writing into global address book file" msgstr "כתיבה לספר כתובות נכשלה" msgid "Themes" msgstr "" msgid "Style Sheet URL (css)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Default theme" msgstr "ברירת מחדל" msgid "Use index number of theme" msgstr "" msgid "Configuration Administrator" msgstr "" msgid "" "Note: it is recommended that you configure your system using conf.pl, and " "not this plugin. conf.pl contains additional information regarding the " "purpose of variables and appropriate values, as well as additional " "verification steps." msgstr "" msgid "" "Run or consult conf.pl should you run into difficulty with your " "configuration." msgstr "" msgid "Theme Name" msgstr "" msgid "Theme Path" msgstr "" msgid "Plugins" msgstr "" #, php-format msgid "Plugin directory could not be found: %s" msgstr "" msgid "Change Settings" msgstr "" msgid "Test Configuration" msgstr "" msgid "Config file can't be opened. Please check config.php." msgstr "" msgid "Administration" msgstr "" msgid "" "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration " "remotely." msgstr "" #, fuzzy msgid "Submit a Bug Report" msgstr "דיווח על באגים:" msgid "" "Before you send your bug report, please make sure to check this checklist " "for any common problems." msgstr "" #, php-format msgid "" "Make sure that you are running the most recent copy of %s. You are currently " "using version %s." msgstr "" #, php-format msgid "" "Check to see if your bug is already listed in the %sBug List%s on " "SourceForge. If it is, we already know about it and are trying to fix it." msgstr "" msgid "" "Try to make sure that you can repeat it. If the bug happens sporatically, " "try to document what you did when it happened. If it always occurs when you " "view a specific message, keep that message around so maybe we can see it." msgstr "" #, php-format msgid "" "If there were warnings displayed above, try to resolve them yourself. Read " "the guides in the %s directory where SquirrelMail was installed." msgstr "" msgid "" "Pressing the button below will start a mail message to the developers of " "SquirrelMail that will contain a lot of information about your system, your " "browser, how SquirrelMail is set up, and your IMAP server. It will also " "prompt you for information. Just fill out the sections at the top. If you " "like, you can scroll down in the message to see what else is being sent." msgstr "" msgid "" "Please make sure to fill out as much information as you possibly can to give " "everyone a good chance of finding and removing the bug. Submitting your bug " "like this will not have it automatically added to the bug list on " "SourceForge, but someone who gets your message may add it for you." msgstr "" msgid "This bug involves" msgstr "" msgid "the general program" msgstr "" msgid "a specific plugin" msgstr "" #, fuzzy msgid "Start Bug Report Form" msgstr "דיווח על באגים:" msgid "Bug" msgstr "" msgid "Bug Reports:" msgstr "דיווח על באגים:" msgid "Show button in toolbar" msgstr "הצג כפתור בסרגל כלים" msgid "TODAY" msgstr "היום" msgid "Go" msgstr "לך" #, fuzzy, php-format msgid "Could not write calendar file %s" msgstr "לא יכול ליצור קובץ הגדרות ראשוני!" #, fuzzy msgid "l, F j Y" msgstr "l, j F, Y G:i" msgid "ADD" msgstr "הוסף" msgid "EDIT" msgstr "ערוך" msgid "DEL" msgstr "מחק" msgid "Start time:" msgstr "זמן התחלה:" msgid "Length:" msgstr "אורך:" msgid "Priority:" msgstr "עדיפות:" msgid "Title:" msgstr "כותרת:" msgid "Set Event" msgstr "צור ארוע" msgid "Event Has been added!" msgstr "ארוע הוסף!" msgid "Date:" msgstr "תאריך:" msgid "Time:" msgstr "זמן:" msgid "Day View" msgstr "תצוגת יום" msgid "Do you really want to delete this event?" msgstr "האם ברצונך למחוק ארוע זה?" msgid "Event deleted!" msgstr "ארוע נמחק!" msgid "Nothing to delete!" msgstr "אין מה למחוק!" msgid "Update Event" msgstr "עדכן ארוע" msgid "Do you really want to change this event from:" msgstr "האם ברצונך לשנות ארוע זה מ:" msgid "to:" msgstr "ל:" msgid "Event updated!" msgstr "ארוע עודכן!" msgid "Month View" msgstr "תצוגה חודשית" msgid "0 min." msgstr "0 דקות" msgid "15 min." msgstr "15 דקות" #, fuzzy msgid "30 min." msgstr "0 דקות" msgid "45 min." msgstr "45 דקות" msgid "1 hr." msgstr "שעה" msgid "1.5 hr." msgstr "שעה וחצי" msgid "2 hr." msgstr "שעתיים" msgid "2.5 hr." msgstr "שעתיים וחצי" msgid "3 hr." msgstr "3 שעות" msgid "3.5 hr." msgstr "3 וחצי שעות" msgid "4 hr." msgstr "4 שעות" msgid "5 hr." msgstr "5 שעות" msgid "6 hr." msgstr "6 שעות" msgid "Calendar" msgstr "לוח שנה" msgid "Delete & Prev" msgstr "מחק והקודם" msgid "Delete & Next" msgstr "מחק והבא" msgid "Move to:" msgstr "העבר אל:" msgid "Delete/Move/Next Buttons:" msgstr "כפתורי מחק/העבר/הבא:" msgid "Display at top" msgstr "הצג למעלה" msgid "with move option" msgstr "עם אפשרויות העברה" msgid "Display at bottom" msgstr "הצג בתחתית" msgid "" "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It " "is a pretty reliable list to scan spam from." msgstr "" "מסחרי - רשימה זו מכילה שרתים הידועים כשולחי דואר זבל. זוהי רשימה מהימנה " "לבדיקת דואר זבל." #, fuzzy msgid "" "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to " "be relayed through their system will be banned with this. Another good one " "to use." msgstr "" "מסחרי - שרתים אשר מוגדרים (או מוגדרים לא נכון), ומאפשרים בכך שליחת דואר זבל " "דרכם." #, fuzzy msgid "" "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use " "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up " "account and send spam directly from there." msgstr "" "מסחרי - לעיתים קרובות מסננים החוצה משתמשי חיוג מכיוון שהם משתמשים בשרתי " "הדואר של שרת האינטרנט שלהם." msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries." msgstr "מסחרי - רשומות של RBL ו-Blackhole." msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries." msgstr "מסחרי - רשומות של RBL ו-OpenRelay." msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries." msgstr "מסחרי - רשומות של RBL ושרתי חיוג." msgid "" "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer " "false positives than ORBS did though." msgstr "" "חינם - ORDB נולדה כאשר ORBS ירדה מהאוויר. בכל-זאת נראה שיש להם יותר טעויות." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources." msgstr "חינם - Five-Ten-sg.com - מקורות SPAM ישירים." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs." msgstr "חינם - Five-Ten-sg.com - רשימות חיוג - כולל כמה IPים של DSL." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in." msgstr "" "חינם - Five-Ten-sg.com - רשימה של שולחי דואר בכמויות אשר אינם משתמשים בבקשת " "אישור." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers." msgstr "חינם - Five-Ten-sg.com - שרתים אחרים." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers." msgstr "חינם - Five-Ten-sg.com - שרתי רמה אחת (Single Stage)." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers." msgstr "חינם - Five-Ten-sg.com - שרתים אשר תומכים ב-SPAM." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs." msgstr "חינם - Five-Ten-sg.com - IPים של טפסי Web." msgid "" "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside " "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends " "you NOT use their service." msgstr "" "חינם - נראה ,שבכדי למנוע תביעות, דורקסליירס כוללים רק שרתים אשר יושבים מחוץ " "לארה\"ב ומשמשים כתחנת ממסר פתוחה. למרבה הפלא, האתר שלהם ממליץ לא להתשמש " "בשירות שלהם." msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources." msgstr "חינם - SPAMhaus - רשימה של מקורות ידועים של SPAM." #, fuzzy msgid "" "FREE, for now - SpamCop - An interesting solution that lists servers that " "have a very high spam to legit email ratio (85 percent or more)." msgstr "" "חינם, בינתיים - SPAMCOP - פתרון מעניין של רשימות שרתים שיש להם יחס גבוה בין " "דואר לא חוקי (SPAM) לדואר חוקי (85% או יותר)." msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list." msgstr "חינם - dev.null.dk - אין מידע על השירות הזה." msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List." msgstr "" "חינם - visi.com - רשימת עצירת ממסר. רשימה מאוד שמרנית של שרתים המשמשים " "כתחנות ממסר פתוחות." #, fuzzy msgid "FREE - ahbl.org Open Relays - Another list of Open Relays." msgstr "" "חינם - 2mbit.com תחנות ממסר פתוחות - עוד רשימה של שרתים המשמשים כתחנות ממסר " "פתוחות." #, fuzzy msgid "FREE - ahbl.org SPAM Source - List of Direct SPAM Sources." msgstr "חינם - 2mbit.com מקורות SPAM - רשימה של מקורות SPAM ישירים." #, fuzzy msgid "FREE - ahbl.org SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs." msgstr "" "חינם - 2mbit.com ספקי שרותי אינטרנט - רשימה של ספקי אינטרנט אשר מאשרים SPAM." msgid "" "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically " "assigned IPs." msgstr "" "חינם - Leadmon DUL - עוד רשימה של חיוג או באופן אחר IPים המוקנים באופן דינמי." msgid "" "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM " "directly from." msgstr "" "חינם - Leadmon SPAM Source - רשימה של IPים אשר Leadmon.net קיבלו SPAM ישירות " "מהם." msgid "" "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-" "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their " "services." msgstr "חינם - Leadmon Bulk Mailers - " msgid "" "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs." msgstr "" "חינם - Leadmon Open Relays - תחנות ממסר פתוחות בעלות שלב אחד, אשר אינן " "רשומות אצל RBLים פעילים אחרים." msgid "" "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net." msgstr "" "חינם - Leadmon Multi-stage - תחנות ממסר פתוחות מרובות שלבים, אשר אינן רשומות " "אצל RBLים אחרים, ושלחו SPAM ל-Leadmon.net." msgid "" "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net " "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS " "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed " "Leadmon.net." msgstr "" "חינם - Leadmon SpamBlock - אתרים ברשימה זו שלחו SPAM ישירות אל Leadmon.net מ-" "IPים בקבוצות רשת, כאשר לכל הקבוצה אין מיפוי DNS. זוהיא רשימה של קבוצות של " "IPים אשר נמצאים בשימוש ע\"י אנשים אשר שלחו SPAM אל Leadmon.net." msgid "" "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct " "SPAM Sources." msgstr "" "חינם, לעת עתה - לא עוד רשימה שחורה - גם תחנות ממסר פתוחות וגם מקורות ישירים " "של SPAM." msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs." msgstr "חינם, לעת עתה - לא עוד רשימה שחורה - IPים של חיוג." msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays" msgstr "" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays" msgstr "" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays" msgstr "" msgid "WARNING! You must enter something to search for." msgstr "" msgid "" "WARNING! Header filters should be of the format "Header: value"" msgstr "" msgid "Saved Scan type" msgstr "סוג סריקה שמורה" msgid "Message Filtering" msgstr "מיון הודעות" msgid "What to Scan:" msgstr "סרוק את:" msgid "All messages" msgstr "כל ההודעות" msgid "Only unread messages" msgstr "רק הודעות חדשות" msgid "Save" msgstr "שמור" msgid "Match:" msgstr "לפי שדה:" msgid "Header" msgstr "כותרות" msgid "Contains:" msgstr "מכיל:" #, fuzzy, php-format msgid "If %s contains %s then move to %s" msgstr "אם %s מכיל %s אז תעביר את ההודעה ל-%s" msgid "Message Filters" msgstr "מיון הודעות" msgid "" "Filtering enables messages with different criteria to be automatically " "filtered into different folders for easier organization." msgstr "" "בעזרת מיון הודעות ניתן להעביר הודעות אוטומטית לתוך תיקיות מסויימות, לפי " "קריטריונים המצויינים מראש." msgid "SPAM Filters" msgstr "מסנני דואר זבל (SPAM)" msgid "" "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect " "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)." msgstr "בעזרת מסנני דואר ביכולתך לחסום שרתים אשר ידועים כשולחי דואר זבל." #, fuzzy msgid "You must select a spam folder." msgstr "בחר תיקיה" #, fuzzy msgid "You must select a scan type." msgstr "עלייך לבחור אחת מהאפשרויות" msgid "Spam Filtering" msgstr "סינון דואר זבל (SPAM)" #, fuzzy, php-format msgid "WARNING! Tell the administrator to set the %s variable." msgstr "אזהרה! תגיד למנהל המערכת להגדיר את המשתנה SpamFilters_YourHop" msgid "Move spam to:" msgstr "העבר דואר זבל ל:" msgid "" "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since " "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as " "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out " "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging " "around." msgstr "" "לא מומלץ להעביר דואר זבל ישירות לסל המיחזור, בגלל שהודעותמחברים ורשימות " "תפוצה יכולות בטעות להיות מסומנות כדואר זבל. נא לדאוג להעביר את דואר הזבל " "לתיקיה אשר מתנקה אוטומטית בכדי למנוע עליה בגודל תיבת הדואר שלך." #, fuzzy msgid "Unread messages only" msgstr "הודעות חדשות בלבד" #, fuzzy msgid "" "The more messages scanned, the longer it takes. It's recommended to scan " "unread messages only. If a change to the filters is made, it's recommended " "to set it to scan all messages, then go view the INBOX, then come back and " "set it to scan unread messages only. That way, the new spam filters will be " "applied and even the spam you didn't catch with the old filters will be " "scanned." msgstr "" "ככל שמספר ההודעות הנסרקות גדול יותר, כך זמן הסריקה לוקח יותר זמן. מומלץ " "לסרוק רק הודעות חדשות. במקרה ונעשה שינויים במסננים, מומלץ להגדיר למסנן לבדוק " "את כל ההודעה, לאחר מכן ללכת לדואר נכנס, ולאחר מכן להגידר את המסנן מחדש לבדוק " "רק דואר חדש. בצורה זו, יוגדר המסנן החדש וגם הדואר הישן יבדק נגדו." #, fuzzy, php-format msgid "Spam is sent to %s." msgstr "דואר זבל נשלח ל: %s" #, fuzzy msgid "not set yet" msgstr "[עדיין לא הוגדר]" #, fuzzy, php-format msgid "Spam scan is limited to %s." msgstr "סריקת דואר זבל מוגבלת ל: %s" msgid "ON" msgstr "פועל" msgid "OFF" msgstr "כבוי" #, php-format msgid "%s is not found." msgstr "" msgid "Today's Fortune" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fortunes:" msgstr "פורטוגזית" msgid "Show fortunes at top of mailbox" msgstr "" msgid "Plugin is disabled." msgstr "" #, fuzzy msgid "IMAP server information" msgstr "יציאת שרת IMAP" msgid "" "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. " "These tests use the SquirrelMail IMAP commands and your current SquirrelMail " "configuration. Custom command strings can be used." msgstr "" msgid "Mailinglist" msgstr "רשימת תפוצה" #, php-format msgid "" "This will send a message to %s requesting help for this list. You will " "receive an emailed response at the address below." msgstr "" "אפשרות זו תשלח הודעה ל-%s בבקשה לעזרה עם רשימה זו. תשובה תשלח לכתובת הדוא\"ל " "הרשומה מטה." #, php-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to " "this list. You will be subscribed with the address below." msgstr "" "אפשרות זו תשלח הודעה ל-%s בבקשה לצרף אותך לרשימה זו. כתובת הדוא\"ל הרשומה " "מטה תצורף לרשימה." #, php-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from " "this list. It will try to unsubscribe the adress below." msgstr "" "אפשרות זו תשלח הודעה ל-%s בבקשה לביטול ההרשמה לרשימה זו. ההרשמה תבוטל לכתובת " "הרשומה מטה." msgid "Send Mail" msgstr "שלח דואר" msgid "Post to List" msgstr "שלח לרשימה" msgid "Reply to List" msgstr "השב לרשימה" msgid "List Archives" msgstr "הצג ארכיונים" msgid "Contact Listowner" msgstr "צור קשר עם מנהל הרשימה" #, fuzzy msgid "Mailing List" msgstr "רשימת תפוצה" msgid "POP3 connect:" msgstr "חיבור POP3:" msgid "No server specified" msgstr "לא הוגדר שרת" msgid "Error " msgstr "שגיאה" msgid "POP3 user:" msgstr "משתמש POP3:" msgid "no login ID submitted" msgstr "לא נשלח שם משתמש" msgid "connection not established" msgstr "לא נוצר חיבור" msgid "POP3 pass:" msgstr "סיסמאת POP3:" msgid "No password submitted" msgstr "לא נשלחה סיסמא" msgid "authentication failed " msgstr "אימות נכשל" msgid "POP3 apop:" msgstr "" msgid "No connection to server" msgstr "אין חיבור לשרת" msgid "No login ID submitted" msgstr "לא נשלח שם משתמש" msgid "No server banner" msgstr "אין כרזת שרת" msgid "abort" msgstr "בטל" msgid "apop authentication failed" msgstr "אימות apop נכשל" msgid "POP3 login:" msgstr "" msgid "POP3 top:" msgstr "" msgid "POP3 pop_list:" msgstr "" msgid "Premature end of list" msgstr "סיום מוקדם של רשימה" msgid "POP3 get:" msgstr "" msgid "POP3 last:" msgstr "" msgid "POP3 reset:" msgstr "" msgid "POP3 send_cmd:" msgstr "" msgid "Empty command string" msgstr "מחרוזת פקודה ריקה" msgid "POP3 quit:" msgstr "" msgid "connection does not exist" msgstr "לא נמצא חיבור" msgid "POP3 uidl:" msgstr "" msgid "POP3 delete:" msgstr "" msgid "No msg number submitted" msgstr "לא נשלח מספר הודעה" msgid "Command failed " msgstr "פקודה נכשלה " msgid "Remote POP server Fetching Mail" msgstr "מושך דואר משרת POP3 מרוחק" msgid "Select Server:" msgstr "בחר שרת:" msgid "Password for" msgstr "סיסמא בשביל" msgid "Fetch Mail" msgstr "משוך דואר" msgid "Fetching from " msgstr "מושך מ-" msgid "Oops, " msgstr "אופס, " msgid "Opening IMAP server" msgstr "פותח שרת IMAP" msgid "Opening POP server" msgstr "פותח שרת POP" msgid "Login Failed:" msgstr "כניסה שגויה:" msgid "Login OK: No new messages" msgstr "כניסה אושרה: אין הודעות חדשות" msgid "Login OK: Inbox EMPTY" msgstr "כניסה אושרה: תיבת דואר נכנס ריקה" #, fuzzy, php-format msgid "Login OK: Inbox contains %s messages" msgstr "כניסה אושרה: תיבת דואר נכנס מכילה [" msgid "Fetching UIDL..." msgstr "מושך UIDL..." msgid "Server does not support UIDL." msgstr "שרת לא תומך ב UIDL." #, fuzzy msgid "Leaving mail on server..." msgstr "משאיר את הדואר על השרת..." msgid "Deleting messages from server..." msgstr "מוחק הודעות מהשרת..." msgid "Fetching message " msgstr "מושך הודעה " msgid "Server error. Disconnect" msgstr "" msgid "Reconnect from dead connection" msgstr "" msgid "Saving UIDL" msgstr "שומר UIDL" #, fuzzy msgid "Refetching message " msgstr "מושך הודעה " msgid "Error Appending Message!" msgstr "שגיאה בצירוף ההודעה!" msgid "Closing POP" msgstr "סוגר את ה-POP" msgid "Logging out from IMAP" msgstr "מתנתק משרת IMAP" msgid "Message appended to mailbox" msgstr "הודעה צורפה לתיבת הדואר" #, fuzzy, php-format msgid "Message %d deleted from remote server!" msgstr " נמחקה משרת מרוחק!" msgid "Delete failed:" msgstr "מחיקה נכשלה:" msgid "Remote POP server settings" msgstr "הגדרות שרת POP מרוחק" #, fuzzy msgid "" "You should be aware that the encryption used to store your password is not " "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no " "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the " "server can be undone by a hacker reading the source to this file." msgstr "" "עלייך להיות מודע לכך שההצפנה הנמצאת בשימוש בכדי להצפין את סיסמאתך איננה " "בטוחה לחלוטין. למרות זאת, אם הינך משתמש ב-POP, אין הצפנה בכל מקרה. בנוסף, כל " "פורץ אשר יקרא את הקוד של קובץ זה יוכל לפענח את ההצפנה שאנו משתמשים בה בכדי " "להצפין את סיסמאתך על השרת." #, fuzzy msgid "If you leave password empty, it will be asked when you fetch mail." msgstr "במקרה ותשאיר את הסיסמא ריקה, היא תדרש כאשר תנסה להביא את הדואר." msgid "Encrypt passwords (informative only)" msgstr "הצפן סיסמאות (אינפורמטיבי בלבד)" msgid "Add Server" msgstr "הוסף שרת" msgid "Server:" msgstr "שרת:" #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "עדיפות:" msgid "Alias:" msgstr "כינוי:" msgid "Username:" msgstr "שם משתמש:" msgid "Store in Folder:" msgstr "אחסן בתיקיה:" #, fuzzy msgid "Leave mail on server" msgstr "השאר דואר על השרת" #, fuzzy msgid "Check mail at login" msgstr "בדוק דואר בכניסה" #, fuzzy msgid "Check mail at folder refresh" msgstr "בדוק דואר ברענון תיקיה" msgid "Modify Server" msgstr "עדכן שרת" msgid "Server Name:" msgstr "שם שרת:" msgid "Modify" msgstr "עדכן" #, fuzzy msgid "No servers known." msgstr "אין כרזת שרת" msgid "Fetching Servers" msgstr "מושך שרתים" msgid "Confirm Deletion of a Server" msgstr "אשר מחיקת שרת" msgid "Selected Server:" msgstr "שרת נבחר:" msgid "Confirm delete of selected server?" msgstr "מאשר מחיקת שרת נבחר?" msgid "Confirm Delete" msgstr "אשר מחיקה" msgid "Leave Mail on Server" msgstr "השאר דואר על השרת" msgid "Undefined Function" msgstr "פונקציה לא מוגדרת" msgid "The function you requested is unknown." msgstr "" msgid "Fetch" msgstr "משוך" msgid "Warning, " msgstr "אזהרה, " msgid "Mail Fetch Result:" msgstr "תוצאת ניסיון משיכת דואר:" #, fuzzy msgid "POP3 Fetch Mail" msgstr "משיכת דואר מ-POP3" #, fuzzy msgid "" "This configures settings for downloading email from a POP3 mailbox to your " "account on this server." msgstr "הגדרות הורדת דוא\"ל מתיבת POP3 לתיבת הדואר שלך בשרת זה." #, fuzzy msgid "Message Details" msgstr "רשימת הודעות" msgid "Bodystructure" msgstr "" #, fuzzy msgid "Entity" msgstr "ערוך" msgid "Content-Type" msgstr "" msgid "Encoding" msgstr "" #, fuzzy msgid "RFC822 Message body" msgstr "מתחת לגוף ההודעה" msgid "Close Window" msgstr "סגור חלון" #, fuzzy msgid "Save Message" msgstr "הצג הודעה" #, fuzzy msgid "View Message details" msgstr "הצג הודעה" msgid "New Mail" msgstr "דואר חדש" msgid "SquirrelMail Notice:" msgstr "הודעת SquirrelMail:" #, fuzzy, php-format msgid "You have %s new message" msgid_plural "You have %s new messages" msgstr[0] "יש לך דואר חדש!" msgstr[1] "יש לך דואר חדש!" #, fuzzy, php-format msgid "You have %s new messages" msgstr "יש לך דואר חדש!" msgid "New Mail Notification" msgstr "הודעה על דואר חדש" #, fuzzy, php-format msgid "" "The %s option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the " "inbox for notification." msgstr "" "בכדי לבדוק דואר חדש בכל התיקיות ולא רק בתיבת הדואר הנכנס, סמן את האפשרות " "בדוק את כל התיקיות, לא רק את תיבת הדואר הנכנס." msgid "Check all boxes, not just INBOX" msgstr "בדוק את כל התיבות, לא רק את תיבת הדואר הנכנס" #, fuzzy, php-format msgid "" "Selecting the %s option will enable the showing of a popup window when " "unseen mail is in your folders (requires JavaScript)." msgstr "" "אם ברצונך שיפתח חלון קטן המודיע על הודעות חדשות בחר באפשרות כשיש הודעות " "חדשות הצג חלון קטן (מצריך JavaScript)" msgid "Show popup window on new mail" msgstr "כשיש הודעות חדשות הצג חלון קטן" #, fuzzy, php-format msgid "" "Use the %s option to only check for messages that are recent. Recent " "messages are those that have just recently showed up and have not been " "\"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by " "sounds or popups for unseen mail." msgstr "" "בחר באפשרות ספור רק הודעות שהגיעו לאחרונה בכדי לבדוק רק הודעות שהגיעו " "לאחרונה. הודעות אשר הגיעו לאחרונה הן הודעות אשר הגיעו לפני זמן קצר אך לא " "נקראו או סומנו עדיין. אפשרות זו מונעת הטרדה רצופה של צלילים וחלונות אשר " "נפתחים בגלל דואר שלא נקרא." msgid "Count only messages that are RECENT" msgstr "ספור רק הודעות שהגיעו לאחרונה" #, fuzzy, php-format msgid "" "Selecting the %s option will change the title in some browsers to let you " "know when you have new mail (requires JavaScript, and only works in IE but " "you won't see errors with other browsers). This will always tell you if you " "have new mail, even if you have %s enabled." msgstr "" "האפשרות שנה כותרת בדפדפנים נתמכים תשנה את כותרת החלון של הדפדפן כאשר " "מגיע דואר חדש (אפשרות זו מצריכה JavaScript ודפדפן אינטרנט אקספלורר, אך לא " "יופיעו הודעות שגיאה בדפדפנים אחרים). אפשרות זו תודיע תמיד על דואר חדש, אפילו " "אם סומנה האפשרות ספור רק הודעות שהגיעו לאחרונה." #, fuzzy msgid "Change title on supported browsers" msgstr "שנה כותרת בדפדפנים נתמכים." #, fuzzy, php-format msgid "" "Select %s to turn on playing a media file when unseen mail is in your " "folders. When enabled, you can specify the media file to play in the " "provided file box." msgstr "" "בכדי להפעיל ניגון קובץ מדיה כאשר יש דואר חדש בחר באפשרות אפשר ניגון מדיה. ביכולתך לציין את קובץ המדיה שינוגן." msgid "Enable Media Playing" msgstr "אפשר ניגון מדיה" #, php-format msgid "" "Select from the list of %s the media file to play when new mail arrives. If " "no file is specified, %s, no sound will be used." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select server file" msgstr "בחר קובץ שרת:" #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "כלום" msgid "requires JavaScript to work" msgstr "בכדי לעבוד נחוץ JavaScript" msgid "Try" msgstr "נסה" msgid "Current File:" msgstr "קובץ נוכחי:" msgid "NewMail Options" msgstr "אפשרויות דואר חדש" msgid "" "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows " "when new mail arrives." msgstr "" "באפשרותך להגדיר ניגנון צלילים ו\\או פתיחת חלון קטן במקרה שמגיע דואר חדש." #, php-format msgid "%s New Messages" msgstr "%s הודעות חדשות" #, fuzzy, php-format msgid "%s New Message" msgid_plural "%s New Messages" msgstr[0] "%s הודעה חדשה" msgstr[1] "%s הודעה חדשה" msgid "Test Sound" msgstr "בדוק צלילים" #, fuzzy msgid "No sound specified" msgstr "לא הוגדר שרת" msgid "Loading the sound..." msgstr "טוען את הצליל..." msgid "Sent Subfolders Options" msgstr "אפשרויות תתי-ספריות של תיקיית דואר יוצא" msgid "Use Sent Subfolders" msgstr "השתמש בתתי-תיקיות תחת דואר יוצא" msgid "Monthly" msgstr "חודשי" msgid "Quarterly" msgstr "רבעוני" msgid "Yearly" msgstr "שנתי" msgid "Base Sent Folder" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "מבוטל" #, fuzzy msgid "Disable it" msgstr "מבוטל" msgid "Enable it" msgstr "" #, fuzzy msgid "Spam reporting" msgstr "סינון דואר זבל (SPAM)" msgid "SpamCop link is:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete spam when reported:" msgstr "מחק נבחרים" msgid "Only works with email-based reporting" msgstr "" msgid "Spam Reporting Method:" msgstr "" msgid "Quick email-based reporting" msgstr "" msgid "Thorough email-based reporting" msgstr "" msgid "Web-based form" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save Method" msgstr "העבר אל:" msgid "Your SpamCop authorization code:" msgstr "" msgid "see below" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save ID" msgstr "שמור" msgid "About SpamCop" msgstr "" msgid "" "SpamCop is a free service that greatly assists in finding the true source of " "the spam and helps in letting the proper people know about the abuse." msgstr "" #, php-format msgid "" "To use it, you must get a SpamCop authorization code. There is a free %ssign " "up page%s so you can use SpamCop." msgstr "" msgid "Before you sign up, be warned" msgstr "" #, php-format msgid "" "Some users have reported that the email addresses used with SpamCop find " "their way onto spam lists. To be safe, you can just create an email " "forwarding account and have all SpamCop reports get sent to there. Also, if " "it gets flooded with spam, you can then just delete that account with no " "worries about losing your real email address. Just go create an email " "forwarder somewhere (%s has a %slist of places%s) so that messages from " "system administrators and what not can be sent to you." msgstr "" msgid "" "Once you have signed up with SpamCop and have received your SpamCop " "authorization code, you need to enable this plugin by clicking the link " "above. Once enabled, you go about your normal life. If you encounter a spam " "message in your mailbox, just view it. On the right-hand side, near the top " "of where the message is displayed, you will see a link to report this " "message as spam. Clicking on it brings you to a confirmation page. " "Confirming that you want the spam report sent will do different things with " "different reporting methods." msgstr "" msgid "Email-based reporting" msgstr "" msgid "" "Pressing the button forwards the message to the SpamCop service and will " "optionally delete the message. From there, you just need to go to your INBOX " "and quite soon a message should appear from SpamCop. (It gets sent to the " "account you registered with, so make sure that your mail forwarder works!) " "Open it up, click on the appropriate link at the top, and a new browser " "window will open." msgstr "" msgid "" "Currently, the quick reporting just forwards the request to the thorough " "reporting. Also, it appears that this is for members (non-free) only. " "Hopefully this will change soon." msgstr "" msgid "Web-based reporting" msgstr "" msgid "" "When you press the button on the confirmation page, this will pop open a new " "browser window and the SpamCop service should appear inside. The message " "will not be deleted (working on that part), but you won't need to wait for a " "response email to start the spam reporting." msgstr "" msgid "" "The SpamCop service will display information as it finds it, so scroll down " "until you see a form button. It might pause a little while it is looking up " "information, so be a little patient. Read what it says, and submit the spam. " "Close the browser window. Press Cancel or click on the appropriate mail " "folder to see messages and/or delete the spam." msgstr "" msgid "SpamCop service type" msgstr "" msgid "" "Service type option allows selecting which SpamCop services you are using. " "Member services use different web reporting forms and does not display nags. " "You can purchase these services, if you want to support SpamCop." msgstr "" #, fuzzy msgid "More information" msgstr "מידע אישי" #, php-format msgid "" "For more information about SpamCop, it's services, spam in general, and many " "related topics, try reading through SpamCop's %sHelp and Feedback%s section." msgstr "" msgid "Report as Spam" msgstr "" msgid "SpamCop - Spam Reporting" msgstr "" msgid "" "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam " "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite " "fast, really smart, and easy to use." msgstr "" msgid "" "Sending this spam report will give you back a reply with URLs that you can " "click on to properly report this spam message to the proper authorities. " "This is a free service. By pressing the \"Send Spam Report\" button, you " "agree to follow SpamCop's rules/terms of service/etc." msgstr "" msgid "Cancel / Done" msgstr "" msgid "Send Spam Report" msgstr "" msgid "SpellChecker Options" msgstr "אפשרויות בודק איות" msgid "" "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or " "choose which languages should be available to you when spell-checking." msgstr "" "ביכולתך להגדיר את המילון האישי שלך, לערוןך אותו, או לבחור את ספת המילון." msgid "Check Spelling" msgstr "בדוק איות" msgid "Back to "SpellChecker Options" page" msgstr "בחזרה לדף "אפשרויות בודק איות"" msgid "ATTENTION:" msgstr "שים לב:" #, fuzzy msgid "" "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most " "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order " "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell " "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new " "password after this. If you haven't encrypted your dictionary, then it got " "mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. " "This is also true if you don't remember your old password -- without it, the " "encrypted data is no longer accessible." msgstr "" "SquirrelSpell לא הצליח לפענח את המילון האישי שלך. רוב הסיכויים שזה בגלל " "ששינת את הסיסמא שלך. בכדי להמשיך, עלייך לספק את הסיסמא הישנה שלך על-מנת ש-" "SquirrelSpell יוכל לפענח את המילון האישי שלך. הוא יוצפן מחדש בעזרת הסיסמא " "החדשה שלך.
אם לא הצפנת את המילון שלך, אז כנראה שהוא הושחת ואינו זמין " "יותר. עלייך למחוק אותו והתחיל מחדש. זה גם נכון במקרה ושכחת את הסיסמא שלך -- " "ללא הסיסמא הישנה המידע המוצפן אינו זמין." msgid "Delete my dictionary and start a new one" msgstr "מחק את המילון שלי והתחל חדש." msgid "Decrypt my dictionary with my old password:" msgstr "פענח את המילון שלי בעזרת הסיסמא הישנה שלי." msgid "Proceed" msgstr "התקדם" msgid "You must make a choice" msgstr "עלייך לבחור אחת מהאפשרויות" msgid "" "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both." msgstr "ביכולתך למחוק את המילון הישן או להקליד את סיסמאתך הישנה. לא שניהם." msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המילון האישי הישן שלך?" msgid "Error Decrypting Dictionary" msgstr "שגיאה בפענוח המילון" msgid "Cute." msgstr "חמוד." #, php-format msgid "Could not run the spellchecker command (%s)." msgstr "" msgid "Error while writing to pipe." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Could not open temporary file '%s'." msgstr "לא יכול לנעול את קובץ המידע" #, php-format msgid "Error while writing to temporary file '%s'." msgstr "" #, php-format msgid "I tried to execute '%s', but it returned:" msgstr "ניסיתי לבצע את %s, אבל הוא החזיר:" msgid "SquirrelSpell is misconfigured." msgstr "SquirrelSpell לא מוגדר נכון" msgid "Spellcheck completed. Commit changes?" msgstr "בדיק איות הסתיימה. לבצע שינויים?" msgid "No changes were made." msgstr "לא נעשו שינויים." msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait." msgstr "שומר כעת את המילון האישי שלך... אנא המתן." msgid "SquirrelSpell Results" msgstr "תוצאות SquirrelSpell" #, php-format msgid "Found %s errors" msgstr "נמצאו %s שגיאות" msgid "Line with an error:" msgstr "שורה עם שגיאה:" msgid "Error:" msgstr "שגיאה:" #, fuzzy msgid "Suggestions:" msgstr "הצעות" msgid "Suggestions" msgstr "הצעות" msgid "Change to:" msgstr "שנה ל:" msgid "Occurs times:" msgstr "מספר חזרות:" msgid "Change this word" msgstr "שנה מילה זו" msgid "Change" msgstr "שנה" msgid "Change ALL occurances of this word" msgstr "שנה את כל המקרים למילה זו" msgid "Change All" msgstr "שנה הכל" msgid "Ignore this word" msgstr "התעלם ממלה זו" msgid "Ignore" msgstr "התעלם" msgid "Ignore ALL occurances this word" msgstr "התעלם מכל המקרים למילה זו" msgid "Ignore All" msgstr "התעלם מהכל" msgid "Add this word to your personal dictionary" msgstr "הוסף מילה זו למילון האישי שלך" msgid "Add to Dic" msgstr "הוסף למילון" msgid "Close and Commit" msgstr "סגור ובצע" msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?" msgstr "בדיקת האיות לא הושלמה. האם אתה בטוח שברצונך לסגור ולבצע את השינויים?" msgid "Close and Cancel" msgstr "סגור ובטל" msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?" msgstr "בדיקת האיות לא הושלמה. האם אתה בטוח שברצונך לסגור ולבטל את השינויים?" msgid "No errors found" msgstr "לא נמצאו שגיאות" #, fuzzy msgid "" "Your personal dictionary has been encrypted and is now stored in an " "encrypted format." msgstr "" "המילון האישי שלך הוצפן והוא מאוחסן כעת בצורה " "מאובטחת." #, fuzzy msgid "" "Your personal dictionary has been decrypted and is now stored as plain text." msgstr "" "המילון האישי שלך פוענח והוא מאוחסן כעת בצורה רגילה." msgid "Personal Dictionary Crypto Settings" msgstr "הגדרות הצפנה למילון אישי" msgid "Your personal dictionary was erased." msgstr "המילון האישי שלך נמחק." msgid "Dictionary Erased" msgstr "מילון נמחק" msgid "" "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click " "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over." msgstr "" "המילון האישי שלך נמחק. אנא סגור חלון זה ולחץ שוב על הכפתור \"בדוק איות\" " "בכדי להתחיל מחדש את בדיקת האיות." msgid "Close this Window" msgstr "סגור חלון זה" msgid "" "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the " ""SpellChecker options" menu and make your selection again." msgstr "" "המילון האישי שלך הוצפן מחדש בהצלחה. כעת חזור לתפריט "אפשרויות בודק " "האיות" ובצע את בחירתך בשנית." #, fuzzy msgid "Successful re-encryption" msgstr "הצפנה מחדש מוצלחת" msgid "" "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this " "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck " "over." msgstr "" "המילון האישי שלך הוצפן מחדש בהצלחה. אנא סגור חלון זה ולחץ על \"בדוק איות\" " "שובבכדי להתחיל מחדש את בדיקת האיות." msgid "Dictionary re-encrypted" msgstr "מילון הוצפן שוב" msgid "Personal Dictionary" msgstr "מילון אישי" msgid "No words in your personal dictionary." msgstr "אין מילים במילון האישי שלך" msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary." msgstr "אנא בחר את המילים אשר ברצונך למחוק מהמילון האישי שלך." #, php-format msgid "%s dictionary" msgstr "מילון %s" msgid "Delete checked words" msgstr "מחק מילים נבחרות" msgid "Edit your Personal Dictionary" msgstr "ערוך את המילון האישי שלך" msgid "Please make your selection first." msgstr "אנא בצע את הבחירה קודם." msgid "" "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted " "format. Proceed?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להצפין, ולאחסן בצורה מוצפנת את המילון האישי שלך?" #, fuzzy msgid "" "This will decrypt your personal dictionary and store it in a plain text " "format. Proceed?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לפענח, ולאחסן בצורה רגילה את המילון האישי שלך?" #, fuzzy msgid "Your personal dictionary is currently encrypted." msgstr "המילון האישי שלך נמחק." msgid "" "This helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized " "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with " "the password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to " "see what is stored in your personal dictionary." msgstr "" msgid "" "If you forget your password, your personal dictionary will become " "unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your " "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your " "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key." msgstr "" msgid "" "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format." msgstr "פענח בבקשה את המילון האישי שלי ואחסן אותו בצורה רגילה." msgid "Change crypto settings" msgstr "שנה הגדרות הצפנה" #, fuzzy msgid "Your personal dictionary is currently not encrypted." msgstr "המילון האישי שלך נמחק." msgid "" "You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in " "case the webmail system gets compromized and your personal dictionary file " "gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard " "to decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password)." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "If you decide to encrypt your personal dictionary, you must remember that it " "gets "hashed" with your mailbox password. If you forget your " "mailbox password and the administrator changes it to a new value, your " "personal dictionary will become useless and will have to be created anew. " "However, if you or your system administrator change your mailbox password " "but you still have the old password at hand, you will be able to enter the " "old key to re-encrypt the dictionary with the new value." msgstr "" "

המילון האישי שלך נמצא כעת במצב רגיל. אם ברצונך להגן על " "פרטיות המילון האישי שלך במקרה שהוא נגנב, עלייך להציפנו. כאשר במצב מוצפן, " "תכולת הקובץ נראת מעוותת, וקשה לפענוח ללא המפתח (שהוא סיסמאת תיבת הדואר שלך)." "

שים לב: אם הינך מחליט שברצונך להצפין את המילון " "האישי שלך, עלייך לזכור שהוא מוצפן בעזרת סיסמאת תיבת הדואר שלך. במקרה ושכחת " "את הסיסמא ומנהל המערכת שינה אותה, המילון האישי שלך יהיה חסר שימוש ויהיה " "עלייך להתחיל מחדש. בכל אופן, במקרה ומנהל המערכת שינה את הסיסמא שלך, והינך " "זוכר את הסיסמא הישנה, יהיה ביכולתך להקליד את הסיסמא הישנה ולהצפין מחדש את " "המילון בעזרת הסיסמא החדשה.

" msgid "" "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format." msgstr "הצפן בבקשה את המילון האישי שלי ואחסן אותו בצורה מוצפנת." #, fuzzy, php-format msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:" msgstr "מוחק את הרשומות הבאות מהמילון %s:" msgid "All done!" msgstr "הכל סויים!" msgid "Personal Dictionary Updated" msgstr "עודכן המילון האישי" msgid "No changes requested." msgstr "לא נתבקשו שינויים." msgid "Please wait, communicating with the server..." msgstr "אנא המתן, יוצר קשר עם השרת..." msgid "" "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this " "message:" msgstr "אנא בחר באיזה מילון ברצונך להשתמש לבדיקת האיות של הודעה זו:" msgid "SquirrelSpell Initiating" msgstr "מאתחל את SquirrelSpell" #, fuzzy, php-format msgid "Settings adjusted to: %s with %s as default dictionary." msgstr "" "הגדרות הותאמו ל: %s עם %s כמילון ברירת " "המחדל." #, fuzzy, php-format msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck." msgstr "משתמש במילון %s (ברירת מחדל של המערכת) לבדיקת איות." msgid "International Dictionaries Preferences Updated" msgstr "הגדרות מילון בינלאומי עודכנו" msgid "" "Please check any available international dictionaries which you would like " "to use when spellchecking:" msgstr "אנא סמן את כל המילונים הבינלאומיים שברצונך להשתמש בבדיק איות:" msgid "Make this dictionary my default selection:" msgstr "הפוך מילון זה לברירת המחדל שלי:" msgid "Make these changes" msgstr "בצע שינויים אלו" msgid "Add International Dictionaries" msgstr "הוסף מילונים בינלאומיים" msgid "Please choose which options you wish to set up:" msgstr "אנא בחר את האפשרויות שברצונך להגדיר:" msgid "Edit your personal dictionary" msgstr "ערוך את המילון האישי שלך" msgid "Set up international dictionaries" msgstr "הכן מילונים בינלאומיים" msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary" msgstr "הצפן או פענח את המילון האישי שלך" #, fuzzy msgid "not available" msgstr "לא זמין" msgid "SquirrelSpell Options Menu" msgstr "תפריט אפשרויות SquirrelSpell" msgid "Translator" msgstr "מתרגם" #, fuzzy msgid "Saved Translation Options" msgstr "אפשרויות תרגום" msgid "Your server options are as follows:" msgstr "אפשרויות השרת שלך הן:" msgid "Maximum of 150 words translated, powered by Systran" msgstr "" #, php-format msgid "Number of supported language pairs: %s" msgstr "" msgid "No known limits, powered by Systran" msgstr "" msgid "No known limits, powered by Translation Experts' InterTran" msgstr "" #, php-format msgid "Number of supported languages: %s" msgstr "" msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran" msgstr "" msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated" msgstr "" msgid "" "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will " "be located." msgstr "אתה גם מחליט האם תוצג קופסאת התרגום, ואיכן היא תמוקם." msgid "Select your translator:" msgstr "בחר את המתרגם שלך:" msgid "When reading:" msgstr "כאשר בקריאה:" msgid "Show translation box" msgstr "הצג קופסאת תרגום" msgid "to the left" msgstr "משמאל" msgid "in the center" msgstr "במרכז" msgid "to the right" msgstr "מימין" msgid "Translate inside the SquirrelMail frames" msgstr "תרגם בתוך המסגרות של SquirrelMail" msgid "Translation Options" msgstr "אפשרויות תרגום" msgid "" "Which translator should be used when you get messages in a different " "language?" msgstr "באיזה מתרגם להתשמש כאשר הינך מקבל הודעות בשפות שונות?" #, php-format msgid "%s to %s" msgstr "%s ל-%s" msgid "Chinese, Simplified" msgstr "" msgid "English" msgstr "אנגלית" msgid "Chinese, Traditional" msgstr "" msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" msgid "French" msgstr "צרפתית" msgid "German" msgstr "גרמנית" msgid "Greek" msgstr "יוונית" msgid "Italian" msgstr "איטלקית" msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "נורווגית" msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" msgid "Russian" msgstr "רוסית" msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" msgid "Translate" msgstr "תרגם" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "פורטוגזית (ברזיל)" msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" msgid "Croatian" msgstr "קרואטית" msgid "Czech" msgstr "צ'כית" msgid "Danish" msgstr "דנית" msgid "Filipino (Tagalog)" msgstr "" msgid "Finnish" msgstr "פינית" msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" msgid "Latin" msgstr "לטינית" msgid "Latin American Spanish" msgstr "ספרדית (דרום-אמריקה)" msgid "Norwegian" msgstr "נורווגית" msgid "Polish" msgstr "פולנית" msgid "Romanian" msgstr "רומנית" msgid "Serbian" msgstr "סרבית" msgid "Slovenian" msgstr "סלובנית" msgid "Swedish" msgstr "שוודית" msgid "Turkish" msgstr "" msgid "Welsh" msgstr "וולשית" msgid "Indonesian" msgstr "אינדונזית" #, fuzzy msgid "to English" msgstr "אנגלית" #, fuzzy msgid "from English" msgstr "אנגלית" #, fuzzy msgid "Interface language" msgstr "שפה ברירת מחדל" #, fuzzy msgid "Translation direction" msgstr "אפשרויות תרגום" #, fuzzy, php-format msgid "About SquirrelMail %s" msgstr "SquirrelMail גירסא %s" msgid "" "SquirrelMail is the name of the program that provides access to your email " "via the web." msgstr "" #, php-format msgid "" "If you have questions about or problems with your mail account, passwords, " "abuse etc, please refer to your system administrator or provider%s." msgstr "" #, php-format msgid "" "They can assist you adequately with these issues. The SquirrelMail Project " "Team cannot help you with that. The %shelp system%s provides answers to " "frequently asked questions." msgstr "" #, php-format msgid "" "SquirrelMail is a feature rich, standards compliant webmail application " "written in PHP. It was made by a group of volunteers united in the " "SquirrelMail Project Team and is released as open source, free software " "under the %sGNU General Public License%s." msgstr "" #, php-format msgid "" "For more information about SquirrelMail and the SquirrelMail Project Team, " "see %sthe SquirrelMail website%s." msgstr "" #, fuzzy msgid "System information" msgstr "מידע אישי" #, fuzzy, php-format msgid "You are using SquirrelMail version: %s" msgstr "SquirrelMail גירסא %s" msgid "The administrator installed the following plugins:" msgstr "" msgid "none installed" msgstr "" msgid "sort by nickname" msgstr "" #, fuzzy msgid "sort by name" msgstr "שם משפחה" msgid "sort by email" msgstr "" msgid "sort by info" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add to address book" msgstr "הוסף לספר כתובות" msgid "" "Because PHP file uploads are turned off, you can not attach files to this " "message. Please see your system administrator for details." msgstr "" #, fuzzy msgid "No folders were found to unsubscribe from." msgstr "לא נמצאו תיקיות לביטול הרשמה מהן!" #, fuzzy msgid "No folders were found to subscribe to." msgstr "לא נמצאו תיקיות להרשם אליהן!" msgid "Last Refresh" msgstr "רוענן לאחרונה" #, fuzzy msgid "Check mail" msgstr "בדוק דואר בכניסה" msgid "Save folder tree" msgstr "" #, fuzzy msgid "SquirrelMail Webmail Application" msgstr "SquirrelMail גירסא %s" #, fuzzy msgid "Compose Preferences" msgstr "אפשרויות תיקיה" msgid "" "Control the behaviour and layout of writing new mail messages, replying to " "and forwarding messages." msgstr "" #, fuzzy msgid "Received" msgstr "קבלה" #, fuzzy msgid "As Attachment" msgstr "מצורפים" msgid "Bypass Trash" msgstr "" msgid "Please enter something to search for" msgstr "" msgid "There must be at least one criteria to search for" msgstr "" msgid "Error in criteria argument" msgstr "" msgid "(Illegal date)" msgstr "" msgid "(Wrong date)" msgstr "" #, fuzzy msgid "In" msgstr "מידע" msgid "(Missing argument)" msgstr "" msgid "(Spurious argument)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fold" msgstr "תיקיות" #, fuzzy msgid "Unfold" msgstr "מידע" #, fuzzy msgid "Saved Searches" msgstr "חיפושים אחרונים" msgid "Missing" msgstr "" msgid "and subfolders:" msgstr "" msgid "Exclude Criteria:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search Criteria" msgstr "חפש את" #, fuzzy msgid "Add New Criteria" msgstr "הוסף שרת" msgid "Remove Excluded Criteria" msgstr "" msgid "Remove All Criteria" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not" msgstr "פתק" #, fuzzy msgid "Answered" msgstr "ממורכז" #, fuzzy msgid "Before" msgstr "שכח" #, fuzzy msgid "Message Body" msgstr "הודעה " #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "מחק" #, fuzzy msgid "Draft" msgstr "שמור טיוטה" #, fuzzy msgid "Flagged" msgstr "סימון" #, fuzzy msgid "Sent By" msgstr "נשלח:" #, fuzzy msgid "Header Field" msgstr "כותרות" msgid "Keyword" msgstr "" msgid "Larger Than" msgstr "" msgid "Old" msgstr "" msgid "On" msgstr "" #, fuzzy msgid "Recent" msgstr "קבלה" #, fuzzy msgid "Seen" msgstr "שלח" #, fuzzy msgid "Sent Before" msgstr "תיקית דואר יוצא" #, fuzzy msgid "Sent On" msgstr "נשלח:" msgid "Sent Since" msgstr "" #, fuzzy msgid "Since" msgstr "גודל" msgid "Smaller Than" msgstr "" #, fuzzy msgid "Subject Contains" msgstr "מכיל:" msgid "Header and Body" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sent To" msgstr "נשלח:" msgid "And In" msgstr "" msgid "Or In" msgstr "" #, fuzzy msgid "And" msgstr "הוסף" msgid "Or" msgstr "" msgid "Standard search" msgstr "" msgid "Advanced search" msgstr "" #, fuzzy msgid "Folder List" msgstr "תיקיות" msgid "PHP install does not have LDAP support." msgstr "" msgid "Click here to change the sorting of the address list" msgstr "" msgid "Illegal folder name." msgstr "" #, php-format msgid "The name may not contain any of the following: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please select a different name." msgstr "שם תיקיה לא חוקי. אנא בחר שם אחר." #, fuzzy msgid "You have not selected a folder to subscribe. Please do so." msgstr "לא בחרת תיקיה אשר ברצונך לשנות את שמה." #, fuzzy msgid "You have not selected a folder to unsubscribe. Please do so." msgstr "לא בחרת תיקיה אשר ברצונך לשנות את שמה." msgid "Possible reason:" msgstr "" msgid "ERROR: Bad function call." msgstr "" #, fuzzy msgid "Reason:" msgstr "תשובה:" msgid "" "TLS is enabled, but this version of PHP does not support TLS sockets, or is " "missing the openssl extension." msgstr "" msgid "" "Your mailbox is not located at this server. Try a different server or " "consult your system administrator" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown recipient" msgstr "שולח לא ידוע" msgid "Unflag" msgstr "" #, fuzzy msgid "Flag" msgstr "סימון" #, fuzzy msgid "Undelete" msgstr "מחק" #, fuzzy msgid "General Message Composition" msgstr "הגדרות תצוגה - הודעה וכתיבה" #, fuzzy msgid "Replying and Forwarding Messages" msgstr "כלול העתקים כאשר אני מפיץ הודעה" msgid "Strip signature when replying" msgstr "" msgid "Enable Fancy Row Mouseover Highlighting" msgstr "" msgid "Message Flags Icon Theme" msgstr "" msgid "Show Flag / Unflag Buttons" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use Compact Page Selector" msgstr "אפשר בוחר דפים" msgid "Length of From/To Field (0 for full)" msgstr "" msgid "Length of Subject Field (0 for full)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message Display Options" msgstr "הגדרות תצוגה - כללי" msgid "Show 'Delete & Prev/Next' Links" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save Replies with Original Message" msgstr "הודעה מקורית" #, fuzzy, php-format msgid "%d Minute" msgid_plural "%d Minutes" msgstr[0] "דקה" msgstr[1] "דקה" msgid "Show only subscribed folders" msgstr "" msgid "XP" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hide SquirrelMail Header" msgstr "הצג כל הכותרות" #, fuzzy msgid "Search functions" msgstr "חפש את" msgid "Only basic search" msgstr "" msgid "Only advanced search" msgstr "" msgid "Both search functions" msgstr "" msgid "Show alternative language names" msgstr "" msgid "Available languages" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable aggressive decoding" msgstr "אפשר בוחר דפים" msgid "Tweaks" msgstr "" msgid "Use advanced tree folder listing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use icons" msgstr "שניות" msgid "Use PHP recode functions" msgstr "" msgid "Use PHP iconv functions" msgstr "" msgid "Allow remote configuration test" msgstr "" msgid "Show System Specifications" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search Mailing List Archives" msgstr "הצג ארכיונים" msgid "Search SourceForge Bugtracker" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search for words:" msgstr "חפש את" msgid "Written by:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Email addresses only" msgstr "כתובת דוא\"ל" #, fuzzy msgid "Mailing list:" msgstr "רשימת תפוצה" #, fuzzy msgid "SquirrelMail users list" msgstr "SquirrelMail גירסא %s" #, fuzzy msgid "SquirrelMail plugins list" msgstr "SquirrelMail גירסא %s" #, fuzzy msgid "SquirrelMail developers list" msgstr "SquirrelMail גירסא %s" #, fuzzy msgid "SquirrelMail internationalization list" msgstr "SquirrelMail גירסא %s" #, fuzzy msgid "Sort by:" msgstr "עדיפות:" msgid "Relevance" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search Archives" msgstr "תוצאות חיפוש" #, fuzzy msgid "Reset Form" msgstr "מחק תיקיה" msgid "Summary keyword:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sort By:" msgstr "עדיפות:" msgid "ID" msgstr "" #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "ראשון" #, fuzzy msgid "Open Date" msgstr "פתיחה נכשלה" #, fuzzy msgid "Close Date" msgstr "סגור" #, fuzzy msgid "Submitter" msgstr "שלח" msgid "Assignee" msgstr "" #, fuzzy msgid "Order:" msgstr "אחר:" #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "שלח" msgid "Descending" msgstr "" msgid "Search Bugtracker" msgstr "" msgid "You must type in a new password." msgstr "" msgid "You must also type in your new password in the verify box." msgstr "" msgid "Your new password does not match the verify password." msgstr "" msgid "You must type in your current password." msgstr "" #, fuzzy msgid "Your current password is not correct." msgstr "שם משתמש או סיסמא אינם נכונים." #, php-format msgid "Your new password should be %s to %s characters long." msgstr "" #, fuzzy msgid "Your new password contains invalid characters." msgstr "כינוי מכיל תווים לא חוקיים" #, fuzzy msgid "Change Password" msgstr "שנה מילה זו" #, fuzzy msgid "Current Password:" msgstr "סיסמא:" #, fuzzy msgid "New Password:" msgstr "סיסמא:" #, fuzzy msgid "Verify New Password:" msgstr "סיסמא:" msgid "Use this to change your email password." msgstr "" #, fuzzy msgid "User's Password" msgstr "סיסמא:" msgid "Current configuration requires LDAP support in PHP." msgstr "" msgid "Plugin is not configured correctly." msgstr "" #, php-format msgid "Setting of LDAP connection option %s to value %s failed." msgstr "" #, php-format msgid "Incorrect LDAP connection option: %s" msgstr "" msgid "" "Current PHP LDAP extension does not allow use of ldap_set_option() function." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to use TLS." msgstr "שמור \\ עדכן" #, fuzzy, php-format msgid "Error: %s" msgstr "שגיאה" msgid "Unable to use LDAP TLS in current setup." msgstr "" msgid "Unable to bind to LDAP server." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Server replied: %s" msgstr "השרת השיב:" msgid "Unable to find user's password attribute." msgstr "" msgid "Unable to rebind to LDAP server." msgstr "" msgid "LDAP server uses different attribute to store user's password." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to connect to LDAP server." msgstr "אין חיבור לשרת" msgid "Unable to find user's DN." msgstr "" #, fuzzy msgid "Search error." msgstr "חפש את" msgid "Multiple userid matches found." msgstr "" msgid "ldap_get_dn error." msgstr "" #, php-format msgid "Unsupported crypto: %s" msgstr "" msgid "PHP mhash extension is missing." msgstr "" msgid "System crypt library doesn't support standard DES crypt." msgstr "" msgid "System crypt library doesn't have MD5 support." msgstr "" msgid "System crypt library doesn't support extended DES crypt." msgstr "" msgid "System crypt library doesn't have Blowfish support." msgstr "" #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "שולח לא ידוע" msgid "Unable to validate user's password." msgstr "" msgid "Blowfish is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "" msgid "MD5 is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "" msgid "" "Extended DES crypt is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "" msgid "" "Standard DES crypt is not supported by webserver's system crypt library." msgstr "" msgid "PHP Curl extension is NOT available! Unable to change password!" msgstr "" msgid "Cannot change password! (Is user 'Self Configurable User' ?) (401)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot change password!" msgstr "שנה מילה זו" msgid "Cannot connect to Database Server, please try later!" msgstr "" msgid "Database not found on server" msgstr "" msgid "SQL call failed, try again later." msgstr "" msgid "Duplicate login entries detected, cannot change password!" msgstr "" msgid "Password change was not successful!" msgstr "" msgid "Closing Connection" msgstr "" #, fuzzy msgid "Connecting to Password Server" msgstr "אין חיבור לשרת" msgid "No valid backend defined." msgstr "" msgid "Incorrent path to vmail.inc file." msgstr "" msgid "Invalid or corrupted vmail.inc file." msgstr "" msgid "Invalid user." msgstr "" #, fuzzy msgid "Empty domain" msgstr "מחרוזת פקודה ריקה" #, fuzzy msgid "Empty domain password" msgstr "מחרוזת פקודה ריקה" #, fuzzy msgid "Empty username" msgstr "שם משתמש:" msgid "Empty new password" msgstr "" #, fuzzy msgid "Server Capability response:" msgstr "השרת השיב:" msgid "" "Select the IMAP commands you would like to run. Most commands require a " "selected mailbox so the select command is already setup. You can clear all " "the commands and test your own IMAP command strings. The commands are " "executed in order. The default values are simple IMAP commands using your " "default_charset and folder_prefix from SquirrelMail when needed." msgstr "" msgid "" "NOTE: These commands are live, any changes made will effect your current " "email account." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select" msgstr "בחר הכל" #, fuzzy msgid "Test Name" msgstr "שם משפחה" #, fuzzy msgid "IMAP command string" msgstr "מחרוזת פקודה ריקה" #, fuzzy msgid "Request:" msgstr "מבוקש" #, fuzzy msgid "No POP3 servers configured yet." msgstr "לא הוגדר שרת" #, fuzzy msgid "Click here to go to the options page." msgstr "לחץ כאן בכדי להתחבר מחדש." #, fuzzy, php-format msgid "Login OK: Inbox contains %s message" msgid_plural "Login OK: Inbox contains %s messages" msgstr[0] "כניסה אושרה: תיבת דואר נכנס מכילה [" msgstr[1] "כניסה אושרה: תיבת דואר נכנס מכילה [" #, fuzzy msgid "Width of popup window:" msgstr "רוחב חלון עריכה" msgid "If set to 0, reverts to default value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Height of popup window:" msgstr "גובה חלון עריכה" #, fuzzy msgid "uploaded media file" msgstr "קובץ מדיה מקומי:" #, fuzzy msgid "none" msgstr "סיים" #, fuzzy msgid "Upload Media File:" msgstr "קובץ מדיה מקומי:" #, fuzzy msgid "Uploaded Media File:" msgstr "קובץ מדיה מקומי:" #, fuzzy msgid "unavailable" msgstr "לא זמין" #, php-format msgid "Media file %s will be removed, if you upload other media file." msgstr "" #, fuzzy msgid "Spam Service Type:" msgstr "סוג שרת IMAP" msgid "Free reporting" msgstr "" msgid "Member services" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save Service Type" msgstr "סוג סריקה שמורה" #, fuzzy msgid "SpamCop reporting" msgstr "סינון דואר זבל (SPAM)" #, fuzzy msgid "Translation Theme:" msgstr "תרגם" msgid "" "Selected translation engine is disabled. Please update your translation " "preferences." msgstr "" #, fuzzy msgid "Translation Preferences" msgstr "הגדרות חברה" msgid "Maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran" msgstr "" msgid "No known limits, powered by GPLTrans (free, open source)" msgstr "" msgid "Transliterate unknown words:" msgstr "" msgid "When composing:" msgstr "כאשר בכתיבה:" msgid "Not yet functional, currently does nothing" msgstr "לא פעיל עדיין, לעת עתה לא עושה כלום" msgid "Delivery error report" msgstr "" msgid "Undelivered Message Headers" msgstr "" msgid "This image has been removed for security reasons" msgstr "" #~ msgid "Business Card" #~ msgstr "כרטיס ביקור" #~ msgid "Click here to try again" #~ msgstr "לחץ כאן בכדי לנסות שוב" #~ msgid "Unknown message number in reply from server: " #~ msgstr "מספר לא ידוע של הודעה בתשובה מהשרת: " #~ msgid "(unknown sender)" #~ msgstr "(שולח לא ידוע)" #~ msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link" #~ msgstr "אפשר קישור עדין להדפסת ההודעה" #~ msgid "Authenticated SMTP" #~ msgstr "SMTP מאומת" #~ msgid "35 min." #~ msgstr "35 דקות" #~ msgid "" #~ "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems " #~ "to include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too." #~ msgstr "" #~ "חינם - רשומות של שרתי דואר הפתוחים לכולם, ובכך מאפשרים שליחת דואר " #~ "אלקטרוני דרכם לכל אחד (Osirusoft)." #~ msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list." #~ msgstr "" #~ "חינם - רשימה של שרתי חיוג אשר לעיתים קרובות שימשו כשרתים לשליחת דואר זבל " #~ "(Osirusoft)." #~ msgid "" #~ "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and " #~ "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. " #~ "Seems to catch abuse auto-replies from some ISPs." #~ msgstr "" #~ "חינם - רשימה ידנית של שרתים אשר שולחים דואר זבל ללא הרף, וקבלו תלונות " #~ "רבות. אנא השתמשו ברשימה זו בזהירות (Osirusoft)." #~ msgid "" #~ "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay " #~ "for other mail servers that are not secure." #~ msgstr "" #~ "חינם - רשימה של שרתים בטוחים אשר מאשרים שימוש בשרתי הדואר שלהם לשרתים אשר " #~ "אינם בטוחים (Osirusoft)." #~ msgid "" #~ "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP " #~ "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to " #~ "catch abuse auto-replies from some ISPs." #~ msgstr "" #~ "חינם - רשימה של כתובות IP אשר כביכול משמשות חברות אשר שולחות דואר זבל " #~ "(Osirusoft)." #~ msgid "" #~ "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt " #~ "users in without confirmation." #~ msgstr "" #~ "חינם - רשימה של שרתי רשימות תפוצה אשר מוסיפים אליהם משתמשים ללא בקשת " #~ "אישור (Osirusoft)." #~ msgid "" #~ "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure " #~ "formmail.cgi scripts. (planned)." #~ msgstr "חינם - רשימה של סקריפטים לא בטוחים אשר שולחים דואר זבל (Osirusoft)." #~ msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers." #~ msgstr "חינם - רשימה של שרתי פרוקסי פתוחים (Osirusoft)." #~ msgid "All Messages" #~ msgstr "כל ההודעות" #~ msgid "] messages" #~ msgstr "] הודעות" #~ msgid "No-one server in use. Try to add." #~ msgstr "לא נמצא אף שרת אחד בשימוש. נסה להוסיף." #~ msgid "Mofify a Server" #~ msgstr "עדכן שרת" #~ msgid "" #~ "Select from the list of server files the media file to play when " #~ "new mail arrives. Selecting local media will play the file " #~ "specified in the local media file box to play from the local " #~ "computer. If no file is specified, the system will use a default from " #~ "the server." #~ msgstr "" #~ "בחר מהרשימה של קבצי השרת את קובץ המדיה שברצונך שינגן כאשר מגיע " #~ "דואר חדש. בחירת האפשרות קובץ מדיה מקומי ינגן את הקובץ אשר יבחר " #~ "מהמחשב שלך. אם לא נבחר שום קובץ המערכת תשתמש בקובץ ברירת המחדל." #~ msgid "(local media)" #~ msgstr "(מדיה מקומית)" #~ msgid "New Mail Notification options saved" #~ msgstr "הגדרות הודעה על דואר חדש נשמרו" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "שגיאה לא ידועה" #~ msgid "To:" #~ msgstr "אל:" #~ msgid "CC:" #~ msgstr "העתקים:" #~ msgid "BCC:" #~ msgstr "העתקים עיוורים:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "נושא:" #~ msgid "said" #~ msgstr "אמר" #, fuzzy #~ msgid "Draft folder" #~ msgstr "תיקית טיוטות" #~ msgid "CC" #~ msgstr "העתקים" #~ msgid "Viewing a message attachment" #~ msgstr "מציג מצורף להודעה" #~ msgid "Cc:" #~ msgstr "העתקים:" #~ msgid "Bcc:" #~ msgstr "העתקים עיוורים:" #~ msgid "" #~ msgstr ">ללא נושא<" #~ msgid "Enable request/confirm reading" #~ msgstr "אפשר בקשת\\אישור קריאה" #~ msgid "Use receive date for sort" #~ msgstr "השתמש בתאריך הקבלה למיון" #~ msgid "There was an error contacting the mail server." #~ msgstr "היתה שגיאה ביצירת קשר עם שרת הדואר." #~ msgid "Contact your administrator for help." #~ msgstr "צור קשר עם מנהל המערכת לקבלת עזרה." #~ msgid "No Messages found" #~ msgstr "לא נמצאו הודעות" #~ msgid "" #~ "Please contact your system administrator and report the following error:" #~ msgstr "אנא צור קשר עם מנהל המערכת ודווח על השגיאה הבאה." #~ msgid "No To Address" #~ msgstr "חסר מכותב (אל)" #~ msgid "Found" #~ msgstr "נמצא" #~ msgid "messages" #~ msgstr "הודעות" #~ msgid "Error decoding mime structure. Report this as a bug!" #~ msgstr "שגיאה בפענוח מבנה סוג קובץ. אנא דווח על באג זה!" #~ msgid "Submit message" #~ msgstr "שלח הודעה" #~ msgid "" #~ "

Your personal dictionary is currently encrypted. This " #~ "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized " #~ "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted " #~ "with the password you use to access your mailbox, making it hard for " #~ "anyone to see what is stored in your personal dictionary.

" #~ "

ATTENTION: If you forget your password, your personal " #~ "dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. " #~ "If you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and " #~ "prompt you for your old password in order to re-encrypt the dictionary " #~ "with a new key.

" #~ msgstr "" #~ "

המילון האישי שלך נמצא כעת במצב מוצפן. זה עוזר לשמור " #~ "על הפרטיות שלך במקרה והמילון נגנב. כרגע הוא מוצפן בעזרת הסיסמא של תיבת " #~ "הדואר שלך, מה שמקשה על מי שרוצה לראות את המידע המאוחסן במילון האישי שלך.

שים לב: אם שכחת את הסיסמא שלך, המילון האישי יהפך " #~ "ללא זמין, מכיוון שלא ניתן לפענח את הקידוד. במקרה ותשנה את סיסמאת הדואר " #~ "שלך, SquirrelMail יזהה זאת ויבקש ממך להכניס את הסיסמא הישנה בכדי להצפין " #~ "את המילון בעזרת הסיסמא החדשה.

" #~ msgid "NOOP failed. Server not RFC 1939 compliant" #~ msgstr "NOOP נכשל. שרת אינו תואם RFC 1939" #~ msgid "Left aligned" #~ msgstr "מוצמד לשמאל" #~ msgid "Right aligned" #~ msgstr "מוצמד לימין" #~ msgid "on the Read screen" #~ msgstr "במסך הקריאה" #~ msgid "Hide the box" #~ msgstr "הסתר את הקופסא"