# SquirrelMail Georgian translation # Copyright (c) 2006-2009 The SquirrelMail Project Team # This file is distributed under the same license as the squirrelmail package. # Tamuna , 2006. # $Id: squirrelmail.po 13693 2009-05-14 00:26:43Z jervfors $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: squirrelmail 1.4.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-05 00:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-13 16:14+0400\n" "Last-Translator: თამუნა \n" "Language-Team: Georgian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: GEORGIA\n" msgid "Address Book" msgstr "მისამართთა წიგნაკი" msgid "Name" msgstr "სახელი" msgid "E-mail" msgstr "ელფოსტა" msgid "Info" msgstr "ინფორმაცია" msgid "Source" msgstr "წყარო" msgid "To" msgstr "ვის" msgid "Cc" msgstr "ასლი" msgid "Bcc" msgstr "უხილავი ასლი" msgid "No persons matching your search were found" msgstr "ვერ იქნა მსგავსი პიროვნებების პოვნა" msgid "Search for" msgstr "ძიება" msgid "in" msgstr "-" msgid "All address books" msgstr "ყველა მისამართთა წიგნაკი" msgid "Search" msgstr "ძებნა" msgid "List all" msgstr "სრული სია" msgid "Close" msgstr "დახურვა" #, c-format msgid "Unable to list addresses from %s" msgstr "%s-დან სიის გამოტანა ვერ ხერხდება" msgid "Your search failed with the following error(s)" msgstr "თქვენი ძიება ვერ მოხერხდა შემდეგი შეცდომ(ებ)ის გამო" msgid "All" msgstr "ყველა" msgid "Use Addresses" msgstr "მისამართების გამოყენება" msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" msgid "Address Book Search" msgstr "ძიება მისამართთა წიგნაკში" msgid "Return" msgstr "დაბრუნება" msgid "Nickname" msgstr "ნიკი" msgid "Must be unique" msgstr "უნდა იყოს უნიკალური" msgid "E-mail address" msgstr "ელფოსტის მისამართი" msgid "Last name" msgstr "გვარი" msgid "First name" msgstr "სახელი" msgid "Additional info" msgstr "დამატებითი მონაცემები" msgid "Add to:" msgstr "დამატება:" msgid "No personal address book is defined. Contact administrator." msgstr "პერსონალური წიგნაკი არ მითითებულა. დაუკავშირდით ადმინისტრატორს." msgid "You can only edit one address at the time" msgstr "ერთდროულად მხოლოდ ერთი მისამართის რედაქტირება შეგიძლიათ" msgid "Update address" msgstr "მისამართის განახლება" msgid "ERROR" msgstr "შეცდომა" msgid "Please select address that you want to edit" msgstr "გთხოვთ, აირჩიეთ ის მისამართი რომლის რედაქტირებაც გსურთ" msgid "Add address" msgstr "მისამართის დამატება" msgid "Edit selected" msgstr "არჩეულის რედაქტირება" msgid "Delete selected" msgstr "არჩეულის წაშლა" #, c-format msgid "Add to %s" msgstr "დამატება - %s" #, c-format msgid "%s wrote:" msgstr "%s იწერება:" msgid "quote" msgstr "ბრჭყალები" msgid "who" msgstr "ვინ" #, c-format msgid "On %s, %s wrote:" msgstr "%s, %s იწერება:" msgid "Subject" msgstr "თემა" msgid "From" msgstr "ვისგან" msgid "Date" msgstr "თარიღი" msgid "Original Message" msgstr "პირველწყარო" msgid "Draft Email Saved" msgstr "წერილის მონახაზი შენახულია" msgid "Could not move/copy file. File not attached" msgstr "ფაილის გადატანა/ასლის გაკეთება ვერ ხერდება. ფაილი არაა მიმაგრებული." msgid "Draft Saved" msgstr "მონახაზი შენახულია" msgid "Your Message has been sent." msgstr "შეტყობინება გაგზავნილია" msgid "From:" msgstr "ვისგან:" msgid "Send" msgstr "გაგზავნა" msgid "Attach:" msgstr "მიმაგრება:" msgid "Add" msgstr "დამატება" msgid "Delete selected attachments" msgstr "მონიშნული დანართების წაშლა" msgid "Priority" msgstr "პრიორიტეტი" msgid "High" msgstr "მაღალი" msgid "Normal" msgstr "ჩვეულებრივი" msgid "Low" msgstr "დაბალი" msgid "Receipt" msgstr "მიღება" msgid "On Read" msgstr "წაკითხვაზე" msgid "On Delivery" msgstr "მიღებაზე" msgid "Signature" msgstr "ხელმოწერა" msgid "Addresses" msgstr "მისამართები" msgid "Save Draft" msgstr "მონახაზის შენახვა" msgid "You have not filled in the \"To:\" field." msgstr "თქვენ არ შეგივსიათ \"ვის:\" ველი." #, c-format msgid "Error: Draft folder %s does not exist." msgstr "შეცდომა: მონახაზის ფოლდერი %s არ არსებობს." msgid "Server replied:" msgstr "სერვერმა უპასუხა:" msgid "Folders" msgstr "ფოლდერები" msgid "Subscribed successfully." msgstr "ხელმოწერილია წარმატებით." msgid "Unsubscribed successfully." msgstr "ხელმოუწერელია წარმატებით." msgid "Deleted folder successfully." msgstr "ფოლდერი წარმატებით წაიშალა." msgid "Created folder successfully." msgstr "ფოლდერი წარმატებით შეიქმნა." msgid "Renamed successfully." msgstr "გადარქმეულია წარმატებით." msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist." msgstr "ხელმოწერა წარუმატებელია - ფოლდერი არ არსებობს." msgid "refresh folder list" msgstr "ფოლდერების სიის განახლება" msgid "Create Folder" msgstr "ფოლდერის შექმნა" msgid "as a subfolder of" msgstr "როგორც ქვეფოლდერი" msgid "None" msgstr "არაფერი" msgid "Let this folder contain subfolders" msgstr "ამ ფოლდერებისთვის ქვეფოლდერების ქონის ნებართვა" msgid "Create" msgstr "შექმნა" msgid "Rename a Folder" msgstr "ფოლდერის გადარქმევა" msgid "Select a folder" msgstr "ფოლდერის არჩევა" msgid "Rename" msgstr "გადარქმევა" msgid "No folders found" msgstr "ფოლდერი ვერ მოიძებნა" msgid "Delete Folder" msgstr "ფოლდერის წაშლა" msgid "Delete" msgstr "წაშლა" msgid "Unsubscribe" msgstr "ხელმოუწერელი" msgid "Subscribe" msgstr "ხელის მოწერა" msgid "No folders were found to unsubscribe from!" msgstr "ვერ მოიძებნა ფოლდერები ხელმოწერის გასაუქმებლად!" msgid "No folders were found to subscribe to!" msgstr "ვერ მოიძებნა ხელმოსაწერი ფოლდერები!" msgid "Subscribe to:" msgstr "ხელმოწერა:" msgid "Illegal folder name. Please select a different name." msgstr "ფოლდერის მცდარი სახელი. გთხოვთ, აირჩიოთ სხვა სახელი." msgid "Click here to go back" msgstr "უკან დასაბრუნებლად დაწკაპეთ აქ" msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so." msgstr "წასაშლელი ფოლდერი არ შეგირჩევიათ. გთხოვთ, შეარჩიოთ." #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "ნამდვილად გსურთ წაშალოთ %s?" msgid "Yes" msgstr "დიახ" msgid "No" msgstr "არა" msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so." msgstr "გადასარქმევი ფოლდერი არ შეგირჩევიათ. გთხოვთ, შეარჩიოთ." msgid "Rename a folder" msgstr "ფოლდერის გადარქმევა" msgid "New name:" msgstr "ახალი სახელი:" msgid "Submit" msgstr "შეთანხმება" msgid "ERROR: Help files are not in the right format!" msgstr "შეცდომა: დახმარების ფაილების ფორმატი მცდარია!" msgid "Help" msgstr "დახმარება" #, c-format msgid "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English instead." msgstr "დახმარება ვერ ითარგმნა ენაზე - %s. იგი ინგლისურად აისახება." msgid "Some or all of the help documents are not present!" msgstr "დახმარების რამდენიმე ან ყველა დოკუმენტები არ მოიპოვება!" msgid "Table of Contents" msgstr "შინაარსი" msgid "Previous" msgstr "წინა" msgid "Next" msgstr "შემდეგი" msgid "Top" msgstr "ზემოთ" msgid "Viewing an image attachment" msgstr "ნახატის დანართის ჩვენება" msgid "View message" msgstr "შეტყობინების ჩვენება" msgid "Download this as a file" msgstr "ჩამოტვირთვა როგორც ფაილი" msgid "INBOX" msgstr "შემოსული" msgid "Purge" msgstr "გასუფთავება" msgid "Last Refresh" msgstr "ბოლო განახლება" msgid "Check mail" msgstr "ფოსტის შემოწმება" msgid "Login" msgstr "შესვლა" #, c-format msgid "%s Logo" msgstr "%s ლოგო" #, c-format msgid "SquirrelMail version %s" msgstr "SquirrelMail ვერსია %s" msgid "By the SquirrelMail Project Team" msgstr "SquirrelMail-ის პროექტის ჯგუფის მიერ" #, c-format msgid "%s Login" msgstr "%s შესვლა" msgid "Name:" msgstr "სახელი:" msgid "Password:" msgstr "პაროლი:" msgid "No messages were selected." msgstr "შეტყობინებები არ არჩეულა." msgid "Personal Information" msgstr "პერსონალური ინფორმაცია" msgid "Display Preferences" msgstr "უპირატესობების ასახვა" msgid "Message Highlighting" msgstr "შეტყობინების შეფერადება" msgid "Folder Preferences" msgstr "ფოლდერის უპირატესობები" msgid "Index Order" msgstr "შემოსულების რიგი" msgid "Options" msgstr "პარამეტრები" msgid "Error(s) occurred while saving your options" msgstr "შეცდომ(ებ)ი თქვენი პარამეტრების შენახვისას" msgid "Some of your preference changes were not applied." msgstr "თქვენი რამდენიმე პარამეტრის ცვლილებები მიღებული არ იქნა." msgid "Successfully Saved Options" msgstr "პარამეტრები წარმატებით შეინახა" msgid "Refresh Folder List" msgstr "ფილდერთა სიის განახლება" msgid "Refresh Page" msgstr "გვერდის განახლება" msgid "This contains personal information about yourself such as your name, your email address, etc." msgstr "ეს შეიცავს პერსონალურ ინფორმაციას თქვენს შესახებ, როგორიცაა თქვენი სახელი, ელფოსტის მისამართი და ა.შ." msgid "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to you, such as the colors, the language, and other settings." msgstr "თქვენ შეგიძლიათ შეცვალოთ SquirrelMail-ის გარეგნული სახე და ნაჩვენები ინფორმაცია, როგორიცაა ფერები, ენები და სხვა პარამეტრები." msgid "Based upon given criteria, incoming messages can have different background colors in the message list. This helps to easily distinguish who the messages are from, especially for mailing lists." msgstr "შეტყობინებების სიაში შემოსულ შეტყბინებებს შეიძლება ჰქონდეთ განსხვავებული ფონი. ეს დაგეხმარებათ ადვილად განასხვაოთ ვისგანაა შეტყობინებები შემოსული, განსაკუთრებით გზავნილების სიებისთვის." msgid "These settings change the way your folders are displayed and manipulated." msgstr "ეს პარამეტრები ცვლის თქვენი ფოლდერების ეკრანულ სახეს." msgid "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the headers in any order you want." msgstr "შეტყობინების რიგის გადალაგება და ცვლილება თქვენთვის სასურველი ნებისმიერი რიგით." msgid "New" msgstr "ახალი" msgid "Done" msgstr "დასრულებულია" msgid "To or Cc" msgstr "ვის ან ასლი" msgid "subject" msgstr "თემა" msgid "Edit" msgstr "რედაქტირება" msgid "Up" msgstr "ზემოთ" msgid "Down" msgstr "ქვემოთ" msgid "No highlighting is defined" msgstr " შეფერადება არ მითითებულა" msgid "Identifying name" msgstr "მიმდინარეობს სახელის იდენთიფიკაცია" msgid "Color" msgstr "ფერი" msgid "Dark Blue" msgstr "მუქი ლურჯი" msgid "Dark Green" msgstr "მუქი მწვანე" msgid "Dark Yellow" msgstr "მუქი ყვითელი" msgid "Dark Cyan" msgstr "მუქი ციანი" msgid "Dark Magenta" msgstr "მუქი ბორდო" msgid "Light Blue" msgstr "ღია ლურჯი" msgid "Light Green" msgstr "ღია მწვანე" msgid "Light Yellow" msgstr "ღია ყვითელი" msgid "Light Cyan" msgstr "ღია ციანი" msgid "Light Magenta" msgstr "ღია ბორდო" msgid "Dark Gray" msgstr "მუქი ნაცრისფერი" msgid "Medium Gray" msgstr "საშუალო ნაცრისფერი" msgid "Light Gray" msgstr "ღია ნაცრისფერი" msgid "White" msgstr "თეთრი" msgid "Other:" msgstr "სხვა:" msgid "Ex: 63aa7f" msgstr "მაგ: 63aa7f" msgid "Matches" msgstr "ემთხვევა" #, c-format msgid "Alternate Identity %d" msgstr "ალტერნატიული იგივეობა %d" msgid "Advanced Identities" msgstr "ალტერნატიული იგივეობები" msgid "Default Identity" msgstr "ნაგულისხმები იგივეობა" msgid "Add a New Identity" msgstr "ახალი იგივეობის დამატება" msgid "Full Name" msgstr "სრული სახელი" msgid "E-Mail Address" msgstr "ელფოსტის მისამართი" msgid "Reply To" msgstr "პასუხი" msgid "Save / Update" msgstr "შენახვა / განახლება" msgid "Make Default" msgstr "გახადო ნაგულისხმები" msgid "Move Up" msgstr "ატანა ზევით" msgid "Checkbox" msgstr "ჩამრთველი" msgid "Flags" msgstr "ალმები" msgid "Size" msgstr "ზომა" msgid "The index order is the order that the columns are arranged in the message index. You can add, remove, and move columns around to customize them to fit your needs." msgstr "ინდექსის რიგი მიუთითებს სვეტების დალაგების მიმდევრობას შეტყობინებების სიაში. თქვენ შეგიძლიათ დაამატოთ, ამოიღოთ და გადაადგილოთ სვეტები თქვენი საჭიროების შესაბამისად." msgid "up" msgstr "ზემოთ" msgid "down" msgstr "ქვემოთ" msgid "remove" msgstr "ამოღება" msgid "Return to options page" msgstr "პარამეტრების გვერდზე დაბრუნება" msgid "Message not printable" msgstr "შეტყობინება არ არის ბეჭდვადი" msgid "Invalid URL" msgstr "არასწორი URL" msgid "Printer Friendly" msgstr "ბეჭდვისთვის განკუთვნილი" msgid "Print" msgstr "ბეჭდვა" msgid "View Printable Version" msgstr "საბეჭდი ვერსიის ნახვა" msgid "Read:" msgstr "წაკითხვა:" msgid "Your message" msgstr "თქვენი შეტყობინება" msgid "Sent" msgstr "გაგზავნა" #, c-format msgid "Was displayed on %s" msgstr "ასახული იყო - %s" msgid "less" msgstr "ნაკლები" msgid "more" msgstr "მეტი" msgid "Unknown sender" msgstr "უცნობი გამომგზავნი" msgid "Mailer" msgstr "გამომგზავნი" msgid "Read receipt" msgstr "წაკითხვის დასტური" msgid "sent" msgstr "გაგზავნილი" msgid "requested" msgstr "მოთხოვნილი" msgid "The message sender has requested a response to indicate that you have read this message. Would you like to send a receipt?" msgstr "შეტყობინების გამომგზავნმა მოითხოვა დასტური იმის დასამტკიცებლად, რომ თქვენ წაიკითხეთ ეს შეტყობინება. გსურთ გაუგზავნოთ დასტური?" msgid "Send read receipt now" msgstr "წაკითხვის დასტურის ახლავე გაგზავნა" msgid "Search Results" msgstr "ძიების შედეგები" msgid "Message List" msgstr "შეტყობინების სია" msgid "Resume Draft" msgstr "მონახაზის დასრულება" msgid "Edit Message as New" msgstr "შეტყობინების, როგორც ახალის რედაქტირება" msgid "View Message" msgstr "შეტყობინების ნახვა" msgid "Forward" msgstr "გადაგზავნა" msgid "Forward as Attachment" msgstr "გადაგზავნა როგორც დანართი" msgid "Reply" msgstr "პასუხი" msgid "Reply All" msgstr "პასუხი ყველას" msgid "View Full Header" msgstr "თავსართის სრულად ჩვენება" msgid "Attachments" msgstr "დანართები" msgid "You must be logged in to access this page." msgstr "ამ გვერდზე წვდომისათვის შესული უნდა იყოთ." msgid "Folder:" msgstr "ფოლდერი:" msgid "edit" msgstr "რედაქტირება" msgid "search" msgstr "ძიება" msgid "delete" msgstr "წაშლა" msgid "Recent Searches" msgstr "ბოლო ძიებები" msgid "save" msgstr "შენახვა" msgid "forget" msgstr "დავიწყება" msgid "Current Search" msgstr "მიმდინარე ძიება" msgid "All Folders" msgstr "ყველა ფოლდერი" msgid "Body" msgstr "ტანი" msgid "Everywhere" msgstr "ყველგან" msgid "No Messages Found" msgstr "შეტყობინება ვერ მოიძებნა" msgid "Signout" msgstr "გასვლა" msgid "Sign Out" msgstr "გასვლა" msgid "You have been successfully signed out." msgstr "თქვენ წარმატებით გამოხვედით." msgid "Click here to log back in." msgstr "უკან შესასვლელად დააწკაპუნეთ აქ." msgid "Viewing a Business Card" msgstr "სავიზიტო ბარათის ჩვენება" #, c-format msgid "vCard Version %s is not supported. Some information might not be converted correctly." msgstr "vCard ვერსია %s არ მიიღება. ზოგიერთი მონაცემი შესაძლოა მცდარად გარდაიქმნას." msgid "Title" msgstr "თანამდებობა" msgid "Email" msgstr "ელფოსტა" msgid "Web Page" msgstr "ვებ გვერდი" msgid "Organization / Department" msgstr "ორგანიზაცია / განყოფილება" msgid "Address" msgstr "მისამართი" msgid "Work Phone" msgstr "სამსახურის ტელეფონი" msgid "Home Phone" msgstr "სახლის ტელეფონი" msgid "Cellular Phone" msgstr "მობილური" msgid "Fax" msgstr "ფაქსი" msgid "Note" msgstr "შენიშვნა" msgid "Add to Addressbook" msgstr "მისამართთა წიგნაკში ჩამატება" msgid "Title & Org. / Dept." msgstr "სათაური და ორგ. / დეპ." msgid "Add to Address Book" msgstr "მისამართის წიგნში ჩამატება" msgid "Viewing Full Header" msgstr "თავსართის სრულად ჩვენება" msgid "Viewing a text attachment" msgstr "ტექსტური დანართის ჩვენება" msgid "Could not include PEAR database functions required for the database backend." msgstr "მონაცემთა ბაზისთვის აუცილებელი მონაცემთა ბაზის PEAR ფუნქციების ჩამატება ვერ ხერხდება." #, c-format msgid "Is PEAR installed, and is the include path set correctly to find %s?" msgstr "ჩადგმულია PEAR და მართებულია გეზი %s საპოვნელად?" msgid "Please contact your system administrator and report this error." msgstr "გთხოვთ დაუკავშირდით თქვენს სისტემურ ადმინისტრატორს და ეს შეცდომა მოახსენოთ." msgid "Personal address book" msgstr "პერსონალური მისამართთა წიგნაკი" #, c-format msgid "Database error: %s" msgstr "მონაცემთა ბაზის შეცდომა: %s" msgid "Addressbook is read-only" msgstr "მისამართთა წიგნაკი მხოლოდ კითხვადია" #, c-format msgid "User %s already exists" msgstr "%s მომხმარებელი უკვე არსებობს" #, c-format msgid "User %s does not exist" msgstr "%s მომხმარებელი არ არსებობს" msgid "Not a file name" msgstr "არაა ფაილის სახელი" msgid "No such file or directory" msgstr "არ არის ასეთი ფაილ იან დირექტორია" msgid "Open failed" msgstr "გახსნა ვერ მოხერხდა" msgid "Write failed" msgstr "ჩაწერა ვერ მოხერხდა" msgid "Unable to update" msgstr "განახლება ვერ ხერხდება" msgid "Could not lock datafile" msgstr "მონაცემთა ფაილი ვერ იბლოკება" msgid "Write to addressbook failed" msgstr "მისამართთა წიგნაკში ჩაწერა ვერ მოხერხდა" msgid "Error initializing addressbook database." msgstr "შეცდომა მისამართთა წიგნაკის მონაცემთა ბაზის ინიციალიზაციისას." #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "შეცდომა %s ფაილის გახსნისას" msgid "Global address book" msgstr "გლობალური მისამართთა წიგნაკი" msgid "Error initializing global addressbook." msgstr "შეცდომა გლობალური მისამართთა წიგნაკის ინიციალიზაციისას." #, c-format msgid "Error initializing LDAP server %s:" msgstr "შეცდომა LDAP %s სერვერის ინიციალიზაციისას:" msgid "Invalid input data" msgstr "მცდარი შეტანილი მონაცემები" msgid "Name is missing" msgstr "აკლია სახელი" msgid "E-mail address is missing" msgstr "აკლია ელფოსტის მისამართი" msgid "Nickname contains illegal characters" msgstr "ნიკი შეიცავს არასწორ სიმბოლოებს" msgid "View" msgstr "ჩვენება" msgid "View Business Card" msgstr "სავიზიტო ბარათის ჩვენება" msgid "Sunday" msgstr "კვირა" msgid "Monday" msgstr "ორშაბათი" msgid "Tuesday" msgstr "სამშაბათი" msgid "Wednesday" msgstr "ოთხშაბათი" msgid "Thursday" msgstr "ხუთშაბათი" msgid "Friday" msgstr "პარასკევი" msgid "Saturday" msgstr "შაბათი" msgid "Sun" msgstr "კვი" msgid "Mon" msgstr "ორშ" msgid "Tue" msgstr "სამ" msgid "Wed" msgstr "ოთხ" msgid "Thu" msgstr "ხუთ" msgid "Fri" msgstr "პარ" msgid "Sat" msgstr "შაბ" msgid "January" msgstr "იანვარი" msgid "February" msgstr "თებერვალი" msgid "March" msgstr "მარტი" msgid "April" msgstr "აპრილი" msgid "May" msgstr "მაისი" msgid "June" msgstr "ივნისი" msgid "July" msgstr "ივლისი" msgid "August" msgstr "აგვისტო" msgid "September" msgstr "სექტემბერი" msgid "October" msgstr "ოქტომბერი" msgid "November" msgstr "ნოემბერი" msgid "December" msgstr "დეკემბერი" msgid "Jan" msgstr "იან" msgid "Feb" msgstr "თებ" msgid "Mar" msgstr "მარ" msgid "Apr" msgstr "აპრ" msgid "May" msgstr "მარ" msgid "Jun" msgstr "ივნ" msgid "Jul" msgstr "ივლ" msgid "Aug" msgstr "აგვ" msgid "Sep" msgstr "სექ" msgid "Oct" msgstr "ოქტ" msgid "Nov" msgstr "ნოე" msgid "Dec" msgstr "დეკ" msgid "D, F j, Y g:i a" msgstr "D, F j, Y g:i a" msgid "D, F j, Y H:i" msgstr "D, F j, Y H:i" msgid "M j, Y" msgstr "M j, Y" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" msgid "H:i" msgstr "H:i" msgid "D, g:i a" msgstr "D, g:i a" msgid "D, H:i" msgstr "D, H:i" #, c-format msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally" msgstr "მონაცემთა ბაზის პარამეტრების შეცდომა (%s). მცდარი გამოსვლა" #, c-format msgid "Click here to return to %s" msgstr "%s დასაბრუნებლად დააწკაპუნეთ აქ " msgid "Go to the login page" msgstr "შესვლის გვერდზე გადასვლა" #, c-format msgid "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a default preference file." msgstr "პარამეტრის ფაილი %s არ არსებობს. გამოდით სისტემიდან და შედით უკანვე პარამეტრების ნაგულისხმები ფაილის შესაქმნელად." #, c-format msgid "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator to resolve this issue." msgstr "პარამეტრის ფაილი %s ვერ გაიხსნა. ამ ბრობლემის გადასაჭრელად დაუკავშირდით თქვენს სისტემურ ადმინისტრატორს." #, c-format msgid "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator to resolve this issue." msgstr "პარამეტრის ფაილი %s ვერ ჩაიწერა. ამ ბრობლემის გადასაჭრელად დაუკავშირდით თქვენს სისტემურ ადმინისტრატორს." #, c-format msgid "Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact your system administrator to resolve this issue." msgstr "პარამეტრის ფაილი %s დროებითი %s ფაილიდან ვერ დაკოპირდა. ამ ბრობლემის გადასაჭრელად დაუკავშირდით თქვენს სისტემურ ადმინისტრატორს." #, c-format msgid "Error opening %s" msgstr "შეცდომა %s გახსნისას" msgid "Default preference file not found or not readable!" msgstr "ნაგულისხმები პარამეტრების ფაილი ვერ მოიძებნა ან არ იკითხება!" msgid "Could not create initial preference file!" msgstr "შეუძლებელია საწყისი პარამეტრების ფაილის შექმნა!" #, c-format msgid "%s should be writable by user %s" msgstr "%s უნდა იყოს %s მომხმარებლის მიერ ჩაწერადი" msgid "Signature is too big." msgstr "ხელმოწერა ძალიან გრძელია." #, c-format msgid "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator to resolve this issue." msgstr "ხელმოწერის %s ფაილი ვერ გაიხსნა. ამ ბრობლემის გადასაჭრელად დაუკავშირდით თქვენს სისტემურ ადმინისტრატორს." #, c-format msgid "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator to resolve this issue." msgstr "ხელმოწერის %s ფაილი ვერ ჩაიწერა. ამ ბრობლემის გადასაჭრელად დაუკავშირდით თქვენს სისტემურ ადმინისტრატორს." #, c-format msgid "Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact your system administrator to resolve this issue." msgstr "ხელმოწერის %s ფაილი დროებითი %s ფაილიდან ვერ დაკოპირდა. ამ ბრობლემის გადასაჭრელად დაუკავშირდით თქვენს სისტემურ ადმინისტრატორს." msgid "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled (using configure option --enable-mbstring)." msgstr "თქვენ გჭირდებათ php4 ინსტალაცია მრავალბაიტიან სტრიქონული ფუნქციებით (კონფიგურაციის პარამეტრების გამოყენებით --enable-mbstring)." msgid "ERROR: No available IMAP stream." msgstr "შეცდომა: IMAP ნაკადი მიუწვდომელია." msgid "ERROR: Connection dropped by IMAP server." msgstr "შეცდომა: კავშირი შეწყდა IMAP სერვერის მიერ." msgid "ERROR: Could not complete request." msgstr "შეცდომა: მოთხოვნის დასრულება შეუძლებელია." msgid "Query:" msgstr "მოთხოვნა:" msgid "Reason Given:" msgstr "მოცემულია მიზეზი:" msgid "ERROR: Bad or malformed request." msgstr "შეცდომა: მცდარი ან უმართებლო ფორმის მოთხოვნა." msgid "Server responded:" msgstr "სერვერის პასუხი:" msgid "ERROR: IMAP server closed the connection." msgstr "შეცდომა: IMAP სერვერმა კავშირი დახურა." msgid "ERROR: Unknown IMAP response." msgstr "შეცდომა: უცნობი IMAP პასუხი." #, c-format msgid "Error connecting to IMAP server: %s." msgstr "შეცდომა IMAP სერვერთან დაკავშირებისას: %s." msgid "The IMAP server is reporting that plain text logins are disabled." msgstr "IMAP სერვერი გატყობინებთ, რომ ჩვეულებრივი ტექსტით შესვლა გამორთულია." msgid "Using CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 authentication instead may work." msgstr "შესაძლოა იმუშავოს CRAM-MD5 ან DIGEST-MD5 ავთენტურობის დადგენამ." msgid "Also, the use of TLS may allow SquirrelMail to login." msgstr "აგრეთვე, SquirrelMail- ით შესვლა შესაძლოა მოხდეს TLS-ის გამოყენებითაც." #, c-format msgid "Bad request: %s" msgstr "მცდარი მოთხოვნა: %s" #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "უცნობი შეცდომა: %s" msgid "Read data:" msgstr "მონაცემის კითხვა:" msgid "Unknown user or password incorrect." msgstr "უცნობი მომხმარებელი ან არასწორი პაროლი." msgid "ERROR: Could not append message to" msgstr "შეცდომა: შეუძლებელია შეტყობინების დამატება" msgid "Solution:" msgstr "გადაწყვეტა:" msgid "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash folder." msgstr "თქვენი ფოლდერიდან არააუცილებელი შეტყობინების ამოღება და თქვენი ურნის ფოლდერით დაწყება." msgid "(no subject)" msgstr "(თემის გარეშე)" msgid "Unknown Sender" msgstr "უცნობი გამგზავნი" msgid "Unknown response from IMAP server:" msgstr "უცნობი გამოხმაურება IMAP სერვერიდან:" msgid "The server couldn't find the message you requested." msgstr "სერვერმა ვერ იპოვნა თქვენს მიერ მოთხოვნილი შეტყობინება." msgid "Most probably your message list was out of date and the message has been moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same mailbox)." msgstr "ყველაზე მეტად შესაძლებელია, რომ თქვენს შეტყობინების სიას ვადა გაუვიდა და შეტყობინება გადაადგილდა ან წაიშალა (შესაძლებელია ეს მოხდა სხვა პროგრამიდან იგივე საფოსტო ყუთზე წვდომის დროს)." msgid "Unknown date" msgstr "უცნობი თარიღი" msgid "A" msgstr "დ" msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server." msgstr "ნაკადურ დალაგებას თქვენი IMAP სერვერი არ ახორციელებს" msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server." msgstr "სერვერის მხრიდან დალაგებას თქვენი IMAP სერვერი არ ახორციელებს." msgid "THIS FOLDER IS EMPTY" msgstr "ეს ფოლდერი ცარიელია" msgid "Move Selected To" msgstr "არჩეულების გადატანა -" msgid "Transform Selected Messages" msgstr "არჩეული შეტყობინების გარდაქმნა" msgid "Move" msgstr "გადატანა" msgid "Expunge" msgstr "განადგურება" msgid "mailbox" msgstr "საფოსტო ყუთი" msgid "Read" msgstr "წასაკითხად" msgid "Unread" msgstr "წაუკითხავად" msgid "Unthread View" msgstr "ჩვენება არანაკადებით" msgid "Thread View" msgstr "ჩვენება ნაკადებით" msgid "Toggle All" msgstr "ყველას გადართვა" msgid "Unselect All" msgstr "ყველა არჩევანის გაუქმება" msgid "Select All" msgstr "ყველას არჩევა" #, c-format msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)" msgstr "წერილების ჩვენება: %s - %s- დან (სულ %s )" #, c-format msgid "Viewing Message: %s (%s total)" msgstr "წერილების ჩვენება: %s (სულ %s)" msgid "Paginate" msgstr "გვერდების გადანომვრა" msgid "Show All" msgstr "ყველას ჩვენება" msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message" msgstr "SquirrelMail-ს არ შეუძლია შეტყობინების სხეულის სტრუქტურის გაშიფვრა" msgid "The bodystructure provided by your IMAP server:" msgstr "სხეულის სტრუქტურა უზრუნველყოფილია თქვენი IMAP სერვერის მიერ:" msgid "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message is malformed." msgstr "სხეულის კითხვის შეცდომა. ყველაზე ალბათური მიზეზია, რომ წერილი მცდარი ფორმატისაა." msgid "Command:" msgstr "ბრძანება:" msgid "Response:" msgstr "პასუხი:" msgid "Message:" msgstr "შეტყობინება:" msgid "FETCH line:" msgstr "FETCH სტრიქონი:" msgid "Hide Unsafe Images" msgstr "სახიფათო ნახატების დამალვა" msgid "View Unsafe Images" msgstr "სახიფათო ნახატების ჩვენება" msgid "Download" msgstr "ჩამოტვირთვა" msgid "sec_remove_eng.png" msgstr "" msgid "This external link will open in a new window" msgstr "ეს გარე ბმული ახალ ფანჯარაში გაიხსნება" #, c-format msgid "Option Type '%s' Not Found" msgstr "პარამეტრის ტიპი '%s' ვერ მოიძებნა" msgid "Current Folder" msgstr "მიმდინარე ფოლდერი" msgid "Compose" msgstr "შექმნა" #, c-format msgid "Error creating directory %s." msgstr "შეცდომა %s დირექტორიის შექმნისას." msgid "Could not create hashed directory structure!" msgstr "ფოლდერის დანაწილებული სტრუქტურის შექმნა ვერ მოხერხდა!" msgid "Service not available, closing channel" msgstr "სერვისი მიუწვდომელია, არხი იხურება" msgid "A password transition is needed" msgstr "საჭიროა პაროლის გარდაქმნა" msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "ფოსტის მოთხოვნილი მოქმედება მიუღებელია: საფოსტო ყუთი მიუწვდომელია" msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "მოთხოვნილი ქმედება შეწყდა:დამუშავების შეცდომა" msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "მოთხოვნილი ქმედება არ შედგა: სისტემის არასაკმარისი მოცულობა" msgid "Temporary authentication failure" msgstr "დროებითი ავთენტიფიკაცია ვერ მოხერხდა" msgid "Syntax error; command not recognized" msgstr "სინტაქსის შეცდომა; ბრძანება ვერ იქნა ამოცნობილი" msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "სინტაქსის შეცდომა პარამეტრებში ან არგუმენტებში" msgid "Command not implemented" msgstr "ბრძანება არ რეალიზებულა" msgid "Bad sequence of commands" msgstr "ბრძანებების ცუდი თანმიმდევრობა" msgid "Command parameter not implemented" msgstr "ბრძანების პარამეტრი არ რეალიზებულა" msgid "Authentication required" msgstr "საჭიროა ავთენტიფიკაცია" msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "ავთენტურობის მექანიზმი არის ძალიან სუსტი" msgid "Authentication failed" msgstr "ავთენტურობის დადგენა ვერ მოხერხდა" msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "მოთხოვნილი ავთენტურობის მექანიზმი დაშიფვრას მოითხოვს " msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "მოთხოვნილი ქმედება ვერ შედგა: საფოსტო ყუთი მიუწვდომელია" msgid "User not local; please try forwarding" msgstr "მომხმარებელი არა ადგილობრივია; გთხოვთ, სცადოთ გადაგზავნა" msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation" msgstr "მოთხოვნილი საფოსტო ქმედება შეწყდა: მიმდინარეობს მეხსიერების მდებარეობის გაფართოება" msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "მოთხოვნილი მოქმედება არ შედგა: საფოსტო ყუთის სახელი მიუღებელია" msgid "Transaction failed" msgstr "ტრანზაქცია არ შედგა" msgid "Unknown response" msgstr "უცნობი პასუხი" msgid "General Display Options" msgstr "ეკრანის ძირითადი პარამეტრები" msgid "Theme" msgstr "თემა" msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმები" msgid "Custom Stylesheet" msgstr "მორგებული სტილების ცხრილი" msgid "Language" msgstr "ენა" msgid "Use Javascript" msgstr "Javascript-ის გამოყენება" msgid "Autodetect" msgstr "თვითამოცნობა" msgid "Always" msgstr "ყოველთვის" msgid "Never" msgstr "არასოდეს" msgid "Mailbox Display Options" msgstr "საფოსტო ყუთის ეკრანული პარამეტრები" msgid "Number of Messages per Page" msgstr "შეტყობინებების რაოდენობა თვითოეულ გვერდზე" msgid "Enable Alternating Row Colors" msgstr "სტრიქონის ალტერნატიული ფერების ჩართვა" msgid "Enable Page Selector" msgstr "გვერდის სელექტორის ჩართვა" msgid "Maximum Number of Pages to Show" msgstr "საჩვენებელი გვერდების მახსიმალური რაოდენობა" msgid "Always Show Full Date" msgstr "ყოველთვის სრული თარიღის ჩვენება" msgid "Message Display and Composition" msgstr "შეტყობინების ასახვა და შექმნა" msgid "Wrap Incoming Text At" msgstr "შემოსული ტექსტის გადატანა" msgid "Width of Editor Window" msgstr "რედაქტირების ფანჯრის სიგანე" msgid "Height of Editor Window" msgstr "რედაქტირების ფანჯრის სიმაღლე" msgid "Location of Buttons when Composing" msgstr "ღილაკების მდებარეობა შექმნის პერიოდში" msgid "Before headers" msgstr "თავსართებამდე" msgid "Between headers and message body" msgstr "შეტყობინების სხეულსა და თავსართებს შორის" msgid "After message body" msgstr "შეტყობინების ტანის შემდეგ" msgid "Addressbook Display Format" msgstr "მისამართთა წიგნაკის ჩვენების ფორმატი" msgid "Javascript" msgstr "Javascript-ი" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Show HTML Version by Default" msgstr "ნაგულისხმებად HTML ვერსიის ჩვენება" msgid "Enable Forward as Attachment" msgstr "გადაგზავნის დანართად ჩართვა" msgid "Include CCs when Forwarding Messages" msgstr "შეტყობინების გადაგზავნისას CC-ების თანდართვა" msgid "Include Me in CC when I Reply All" msgstr "ყველაზე პასუხისას ასლში მეც შემიცავდეს" msgid "Enable Mailer Display" msgstr "გამგზავნის ჩვენების ჩართვა" msgid "Display Attached Images with Message" msgstr "შეტყობინებაში თანდართული ნახატების ჩვენება" msgid "Enable Printer Friendly Clean Display" msgstr "ბეჭდვის ვერსიის ჩვენება" msgid "Enable Mail Delivery Notification" msgstr "ფოსტის მისვლის შეტყობინების ჩართვა" msgid "Compose Messages in New Window" msgstr "შეტყობინებების ახალ ფანჯარაში შექმნა" msgid "Width of Compose Window" msgstr "შექმნის ფანჯრის სიგანე" msgid "Height of Compose Window" msgstr "შექმნის ფანჯრის სიმაღლე" msgid "Append Signature before Reply/Forward Text" msgstr "ხელმოწერის დამატება ტექსტის პასუხამდე/გაგზავნამდე" msgid "Prefix for Original Message when Replying" msgstr "ძირითადი შეტყობინების პრეფიქსი პასუხისას" msgid "Cursor Position when Replying" msgstr "კურსორის პოზიცია პასუხის მიწერის პერიოდში" msgid "To: field" msgstr "ვის: ველი" msgid "Focus in body" msgstr "ფოკუსის სხეულზე გადატანა" msgid "Select body" msgstr "სხეულის არჩევა" msgid "No focus" msgstr "ფოკუსის გარეშე" msgid "Sort by Received Date" msgstr "დალაგება შემოსვლის თარიღით" msgid "Enable Thread Sort by References Header" msgstr "ნაკადური დალაგების ჩართვა სათაურის პარამეტრების მიერ" msgid "Special Folder Options" msgstr "ფოლდერის სპეციალური პარამეტრები" msgid "Folder Path" msgstr "ფოლდერის გეზი" msgid "Do not use Trash" msgstr "ურნის გამოყენების გარეშე" msgid "Trash Folder" msgstr "ურნის ფოლდერი" msgid "Do not use Drafts" msgstr "მონახაზების გამოყენების გარეშე" msgid "Draft Folder" msgstr "მონახაზების ფოლდერი" msgid "Do not use Sent" msgstr "გაგზავნილების გამოყენების გარეშე" msgid "Sent Folder" msgstr "გაგზავნილი" msgid "Folder List Options" msgstr "ფოლდერის სიის პარამეტრები" msgid "Location of Folder List" msgstr "ფოლდერის სიის მდებარეობა" msgid "Left" msgstr "მარცხნივ" msgid "Right" msgstr "მარჯვნივ" msgid "pixels" msgstr "პიქსელები" msgid "Width of Folder List" msgstr "ფოლდერის სიის სიგანე" msgid "Minutes" msgstr "წუთი" msgid "Seconds" msgstr "წამი" msgid "Minute" msgstr "წუთი" msgid "Auto Refresh Folder List" msgstr "ფოლდერის სიის ავტომატური განახლება" msgid "Enable Unread Message Notification" msgstr "წაუკითხავი შეტყობინებების გაფრთხილების ჩართვა" msgid "No Notification" msgstr "გაფრთხილების გარეშე" msgid "Only INBOX" msgstr "მხოლოდ შემომავალი" msgid "Unread Message Notification Type" msgstr "წაუკითხავი შეტყობინებების გაფრთხილების ტიპი" msgid "Only Unseen" msgstr "მხოლოდ უჩინარი" msgid "Unseen and Total" msgstr "უჩინარი და სრული" msgid "Enable Collapsable Folders" msgstr "კეცვადი ფოლდერების ჩართვა" msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification" msgstr "შეერთებული წაუკითხავი შეტყობინების გაფრთხილების ჩართვა" msgid "Show Clock on Folders Panel" msgstr "ფოლდერთა პანელზე საათის ჩვენება" msgid "International date and time" msgstr "საერთაშორისო თარიღი და დრო" msgid "American date and time" msgstr "ამერიკული თარიღი და დრო" msgid "European date and time" msgstr "ევროპული თარიღი და დრო" msgid "Show weekday and time" msgstr "კვირის დღეების და დროის ჩვენება" msgid "Show time with seconds" msgstr "დროის ჩვენება წამებთან ერთად" msgid "Show time" msgstr "დროის ჩვენება" msgid "No Clock" msgstr "საათის გარეშე" msgid "Hour Format" msgstr "საათის ფორმატი" msgid "12-hour clock" msgstr "12 საათიანი" msgid "24-hour clock" msgstr "24 საათიანი" msgid "Memory Search" msgstr "ძიება მეხსიერებაში" msgid "Disabled" msgstr "გამორთვა" msgid "Folder Selection Options" msgstr "ფოლდერის არჩევის პარამეტრები" msgid "Selection List Style" msgstr "არჩევის სიის სტილი" msgid "Long:" msgstr "სიგრძე:" msgid "Folder" msgstr "ფოლდერი" msgid "Subfolder" msgstr "ქვეფოლდერი" msgid "Indented:" msgstr "დაშორებული:" msgid "Delimited:" msgstr "დაყოფილი:" msgid "Name and Address Options" msgstr "სახელის და მისამართის პარამეტრები" msgid "Email Address" msgstr "ელფოსტის მისამართი" msgid "Edit Advanced Identities" msgstr "დამატებითი უტყუარობის ჩართვა" msgid "(discards changes made on this form so far)" msgstr "(ამ ფორმაზე აქამდე მოხდენილი ცვლილებების უარყოფა)" msgid "Multiple Identities" msgstr "მრავალი უტყუარობები" msgid "Same as server" msgstr "იგივე როგორც სერვერი" msgid "Error opening timezone config, contact administrator." msgstr "შეცდომა დროის სარტყელის კონფიგურაციის გახსნისას, დაუკავშირდით ადმინისტრატორს." msgid "Timezone Options" msgstr "დროის სარტყელის პარამეტრები" msgid "Your current timezone" msgstr "თქვენი მიმდინარე დროის სარტყელი" msgid "Reply Citation Options" msgstr "პასუხის დამოწმების პარამეტრები" msgid "Reply Citation Style" msgstr "პასუხის დამოწმების სტილი" msgid "No Citation" msgstr "დამოწმების გარეშე" msgid "AUTHOR Wrote" msgstr "ავტორმა დაწერა" msgid "On DATE, AUTHOR Wrote" msgstr "თარიღზე, ავტორმა დაწერა" msgid "Quote Who XML" msgstr "ბრჭყალები ვინ XML" msgid "User-Defined" msgstr "მომხმარებლის განსაზღვრული" msgid "User-Defined Citation Start" msgstr "მომხმარებლის განსაზღვრული დამოწმების დასაწყისი" msgid "User-Defined Citation End" msgstr "მომხმარებლის განსაზღვრული დამოწმების დასასრული" msgid "Signature Options" msgstr "ხელმოწერის პარამეტრები" msgid "Use Signature" msgstr "ხელმოწერის გამოყენებით" msgid "Prefix Signature with '-- ' Line" msgstr "ხელმოწერის პრეფიქსი '-- ' ხაზთან ერთად" msgid "Take Address" msgstr "მისამართის აღება" msgid "Address Book Take:" msgstr "მისამრთის წიგნის აღება:" msgid "Try to verify addresses" msgstr "ეცადეთ დაადასტუროთ მისამართები" msgid "Config File Version" msgstr "ვერსიის ფაილის კონფიგურაცია" msgid "SquirrelMail Version" msgstr "SquirrelMail-ის ვერსია" msgid "PHP Version" msgstr "PHP-ის ვერსია" msgid "Organization Preferences" msgstr "ორგანიზაციის პარამეტრები" msgid "Organization Name" msgstr "ორგანიზაციის სახელი" msgid "Organization Logo" msgstr "ორგანიზაციის ლოგო" msgid "Organization Logo Width" msgstr "ორგანიზაციის ლოგოს სიგანე" msgid "Organization Logo Height" msgstr "ორგანიზაციის ლოგოს სიმაღლე" msgid "Organization Title" msgstr "ორგანიზაციის სათაური" msgid "Signout Page" msgstr "გასასვლელი გვერდი" msgid "Provider Link URI" msgstr "პროვაიდერის URI ბმული" msgid "Provider Name" msgstr "პროვაიდერის სახელი" msgid "Top Frame" msgstr "ზედა ჩარჩო" msgid "Server Settings" msgstr "სერვერის პარამეტრები" msgid "Mail Domain" msgstr "ფოსტის დომეინი" msgid "IMAP Server Address" msgstr "IMAP სერვერის მისამართი" msgid "IMAP Server Port" msgstr "IMAP სერვერის პორტი" msgid "IMAP Server Type" msgstr "IMAP სერვერის ტიპი" msgid "Cyrus IMAP server" msgstr "Cyrus IMAP სერვერი" msgid "University of Washington's IMAP server" msgstr "ვაშინგტონის უნივერსიტეტის IMAP სერვერი" msgid "Microsoft Exchange IMAP server" msgstr "მაიკროსოფტის IMAP სერვერი" msgid "Courier IMAP server" msgstr "Courier IMAP სერვერი" msgid "Mac OS X Mailserver" msgstr "Mac OS X ფოსტის სერვერი" msgid "hMailServer IMAP server" msgstr "hMailServer IMAP სერვერი" msgid "Not one of the above servers" msgstr "ზედა სერვერების არა ერთი" msgid "IMAP Folder Delimiter" msgstr "IMAP ფოლდერის გამყოფი" msgid "Use "detect" to auto-detect." msgstr "გამოიყენეთ "detect" ავტომატური აღმოჩენისთვის." msgid "Use TLS for IMAP Connections" msgstr "გამოიყენეთ TLS IMAP კავშირებისთვის" msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental." msgstr "მოითხოვს PHP 4.3.x! ექსპერიმენტალური." msgid "IMAP Authentication Type" msgstr "IMAP ავთენტურობის ტიპი" msgid "IMAP login" msgstr "IMAP შესასვლელი" msgid "Use Sendmail Binary" msgstr "ორობითი გასაგზავნი ფოსტის გამოყენება" msgid "Choose "no" for SMTP" msgstr "SMTP-სთვის აირჩიეთ "no"" msgid "Sendmail Path" msgstr "გასაგზავნი ფოსტის მდებარეობა" msgid "SMTP Server Address" msgstr "SMTP სერვერის მისამართი" msgid "SMTP Server Port" msgstr "SMTP სერვერის პორტი" msgid "Use TLS for SMTP Connections" msgstr "გამოიყენეთ TLS SMTP კავშირებისთვის" msgid "SMTP Authentication Type" msgstr "SMTP ავთენტურობის ტიპი" msgid "No SMTP auth" msgstr "არ არის SMTP" msgid "Login (plain text)" msgstr "შესვლა (ჩვეულებრივი ტექსტი)" msgid "POP3 Before SMTP?" msgstr "POP3 SMTP-მდე?" msgid "Header Encryption Key" msgstr "სათაურის გაშიფვრის ღილაკი" msgid "Invert Time" msgstr "დროის ინვერსია" msgid "Folders Defaults" msgstr "ნაგილისხმევი ფოლდერების" msgid "Default Folder Prefix" msgstr "ნაგულისხმევი ფოლდერის პრეფიქსი" msgid "Show Folder Prefix Option" msgstr "ფოლდერის პრეფიქსის პარამეტრების ჩვენება" msgid "By default, move to trash" msgstr "ნაგულისხმევად სანაგვეში გადატანა" msgid "By default, move to sent" msgstr "ნაგულისხმევად გაგზავნილებში გადატანა" msgid "By default, save as draft" msgstr "ნაგულისხმევად შენახვა როგორც მონახაზი" msgid "List Special Folders First" msgstr "პირველ რიგში განსაკუთრებული ფოლდერების სიაში ჩაწერა" msgid "Show Special Folders Color" msgstr "განსაკუთრებული ფოლდერების ფერის ჩვენება" msgid "Auto Expunge" msgstr "ავტომატური განადგურება" msgid "Default Sub. of INBOX" msgstr "შემომავალის ნაგულისხმევი ქვე." msgid "Show 'Contain Sub.' Option" msgstr "'Contain Sub.' ჩვენების პარამეტრი" msgid "Default Unseen Notify" msgstr "უხილავი შეტყობინება გულისხმობის პრინციპით" msgid "Default Unseen Type" msgstr "უხილავი ტიპი გულისხმობის პრინციპით" msgid "Auto Create Special Folders" msgstr "განსაკუთრებული ფოლდერების ავტომატური შექმნა" msgid "Auto delete folders" msgstr "ფოლდერების ავტომატური წაშლა" msgid "Enable /NoSelect folder fix" msgstr "ფოლდერის დამაგრების ჩართვა" msgid "General Options" msgstr "ძირითადი პარამეტრები" msgid "Data Directory" msgstr "მონაცემების დირექტორია" msgid "Temp Directory" msgstr "დროებითი დირექტორია" msgid "Hash Level" msgstr "Hash დონე" msgid "Hash Disabled" msgstr "Hash გამორთულია" msgid "Moderate" msgstr "Moderate" msgid "Medium" msgstr "საშუალო" msgid "Default Left Size" msgstr "ნაგულისხმევი მარცხენა ზომა" msgid "Usernames in Lowercase" msgstr "მომხმარებელთა სახელები დაბალ რეესტრში" msgid "Allow use of priority" msgstr "პრიორიტეტის გამოყენების ნებართვა" msgid "Hide SM attributions" msgstr "SM ატრიბუტების დამალვა" msgid "Enable use of delivery receipts" msgstr "მიღების ჩართვა" msgid "Allow editing of identities" msgstr "იდენტურობის ცვლილებაზე ნებართვა" msgid "Allow editing of full name" msgstr "სრული სახელის ცვლილებაზე ნებართვა" msgid "Remove username from headers" msgstr "სათაურიდან გვარის ამოღება" msgid "Used only when identities can't be modified" msgstr "გამოიყენება მხოლოდ მაშინ როდესაც იდენტურობის ცვლილება შეუძლებელია" msgid "Use server-side sorting" msgstr "server-side დალაგების გამოყენება" msgid "Use server-side thread sorting" msgstr "server-side ნაკადური დალაგების გამოყენება" msgid "Allow server charset search" msgstr "სერვერზე სიმბოლოების ძებნის ნებართვა" msgid "UID support" msgstr "UID მხარდაჭერა" msgid "PHP session name" msgstr "PHP სესიის სახელი" msgid "Message of the Day" msgstr "დღის შეტყობინება" msgid "Database" msgstr "მონაცემთა ბაზა" msgid "Address book DSN" msgstr "DSN მისამართთა წიგნი" msgid "Address book table" msgstr "მისამართთა წიგნის ცხრილი" msgid "Preferences DSN" msgstr "DSN პარამეტრები" msgid "Preferences table" msgstr "პარამეტრების ცხრილი" msgid "Preferences username field" msgstr "გვარის ველის პარამეტრები" msgid "Preferences key field" msgstr "გასაღები ველის პარამეტრები" msgid "Preferences value field" msgstr "მნიშვნელობის ველის პარამეტრები" msgid "Global address book DSN" msgstr "გლობალური მისამართთა წიგნის DSN" msgid "Global address book table" msgstr "გლობალური მისამართთა წიგნის ცხრილი" msgid "Allow writing into global address book" msgstr "გლობალურ მისამართთა წიგნში წერის ნებართვა" msgid "Allow listing of global address book" msgstr "გლობალურ მისამართთა წიგნში სიაში ჩაწერის ნებართვა" msgid "Language settings" msgstr "ენის პარამეტრები" msgid "Default Language" msgstr "ნაგულისხმევი ენა" msgid "Default Charset" msgstr "ნაგულისხმევი სიმბოლოები" msgid "Enable lossy encoding" msgstr "კუმშვადი კოდირების ჩართვა" msgid "Address Books" msgstr "მისამართთა წიგნები" msgid "Default Javascript Addressbook" msgstr "ნაგულისხმევი Javascript მისამართთა წიგნი" msgid "Global address book file" msgstr "გლობალური მისამართთა წიგნის ფაილი" msgid "Allow writing into global address book file" msgstr "გლობალურ მისამართთა წიგნის ფაილში წერის ნებართვა" msgid "Themes" msgstr "თემები" msgid "Style Sheet URL (css)" msgstr "URL სტილები (css)" msgid "Default theme" msgstr "ნაგულისხმევი თემა" msgid "Use index number of theme" msgstr "თემის ინდექსის რიცხვის გამოყენება" msgid "Configuration Administrator" msgstr "ადმინისტრატორის კონფიგურაცია" msgid "Note: it is recommended that you configure your system using conf.pl, and not this plugin. conf.pl contains additional information regarding the purpose of variables and appropriate values, as well as additional verification steps." msgstr "შენიშვნა: რეკომენდირებულია რომ თქვენ დააკონფიგურიროთ თქვენი სისტემის მიერ გამოყენებადი conf.pl და არა მისი ფლაგინი. conf.pl შეიცავს დამატებით ინფორმაციას ცვლადებსა და შესაბამის მნიშვნელობებზე ისე როგორც დამატებითი ვერიფიკაციის ნაბიჯები." msgid "Run or consult conf.pl should you run into difficulty with your configuration." msgstr "conf.pl უნდა გაუშვა თქვენს კონფიგურაციასთან ერთად." msgid "Theme Name" msgstr "თემის სახელი" msgid "Theme Path" msgstr "თემის მდებარეობა" msgid "Plugins" msgstr "ფლაგინები" #, c-format msgid "Plugin directory could not be found: %s" msgstr "ფლაგინ დირექტორია ვერ იქნა ნაპოვნი: %s" msgid "Change Settings" msgstr "პარამეტრების ცვლილება" msgid "Test Configuration" msgstr "კონფიგურაციის ტესტირება" msgid "Config file can't be opened. Please check config.php." msgstr "კონფიგურაციის ფაილი ვერ იქნა გახსნილი. გთხოვთ შეამოწმეთ config.php." msgid "Administration" msgstr "ადმინისტრაცია" msgid "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration remotely." msgstr "ეს მოდული ნებას რთავს ადმინისტრატორებს SquirrelMail-ის მთავარი კონფიგურაციის დისტანციურად მართვაში." msgid "Submit a Bug Report" msgstr "Bug Report-ის შეთანხმება" msgid "Before you send your bug report, please make sure to check this checklist for any common problems." msgstr "სანამ თქვენ გააგზავნით თქვენს bug report-ს, გთხოვთ, შეამოწმეთ ეს აღნიშვნების სია სხვა საზოგადო პრობლემებისაგან." #, c-format msgid "Make sure that you are running the most recent copy of %s. You are currently using version %s." msgstr "დარწმუნდით, რომ თქვენ გაშვებული გაქვთ ყველაზე ბოლო %sის ასლი და თქვენ იყენებთ %s ვერსიას." #, c-format msgid "Check to see if your bug is already listed in the %sBug List%s on SourceForge. If it is, we already know about it and are trying to fix it." msgstr "შეამოწმეთ, რომ თქვენი შეცდომა უკვე არის თქვენს %sშეცდომათა სიაში%s ჩაწერილი. თუ ეს ესეა, ჩვენ უკვი ვიცით მის შესახებ და ვცდილობთ მის დაფიქსირებას." msgid "Try to make sure that you can repeat it. If the bug happens sporatically, try to document what you did when it happened. If it always occurs when you view a specific message, keep that message around so maybe we can see it." msgstr "სცადეთ დარწმუნდეთ იმაში, რომ თქვენ შეგილიათ ამის გამეორება. თუ შემთხვევით მოხდა შეცდომა, სცადეთ ჩაინიშნოთ რა გააკეთეთ შეცდომის მოხდენის დროს. თუ ეს ყოველთვის ხდება, როდესაც ნახულობთ განსაზღვრულ შეტყობინებას, შეინახეთ ის შეტყობინება რათა შევძლოთ მისი ნახვა." #, c-format msgid "If there were warnings displayed above, try to resolve them yourself. Read the guides in the %s directory where SquirrelMail was installed." msgstr "თუ ზემოთ არის შეტყობინებები, სცადეთ მათი გადაჭრა დამოუკიდებლად. წაიკითხეთ ინსტრუქცია %s დირექტორიაში სადაც SquirrelMail დაყენდა." msgid "Pressing the button below will start a mail message to the developers of SquirrelMail that will contain a lot of information about your system, your browser, how SquirrelMail is set up, and your IMAP server. It will also prompt you for information. Just fill out the sections at the top. If you like, you can scroll down in the message to see what else is being sent." msgstr "ქვემოთ მოთავსებულ ღილაკზე დაჭერით გაიგზავნება შეტყობინებას SquirrelMail-ის დამფუძნებლებთან, რომელშიც იქნება უამრავი ინფორმაცია თქვენი სისტემის, თქვენი ბრაუზერის შესახებ, როგორ არის SquirrelMail და IMAP სერვერი დაყენებული. ეს ყოველთვის შეგახსენებთ ინფორმაციაზე. ამისათვის მხოლოდ შეავსეთ ზედა სექციები. თუ გსურთ, ნახოთ კიდევ რა ინფორმაცია იქნა გაგზავნილი, ამისათვის თქვენ შეგიძლიათ ჩამოხვიდეთ შეტყობინებს ქვემოთ." msgid "Please make sure to fill out as much information as you possibly can to give everyone a good chance of finding and removing the bug. Submitting your bug like this will not have it automatically added to the bug list on SourceForge, but someone who gets your message may add it for you." msgstr "გთხოვთ შეავსოთ იმდენი ინფორმაცია, რამდენიც თქვენ შეგიძლიათ, რომ მისცეთ ყველას კარგი შანსი შეცდომის პოვნაში და მის აღმოფხვრაში. თქვენი შეცდომის გაგზავნისას SourceForge-ის შეცდომათა სიაში ავტომატურად არ დაემატება, მაგრამ ვიღაც, ვინც მიიღებს თქვენს შეტყობინებას, შეიძლება დაამატოს იგი თქვენთვის." msgid "This bug involves" msgstr "ეს შეცდომა იწვევს" msgid "the general program" msgstr "მთავარი პროგრამა" msgid "a specific plugin" msgstr "განსაკუთრებული ფლაგინი" msgid "Start Bug Report Form" msgstr "Bug Report-ის ფორმის დაწყება" msgid "Bug" msgstr "შეცდომა" msgid "Bug Reports:" msgstr "Bug Reports:" msgid "Show button in toolbar" msgstr "დავალებათა ზოლზე ღილაკების ჩვენება" msgid "TODAY" msgstr "დღეს" msgid "Go" msgstr "გაშვება" #, c-format msgid "Could not write calendar file %s" msgstr "შეუძლებელია კალენდრის %s ფაილის ჩაწერა" msgid "l, F j Y" msgstr "l, F j Y" msgid "ADD" msgstr "დამატება" msgid "EDIT" msgstr "რედაქტირება" msgid "DEL" msgstr "წაშლა" msgid "Start time:" msgstr "დაწყების დრო:" msgid "Length:" msgstr "სიგრძე:" msgid "Priority:" msgstr "პრიორიტეტი:" msgid "Title:" msgstr "სათაური:" msgid "Set Event" msgstr "მოვლენის ჩანიშვნა" msgid "Event Has been added!" msgstr "მოვლენა დამატებულია!" msgid "Date:" msgstr "თარიღი:" msgid "Time:" msgstr "დრო:" msgid "Day View" msgstr "დღის ჩვენება" msgid "Do you really want to delete this event?" msgstr "თქვენ ნამდვილად გსურთ ამ მოვლენის წაშლა?" msgid "Event deleted!" msgstr "მოვლენა წაშლილია!" msgid "Nothing to delete!" msgstr "არაფერია წასაშლელი!" msgid "Update Event" msgstr "მოვლენის განახლება" msgid "Do you really want to change this event from:" msgstr "თქვენ ნამდვილად გსურთ ამ მოვლენის ცვლილება:" msgid "to:" msgstr "ვის:" msgid "Event updated!" msgstr "მოვლენა განახლებულია!" msgid "Month View" msgstr "თვის ჩვენება" msgid "0 min." msgstr "0 წუთი" msgid "15 min." msgstr "15 წუთი" msgid "30 min." msgstr "30 წუთი" msgid "45 min." msgstr "45 წუთი" msgid "1 hr." msgstr "1 საათი" msgid "1.5 hr." msgstr "1.5 საათი" msgid "2 hr." msgstr "2 საათი" msgid "2.5 hr." msgstr "2.5 საათი" msgid "3 hr." msgstr "3 საათი" msgid "3.5 hr." msgstr "3.5 საათი" msgid "4 hr." msgstr "4 საათი" msgid "5 hr." msgstr "5 საათი" msgid "6 hr." msgstr "6 საათი" msgid "Calendar" msgstr "კალენდარი" msgid "Delete & Prev" msgstr "წაშლა & წინა" msgid "Delete & Next" msgstr "წაშლა & შემდეგი" msgid "Move to:" msgstr "გადაადგილება:" msgid "Delete/Move/Next Buttons:" msgstr "წაშლის/გადაადგილების/შემდეგის ღილაკები:" msgid "Display at top" msgstr "ასახე ზემოდან" msgid "with move option" msgstr "გადაადგილების პარამეტრით" msgid "Display at bottom" msgstr "ასახე ქვევიდან" msgid "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It is a pretty reliable list to scan spam from." msgstr "კომერციული - სია შეიცავს სერვერებს, რომლებიც სპამის გამომგზავნებს ამოწმებენ. ეს სპამის მეთვალყურეთა საკმაოდ დიდი სიაა." msgid "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to be relayed through their system will be banned with this. Another good one to use." msgstr "კომერციული - სერვერები რომლებიც გამართულია (ან არაა გამართული) იმისათვის რომ აკრძალოს სპამის გაცვლა სისტემის გავლით. კიდევ ერთი კარგი საშუალება." msgid "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up account and send spam directly from there." msgstr "კომერციული - სატელეფონო ხაზის მომხმარებლები ხშირად იფილტრება რადგან ფოსტის გასაგზავნად მათ პროვაიდერის საფოსტო სერვერი უნდა გამოიყენონ. ჩვეულებრივ სპამის გამავრცელებლები იგებენ ანგარიშს და სპამს პირდაპირ მასზე აგზავნიან." msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries." msgstr "კომერციული - RBL+ Blackhole ელემენტები." msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries." msgstr "კომერციული - RBL+ OpenRelay ელემენტები." msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries." msgstr "კომერციული - RBL+ Dial-up ელემენტები." msgid "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer false positives than ORBS did though." msgstr "უფასო - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer false positives than ORBS did though." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources." msgstr "უფასო - Five-Ten-sg.com - პირდაპირი SPAM წყაროები." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs." msgstr "უფასო - Five-Ten-sg.com - Dial-up სიები - შეიცავს ძოგიერთ DSL IP-ებს." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in." msgstr "უფასო - Five-Ten-sg.com - ჯგუფური ფოსტის არაოფიციალური გამომგზავნები." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers." msgstr "უფასო - Five-Ten-sg.com - სხვა სერვერები." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers." msgstr "უფასო - Five-Ten-sg.com - Single Stage სერვერები." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers." msgstr "უფასო - Five-Ten-sg.com - SPAM მხარდამჭერი სერვერები." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs." msgstr "უფასო - Five-Ten-sg.com - Web Form IP-ები." msgid "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends you NOT use their service." msgstr "უფასო - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends you NOT use their service." msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources." msgstr "უფასო - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources." msgid "FREE, for now - SpamCop - An interesting solution that lists servers that have a very high spam to legit email ratio (85 percent or more)." msgstr "უფასო, for now - SpamCop - An interesting solution that lists servers that have a very high spam to legit email ratio (85 percent or more)." msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list." msgstr "უფასო - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list." msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List." msgstr "უფასო - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List." msgid "FREE - ahbl.org Open Relays - Another list of Open Relays." msgstr "უფასო - ahbl.org Open Relays - Another list of Open Relays." msgid "FREE - ahbl.org SPAM Source - List of Direct SPAM Sources." msgstr "უფასო - ahbl.org SPAM Source - List of Direct SPAM Sources." msgid "FREE - ahbl.org SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs." msgstr "უფასო - ahbl.org SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs." msgid "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically assigned IPs." msgstr "უფასო - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically assigned IPs." msgid "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM directly from." msgstr "უფასო - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM directly from." msgid "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their services." msgstr "უფასო - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their services." msgid "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on other active RBLs." msgstr "უფასო - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on other active RBLs." msgid "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net." msgstr "უფასო - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net." msgid "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed Leadmon.net." msgstr "უფასო - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed Leadmon.net." msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct SPAM Sources." msgstr "უფასო, დღეისთვის - არა მხოლოდ სხვა შავი სია - ორივე, ღია გადაცემა და მიმართული SPAM წყაროები." msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs." msgstr "უფასო, დღეისთვის - არა მხოლოდ სხვა შავი სია - სატელეფონოშეერთება IP." msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays" msgstr "უფასო - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays" msgstr "უფასო - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays" msgstr "უფასო - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays" msgid "WARNING! You must enter something to search for." msgstr "გაფრთხილება! ძიებისთვის რაიმე უნდა მიუთითოთ." msgid "WARNING! Header filters should be of the format "Header: value"" msgstr "გაფრთხილება! სათაურის ფილტრები უნდა იყოს " თავსართი: მნიშვნელობა" ფორმატი." msgid "Saved Scan type" msgstr "სკანირების ტიპი შენახულია" msgid "Message Filtering" msgstr "მიმდინარეობს შეტყობინების ფილტრაცია" msgid "What to Scan:" msgstr "დავასკანერო რა:" msgid "All messages" msgstr "ყველა შეტყობინება" msgid "Only unread messages" msgstr "მხოლოდ წასაკითხი შეტყობინებები" msgid "Save" msgstr "შენახვა" msgid "Match:" msgstr "თანხვედრა:" msgid "Header" msgstr "თავსართი" msgid "Contains:" msgstr "შეიცავს:" #, c-format msgid "If %s contains %s then move to %s" msgstr "თუ %s შეიცავს %s მაშინ გადატანა - %s" msgid "Message Filters" msgstr "შეტყობინების ფილტრები" msgid "Filtering enables messages with different criteria to be automatically filtered into different folders for easier organization." msgstr "წერილების სხვადასხვა კრიტერიუმებით გაფილტვრა მათ დასაჯგუფებლად სხვადასხვა დასტებში ავტომატური გადატანის შესაძლებლობას იძლევა." msgid "SPAM Filters" msgstr "SPAM ფილტრები" msgid "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)." msgstr "SPAM ფილტრები საშუალებას გაძლევთ აირჩიოთ DNS დაფუძნებული შავი სიები უსარგებლო ელფოსტის ამოსაცნობად და შემოსული ფოლდერიდან მათი სხვა ფოლდერებში გადასატანად (როგორიცაა ურნა)." msgid "You must select a spam folder." msgstr "უნდა აირჩიოთ სპამის ფოლდერი." msgid "You must select a scan type." msgstr "უნდა აირჩიოთ სკანირების ტიპი." msgid "Spam Filtering" msgstr "მიმდინარეობს სპამის ფილტრაცია" #, c-format msgid "WARNING! Tell the administrator to set the %s variable." msgstr "გაფრთხილება! %s ხვლადის დასაყენებლად უამბეთ ადმინისტრატორს." msgid "Move spam to:" msgstr "სპამის გადატანა:" msgid "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging around." msgstr "სპამის პირდაპირ წაშლილებში გადაგზავნისას, პირველ მიმართებაში შეიძლება არ იყოს კარგი იდეა, მანამდე სანამ მეგობრებისგან მოსული შეტყობინებები და წერილთა სიები შემთხვევით არ იქნება მონიშნული როგორც სპამი. რომელ ფოლდერსაც არ აირჩევთ ამისათვის, დარწმუნდით, რომ იგი გასუფთავდება პერიოდულად, ასე რომ თქვენ არ დაგჭირდებათ დიდი საფოსტო ყუთი." msgid "Unread messages only" msgstr "მხოლოდ წასაკითხი შეტყობინებები" msgid "The more messages scanned, the longer it takes. It's recommended to scan unread messages only. If a change to the filters is made, it's recommended to set it to scan all messages, then go view the INBOX, then come back and set it to scan unread messages only. That way, the new spam filters will be applied and even the spam you didn't catch with the old filters will be scanned." msgstr "The more messages scanned, the longer it takes. It's recommended to scan unread messages only. If a change to the filters is made, it's recommended to set it to scan all messages, then go view the INBOX, then come back and set it to scan unread messages only. That way, the new spam filters will be applied and even the spam you didn't catch with the old filters will be scanned." #, c-format msgid "Spam is sent to %s." msgstr "სპამი გაეგზავნა - %s." msgid "not set yet" msgstr "ჯერ არ მითითებულა" #, c-format msgid "Spam scan is limited to %s." msgstr "სპამის სკანირება შეზღუდულია - %s." msgid "ON" msgstr "ჩართვა" msgid "OFF" msgstr "გამორთვა" #, c-format msgid "%s is not found." msgstr "%s ვერ მოიძებნა." msgid "Today's Fortune" msgstr "დღევანდელი წარმატება" msgid "Fortunes:" msgstr "წარმატებები:" msgid "Show fortunes at top of mailbox" msgstr "წარმატებების ჩვენება საფოსტო ყუთის თავში" msgid "Plugin is disabled." msgstr "ფლაგინები გამორთულია." msgid "IMAP server information" msgstr "IMAP სერვერის მონაცემები" msgid "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. These tests use the SquirrelMail IMAP commands and your current SquirrelMail configuration. Custom command strings can be used." msgstr "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. These tests use the SquirrelMail IMAP commands and your current SquirrelMail configuration. Custom command strings can be used." msgid "Mailinglist" msgstr "გაგზავნილთა სია" #, c-format msgid "This will send a message to %s requesting help for this list. You will receive an emailed response at the address below." msgstr "This will send a message to %s requesting help for this list. You will receive an emailed response at the address below." #, c-format msgid "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to this list. You will be subscribed with the address below." msgstr "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to this list. You will be subscribed with the address below." #, c-format msgid "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from this list. It will try to unsubscribe the adress below." msgstr "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from this list. It will try to unsubscribe the adress below." msgid "Send Mail" msgstr "ფოსტის გაგზავნა" msgid "Post to List" msgstr "ჯგუფში გაგზავნა" msgid "Reply to List" msgstr "პასუხი ჯგუფს" msgid "List Archives" msgstr "არქივების სია" msgid "Contact Listowner" msgstr "დაკავშირება ჯგუფის მფლობელთან" msgid "Mailing List" msgstr "დაგზავნის სია" msgid "POP3 connect:" msgstr "POP3 კავშირი:" msgid "No server specified" msgstr "სერვერი არ მითითებულა" msgid "Error " msgstr "შეცდომა" msgid "POP3 user:" msgstr "POP3 მომხმარებელი:" msgid "no login ID submitted" msgstr "შესვლის კოდი არ გაგზავნილა" msgid "connection not established" msgstr "კავშირი არ დამყარებულა" msgid "POP3 pass:" msgstr "POP3 პაროლი:" msgid "No password submitted" msgstr "პაროლი არ გაგზავნილა" msgid "authentication failed " msgstr "ავთენტიფიკაცია ვერ მოხერხდა" msgid "POP3 apop:" msgstr "POP3 apop:" msgid "No connection to server" msgstr "სერვერთან კავშირი არ არის" msgid "No login ID submitted" msgstr "შესვლის კოდი არ მითითებულა" msgid "No server banner" msgstr "სერვერი ფირნიშის გარეშე" msgid "abort" msgstr "შეწყვეტა" msgid "apop authentication failed" msgstr "apop ავთენტიფიკაცია არ შედგა" msgid "POP3 login:" msgstr "POP3 შესვლა:" msgid "POP3 top:" msgstr "POP3 ზევით:" msgid "POP3 pop_list:" msgstr "POP3 ჩამოშლადი სია:" msgid "Premature end of list" msgstr "სიის ნააადრევი დასრულება" msgid "POP3 get:" msgstr "POP3 მიღება:" msgid "POP3 last:" msgstr "POP3 ბოლო:" msgid "POP3 reset:" msgstr "POP3 აღდგენა:" msgid "POP3 send_cmd:" msgstr "POP3 send_cmd:" msgid "Empty command string" msgstr "ბრძანების ცარიელი სტრიქონი" msgid "POP3 quit:" msgstr "POP3 დასრულება:" msgid "connection does not exist" msgstr "კავშირი არ არსებობს" msgid "POP3 uidl:" msgstr "POP3 uidl:" msgid "POP3 delete:" msgstr "POP3 წაშლა:" msgid "No msg number submitted" msgstr "შეტყობნებათა რაოდენობა არ გაგზავნილა" msgid "Command failed " msgstr "ბძანება ვერ განხორციელდა" msgid "Remote POP server Fetching Mail" msgstr "დისტანციური POP სერვერის ფოსტის არჩევა" msgid "Select Server:" msgstr "სერვერის არჩევა:" msgid "Password for" msgstr "პაროლი -" msgid "Fetch Mail" msgstr "ფოსტის არჩევა" msgid "Fetching from " msgstr "არჩევა -" msgid "Oops, " msgstr "უკაცრავად," msgid "Opening IMAP server" msgstr "მიმდინარეობს IMAP სერვერის გახსნა" msgid "Opening POP server" msgstr "მიმდინარეობს POP სერვერის გახსნა" msgid "Login Failed:" msgstr "შესვა ვერ მოხერხდა" msgid "Login OK: No new messages" msgstr "შესვლა OK: ახალი შეტყობინებები არაა" msgid "Login OK: Inbox EMPTY" msgstr "შესვლა OK: შემოსული ცარიელია" #, c-format msgid "Login OK: Inbox contains %s messages" msgstr "შესვლა OK: შემოსული შეიცავს %s შეტყობინებას" msgid "Fetching UIDL..." msgstr "მიმდინარეობს UIDL არჩევა..." msgid "Server does not support UIDL." msgstr "სერვერი მხარს არ უჭერს UIDL-ს." msgid "Leaving mail on server..." msgstr "მიმდინარეობს ფოსტის სერვერზე დატოვება..." msgid "Deleting messages from server..." msgstr "მიმდინარეობს სერვერიდან შეტყობინების წაშლა..." msgid "Fetching message " msgstr "მიმდინარეობს შეტყობინების არჩევა" msgid "Server error. Disconnect" msgstr "სერვერის შეცდომა. გათიშულია" msgid "Reconnect from dead connection" msgstr "დაკავშირება გათიშული კავშირიდან" msgid "Saving UIDL" msgstr "მიმდინარეობს UIDL შენახვა" msgid "Refetching message " msgstr "მიმდინარეობს შეტყობინების ხელახლა არჩევა" msgid "Error Appending Message!" msgstr "შეცდომა შეტყობინების დამატებისას!" msgid "Closing POP" msgstr "მიმდინარეობს POP დახურვა" msgid "Logging out from IMAP" msgstr "მიმდინარეობს IMAP-დან გამოსვლა" msgid "Message appended to mailbox" msgstr "შეტყობინება დამატებულია საფოსტო ყუთში" #, c-format msgid "Message %d deleted from remote server!" msgstr "დისტანციური სერვერიდან %d შეტყობინება წაშლილია!" msgid "Delete failed:" msgstr "წაშლამ განიცადა მარცხი:" msgid "Remote POP server settings" msgstr "დისტანციური POP სერვერის პარამეტრები" msgid "You should be aware that the encryption used to store your password is not perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the server can be undone by a hacker reading the source to this file." msgstr "უნდა იცოდეთ, რომ თქვენი პაროლის შესანახად გამოყენებული დაშიფვრა სრულად უსაფრთხო არაა. However, if you are using pop, there is inherently no encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the server can be undone by a hacker reading the source to this file." msgid "If you leave password empty, it will be asked when you fetch mail." msgstr "თუ თქვენს პაროლს ცარიელს დატოვებთ, იგი მოგეთხოვებათ ფოსტის ამორჩევის დროს." msgid "Encrypt passwords (informative only)" msgstr "პაროლის დაშიფვრა (მხოლოდ ინფორმაციული)" msgid "Add Server" msgstr "სერვერის დამატება" msgid "Server:" msgstr "სერვერი:" msgid "Port:" msgstr "პორტი:" msgid "Alias:" msgstr "ფსევდონიმი:" msgid "Username:" msgstr "გვარი:" msgid "Store in Folder:" msgstr "შენახვა ფოლდერში:" msgid "Leave mail on server" msgstr "ფოსტის სერვერზე დატოვება" msgid "Check mail at login" msgstr "შესვლისას ფოსტის შემოწმება" msgid "Check mail at folder refresh" msgstr "ფოლდერის განახლებისას ფოსტის შემოწმება" msgid "Modify Server" msgstr "სერვერის ცვლილება" msgid "Server Name:" msgstr "სერვერის სახელი:" msgid "Modify" msgstr "შეცვლა" msgid "No servers known." msgstr "არ არის ცნობილი სერვერები." msgid "Fetching Servers" msgstr "სერვერების ამორჩევა" msgid "Confirm Deletion of a Server" msgstr "სერვერის წაშლის დასტური" msgid "Selected Server:" msgstr "არჩეული სერვერი:" msgid "Confirm delete of selected server?" msgstr "დადასტურდეს არჩეული სერვერის წაშლა?" msgid "Confirm Delete" msgstr "წაშლის დასტური" msgid "Leave Mail on Server" msgstr "ფოსტის სერვერზე დატოვება" msgid "Undefined Function" msgstr "განუსაზღვრელი ფუნქცია" msgid "The function you requested is unknown." msgstr "თქვენს მიერ მოთხოვნილი ფუნქცია უცნობია." msgid "Fetch" msgstr "არჩევა" msgid "Warning, " msgstr "გაფრთხილება" msgid "Mail Fetch Result:" msgstr "ფოსტის არჩევის შედეგი:" msgid "POP3 Fetch Mail" msgstr "POP3 ფოსტის არჩევა" msgid "This configures settings for downloading email from a POP3 mailbox to your account on this server." msgstr "აქ მიეთითება POP3 საფოსტო ყუთიდან ამ სერვერის თქვეს ანგარიშზე ელფოსტის ჩამოტვირთვის პარამეტრები." msgid "Message Details" msgstr "შეტყობინების დეტალები" msgid "Bodystructure" msgstr "სხეულის სტრუქტურა" msgid "Entity" msgstr "ობიექტი" msgid "Content-Type" msgstr "შიგთავსის ტიპი" msgid "Encoding" msgstr "კოდირება" msgid "RFC822 Message body" msgstr "RFC822 შეტყობინების სხეული" msgid "Close Window" msgstr "ფანჯრის დახურვა" msgid "Save Message" msgstr "შეტყობინების შენახვა" msgid "View Message details" msgstr "შეტყობინების დეტალების ნახვა" msgid "New Mail" msgstr "ახალი ფოსტა" msgid "SquirrelMail Notice:" msgstr "SquirrelMail შენიშვნა" #, c-format msgid "You have %s new message" msgstr "თქვენ გაქვთ %s ახალი შეტყობინება" #, c-format msgid "You have %s new messages" msgstr "თქვენ გაქვთ %s ახალი შეტყობინება" msgid "New Mail Notification" msgstr "გაფრთხილება ახალ წერილზე" #, c-format msgid "The %s option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the inbox for notification." msgstr "%s პარამეტრი შეამოწმებს თქვენს ყველა ფოლდერის უხილავ ფოსტას და არა მხოლოდ შემოსულ ფოლდერს." #, c-format msgid "Check all boxes, not just INBOX" msgstr "ყველა ყუთის შემოწმება გარდა შემოსულისა" #, c-format msgid "Selecting the %s option will enable the showing of a popup window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)." msgstr "%s პარამეტრის შერჩევა თქვენს ფოლდერებში უხილავი ფოსტის არსებობისას ჩამოშლადი სარკმლის გამოყენების შესაძლებლობას მოგცემთ (საჭიროებს JavaScript-ს)." #, c-format msgid "Show popup window on new mail" msgstr "ახალ ფოსტაზე ჩამოშლადი სარკმლის ჩვენება" #, c-format msgid "Use the %s option to only check for messages that are recent. Recent messages are those that have just recently showed up and have not been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by sounds or popups for unseen mail." msgstr "Use the %s option to only check for messages that are recent. Recent messages are those that have just recently showed up and have not been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by sounds or popups for unseen mail." #, c-format msgid "Count only messages that are RECENT" msgstr "მხოლოდ ბოლო შეტყობინებების დათვლა" #, c-format msgid "Selecting the %s option will change the title in some browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will always tell you if you have new mail, even if you have %s enabled." msgstr "Selecting the %s option will change the title in some browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will always tell you if you have new mail, even if you have %s enabled." #, c-format msgid "Change title on supported browsers" msgstr "სათაურის შეცვლა მხარდაჭერილ ბრაუზერებზე" #, c-format msgid "Select %s to turn on playing a media file when unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file to play in the provided file box." msgstr "Select %s to turn on playing a media file when unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file to play in the provided file box." #, c-format msgid "Enable Media Playing" msgstr "მედიის დაკვრის ჩართვა" #, c-format msgid "Select from the list of %s the media file to play when new mail arrives. If no file is specified, %s, no sound will be used." msgstr "ახალი შეტყობინების მოსვლის გასახმოვანებლად აირჩიეთ მედია ფაილი %s სიიდან. თუ ფაილი არ მითითებულა, %s, ხმა არ გამოიყენება." #, c-format msgid "Select server file" msgstr "სერვერის ფაილის არჩევა" msgid "(none)" msgstr "(არაფერი)" msgid "requires JavaScript to work" msgstr "მუშაობისთვის მოითხოვს JavaScript-ს" msgid "Try" msgstr "სცადეთ" msgid "Current File:" msgstr "მიმიდინარე ფაილი:" msgid "NewMail Options" msgstr "ახალი ფოსტის პარამეტრები" msgid "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows when new mail arrives." msgstr "ახალი შეტყობინების მოსვლის დროს ეს დააკონფიგურირებს გახმოვანების და/ან ჩამოშლადი სარკმლის პარამეტრებს." #, c-format msgid "%s New Messages" msgstr "%s ახალი შეტყობინება" #, c-format msgid "%s New Message" msgstr "%s ახალი შეტყობინება" msgid "Test Sound" msgstr "ხმის ტესტი" msgid "No sound specified" msgstr "ხმა არ მითითებულა" msgid "Loading the sound..." msgstr "მიმდინარეობს ხმის ჩატვირთვა..." msgid "Sent Subfolders Options" msgstr "გასული ქვეფოლდერების პარამეტრები" msgid "Use Sent Subfolders" msgstr "გასული ქვეფოლდერების გამოყენება" msgid "Monthly" msgstr "თვიურად" msgid "Quarterly" msgstr "კვარტალურად" msgid "Yearly" msgstr "ყოველწლიურად" msgid "Base Sent Folder" msgstr "ძირეული გასული ფოლდერი" msgid "Enabled" msgstr "ჩართულია" msgid "Disable it" msgstr "გამორთვა" msgid "Enable it" msgstr "ჩართვა" msgid "Spam reporting" msgstr "სპამის ანგარიში" msgid "SpamCop link is:" msgstr "SpamCop-ის ბმულია:" msgid "Delete spam when reported:" msgstr "სპამის წაშლა ანგარიშის შემდეგ:" msgid "Only works with email-based reporting" msgstr "მუშაობს მხოლოდ ელფოსტაზე დაფუძნებულ ანგარიშებზე" msgid "Spam Reporting Method:" msgstr "სპამის ანგარიშის მეთოდი:" msgid "Quick email-based reporting" msgstr "სწრაფ ელფოსტაზე დაფუძნებული ანგარიში" msgid "Thorough email-based reporting" msgstr "სრულ ელფოსტაზე დაფუძნებული დეტალური ანგარიში" msgid "Web-based form" msgstr "ვებზე დაფუძნებული ფორმა" msgid "Save Method" msgstr "მეთოდის შენახვა" msgid "Your SpamCop authorization code:" msgstr "თქვენი SpamCop-ის ავთენტურობის კოდი:" msgid "see below" msgstr "იხილეთ ქვემოთ" msgid "Save ID" msgstr "აიდის შენახვა" msgid "About SpamCop" msgstr "SpamCop-ის შესახებ" msgid "SpamCop is a free service that greatly assists in finding the true source of the spam and helps in letting the proper people know about the abuse." msgstr "SpamCop ეს არის უფასო სერვისი, რომელიც დიდებულად ეხმარება სპამის ჭეშმარიტი წყაროს პოვნაში და აგრეთვე ეხმარება ხალხს არასწორი მოქცევის შესახებ." #, c-format msgid "To use it, you must get a SpamCop authorization code. There is a free %ssign up page%s so you can use SpamCop." msgstr "ამის გამოსაყენებლად თქვენ უნდა მიიღოთ SpamCop ავთენტურობის დადგენის კოდი. აქ არის თავისუფალი %s შესასვლელი %s გვერდი. შესაბამისად თქვენ შეგიძლიათ გამოიყენოთ SpamCop." msgid "Before you sign up, be warned" msgstr "სანამ თქვენ შეერთდებით ჩვენ გადაფრთხილეთ" #, c-format msgid "Some users have reported that the email addresses used with SpamCop find their way onto spam lists. To be safe, you can just create an email forwarding account and have all SpamCop reports get sent to there. Also, if it gets flooded with spam, you can then just delete that account with no worries about losing your real email address. Just go create an email forwarder somewhere (%s has a %slist of places%s) so that messages from system administrators and what not can be sent to you." msgstr "Some users have reported that the email addresses used with SpamCop find their way onto spam lists. To be safe, you can just create an email forwarding account and have all SpamCop reports get sent to there. Also, if it gets flooded with spam, you can then just delete that account with no worries about losing your real email address. Just go create an email forwarder somewhere (%s has a %slist of places%s) so that messages from system administrators and what not can be sent to you." msgid "Once you have signed up with SpamCop and have received your SpamCop authorization code, you need to enable this plugin by clicking the link above. Once enabled, you go about your normal life. If you encounter a spam message in your mailbox, just view it. On the right-hand side, near the top of where the message is displayed, you will see a link to report this message as spam. Clicking on it brings you to a confirmation page. Confirming that you want the spam report sent will do different things with different reporting methods." msgstr "Once you have signed up with SpamCop and have received your SpamCop authorization code, you need to enable this plugin by clicking the link above. Once enabled, you go about your normal life. If you encounter a spam message in your mailbox, just view it. On the right-hand side, near the top of where the message is displayed, you will see a link to report this message as spam. Clicking on it brings you to a confirmation page. Confirming that you want the spam report sent will do different things with different reporting methods." msgid "Email-based reporting" msgstr "ელფოსტაზე დაფუძნებული ანგარიში" msgid "Pressing the button forwards the message to the SpamCop service and will optionally delete the message. From there, you just need to go to your INBOX and quite soon a message should appear from SpamCop. (It gets sent to the account you registered with, so make sure that your mail forwarder works!) Open it up, click on the appropriate link at the top, and a new browser window will open." msgstr "Pressing the button forwards the message to the SpamCop service and will optionally delete the message. From there, you just need to go to your INBOX and quite soon a message should appear from SpamCop. (It gets sent to the account you registered with, so make sure that your mail forwarder works!) Open it up, click on the appropriate link at the top, and a new browser window will open." msgid "Currently, the quick reporting just forwards the request to the thorough reporting. Also, it appears that this is for members (non-free) only. Hopefully this will change soon." msgstr "Currently, the quick reporting just forwards the request to the thorough reporting. Also, it appears that this is for members (non-free) only. Hopefully this will change soon." msgid "Web-based reporting" msgstr "ვებზე დაფუძნებული ანგარიში" msgid "When you press the button on the confirmation page, this will pop open a new browser window and the SpamCop service should appear inside. The message will not be deleted (working on that part), but you won't need to wait for a response email to start the spam reporting." msgstr "When you press the button on the confirmation page, this will pop open a new browser window and the SpamCop service should appear inside. The message will not be deleted (working on that part), but you won't need to wait for a response email to start the spam reporting." msgid "The SpamCop service will display information as it finds it, so scroll down until you see a form button. It might pause a little while it is looking up information, so be a little patient. Read what it says, and submit the spam. Close the browser window. Press Cancel or click on the appropriate mail folder to see messages and/or delete the spam." msgstr "The SpamCop service will display information as it finds it, so scroll down until you see a form button. It might pause a little while it is looking up information, so be a little patient. Read what it says, and submit the spam. Close the browser window. Press Cancel or click on the appropriate mail folder to see messages and/or delete the spam." msgid "SpamCop service type" msgstr "SpamCop სერვისის ტიპი" msgid "Service type option allows selecting which SpamCop services you are using. Member services use different web reporting forms and does not display nags. You can purchase these services, if you want to support SpamCop." msgstr "Service type option allows selecting which SpamCop services you are using. Member services use different web reporting forms and does not display nags. You can purchase these services, if you want to support SpamCop." msgid "More information" msgstr "დამატებითი ინფორმაცია" #, c-format msgid "For more information about SpamCop, it's services, spam in general, and many related topics, try reading through SpamCop's %sHelp and Feedback%s section." msgstr "For more information about SpamCop, it's services, spam in general, and many related topics, try reading through SpamCop's %sHelp and Feedback%s section." msgid "Report as Spam" msgstr "სპამად მითითება" msgid "SpamCop - Spam Reporting" msgstr "SpamCop - Spam Reporting" msgid "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite fast, really smart, and easy to use." msgstr "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite fast, really smart, and easy to use." msgid "Sending this spam report will give you back a reply with URLs that you can click on to properly report this spam message to the proper authorities. This is a free service. By pressing the \"Send Spam Report\" button, you agree to follow SpamCop's rules/terms of service/etc." msgstr "Sending this spam report will give you back a reply with URLs that you can click on to properly report this spam message to the proper authorities. This is a free service. By pressing the \"Send Spam Report\" button, you agree to follow SpamCop's rules/terms of service/etc." msgid "Cancel / Done" msgstr "გაუქმება / მზადაა" msgid "Send Spam Report" msgstr "სპამ ანგარიშის გაგზავნა" msgid "SpellChecker Options" msgstr "მართლწერის შემოწმების პარამეტრები" msgid "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or choose which languages should be available to you when spell-checking." msgstr "აქ თქვენ შეგიძლიათ მიუთითოთ როგორ ჩაიწეროს თქვენი პერსონალური ლექსიკონი, შეცვალოთ იგი ან აირჩიოთ თუ რა ენები იყოს ხელმისაწვდომი მართლწერის შემოწმებისას." msgid "Check Spelling" msgstr "ლექსიკის შემოწმება" msgid "Back to "SpellChecker Options" page" msgstr "უკან "მართლწერის შემოწმების პარამეტრების" გვერდზე" msgid "ATTENTION:" msgstr "ყურადღება:" msgid "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new password after this. If you haven't encrypted your dictionary, then it got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. This is also true if you don't remember your old password -- without it, the encrypted data is no longer accessible." msgstr "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new password after this. If you haven't encrypted your dictionary, then it got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. This is also true if you don't remember your old password -- without it, the encrypted data is no longer accessible." msgid "Delete my dictionary and start a new one" msgstr "ჩემი ლექსიკონის წაშლა და ახლის დაწყება" msgid "Decrypt my dictionary with my old password:" msgstr "ჩემი ლექსიკონის გაშიფვრა ძველი პაროლით:" msgid "Proceed" msgstr "გაგრძელება" msgid "You must make a choice" msgstr "თქვენ უნდა გააკეთოთ არჩევანი" msgid "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both." msgstr "თქვენ შეგიძლიათ ან წაშალოთ თქვენი ლექსიკონი ან ძველი პაროლი მიუთითოთ. არა ორივე." msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?" msgstr "ეს წაშლის თქვენი პერსონალური ლექსიკონის ფაილს. გავაგრძელო?" msgid "Error Decrypting Dictionary" msgstr "ლექსიკონის გაშიფვრის დროს მოხდენილი შეცდომა" msgid "Cute." msgstr "ჭკვიანი." #, c-format msgid "Could not run the spellchecker command (%s)." msgstr "შეუძლებელია ლექსიკის შემოწმების ბრძანების (%s) გაშვება." msgid "Error while writing to pipe." msgstr "არხშჳ ჩაწერის დროს მოხდენილი შეცდომა." #, c-format msgid "Could not open temporary file '%s'." msgstr "შეუძლებელია '%s' დროებითი ფაილის გახსნა." #, c-format msgid "Error while writing to temporary file '%s'." msgstr "'%s' დროებით ფაილში ჩაწერის დროს მოხდენილი შეცდომა." #, c-format msgid "I tried to execute '%s', but it returned:" msgstr "მე ვცდილობდი '%s' შესრულებას, მაგრამ დააბრუნა:" msgid "SquirrelSpell is misconfigured." msgstr "SquirrelSpell არ არის დაკონფიგურირებული." msgid "Spellcheck completed. Commit changes?" msgstr "ლექსიკის შემოწმება დასრულებულია. დაფიქსირდეს ცვლილებები?" msgid "No changes were made." msgstr "არ არის მოხდენილი ცვლილებეი." msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait." msgstr "მიმდინარეობის თქვენი პერსონალური ლექსიკონის შენახვა... გთხოვთ მოიცადოთ." msgid "SquirrelSpell Results" msgstr "SquirrelSpell შედეგები" #, c-format msgid "Found %s errors" msgstr "ნაპოვნია %s შეცდომები" msgid "Line with an error:" msgstr "სტრიქონი შეცდომასთან ერთად:" msgid "Error:" msgstr "შეცდომა:" msgid "Suggestions:" msgstr "შემოთავაზებები:" msgid "Suggestions" msgstr "შემოთავაზებები" msgid "Change to:" msgstr "შეიცვალოს:" msgid "Occurs times:" msgstr "დროის შემთხვევა:" msgid "Change this word" msgstr "ამ სიტყვის ცვლილება" msgid "Change" msgstr "ცვლილება" msgid "Change ALL occurances of this word" msgstr "ამ სიტყვის ყველა მოვლენის ცვლილება" msgid "Change All" msgstr "ყველას ცვლილება" msgid "Ignore this word" msgstr "ამ სიტყვის უგულებელყოფა" msgid "Ignore" msgstr "უგულებელყოფა" msgid "Ignore ALL occurances this word" msgstr "ამ სიტყვის ყველა მოვლენის უგულებელყოფა" msgid "Ignore All" msgstr "ყველას უგულებელყოფა" msgid "Add this word to your personal dictionary" msgstr "ამ სიტყვის თქვენს პერსონალურ ლექსიკონში დამატება" msgid "Add to Dic" msgstr "ლექსიკონში დამატება" msgid "Close and Commit" msgstr "დახურვა და დაფიქსირება" msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?" msgstr "ლექსიკის შემოწმება არ დასრულებულა. ნამდვილად დაიხუროს და ცვლილებები დაფიქსირდეს?" msgid "Close and Cancel" msgstr "დახურვა და გაუქმება" msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?" msgstr "ლექსიკის შემოწმება არ დასრულებულა. ნამდვილად დაიხუროს და ცვლილებები გაუქმდეს?" msgid "No errors found" msgstr "შეცდომები არ არის ნაპოვნი" msgid "Your personal dictionary has been encrypted and is now stored in an encrypted format." msgstr "თქვენი პერსონალური ლექსიკონი გაიშიფრა და ჩაიწერა დაშფრულ ფორმატში." msgid "Your personal dictionary has been decrypted and is now stored as plain text." msgstr "თქვენი პერსონალური ლექსიკონი გაიშიფრა და ჩაიწერა როგორც ძირითადი ტექსტი." msgid "No action requested." msgstr "არ არის მოთხოვნილი მოქმედება." msgid "Personal Dictionary Crypto Settings" msgstr "პერსონალური Crypto ლექსიკონის პარამეტრები" msgid "Your personal dictionary was erased." msgstr "თქვენი პერსონალური ლექსიკონი წაშლილია." msgid "Dictionary Erased" msgstr "ლექსკონი წაშლილია" msgid "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over." msgstr "თქვენი პერსონალური ლექსიკონი იქნა წაშლილი. გთხოვთ, დახუროთ ეს ფანჯარა და დააწკაპუნოთ \"ლექსიკის შემოწმება\" ღილაკზე თავიდან რათა დაიწყოთ ლექსიკის შემოწმება." msgid "Close this Window" msgstr "ამ ფანჯრის დახურვა" msgid "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "SpellChecker options" menu and make your selection again." msgstr "თქვენი პერსონალური ლექსიკონი წარმატებიტ იქნა თავიდან დაშიფრული. ახლა დაბრუნდით "ლექსიკის შემოწმების პარამეტრების" მენიუზე და გააკეთეთ თქვენი არჩევანი თავიდან." msgid "Successful re-encryption" msgstr "წარმატებული დაშიფვრა" msgid "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over." msgstr "თქვენი პერსონალური ლექსიკონი წარმატებიტ იქნა თავიდან დაშიფრული. გთხოვთ, დახურეთ ეს ფანჯარა და დააწკაპუნეთ \"ლექსიკის შემოწმება\" ღილაკზე, რათა დაიწყოს თქვენი ლექსიკის შემოწმება თავიდან." msgid "Dictionary re-encrypted" msgstr "ლექსიკონი თავიდან დაიშიფრა" msgid "Personal Dictionary" msgstr "პერსონალური ლექსიკონი" msgid "No words in your personal dictionary." msgstr "არ არის სიტყვები თქვენს პერსონალურ ლექსიკონში." msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary." msgstr "გთხოვთ, შეამოწმოთ სიტყვები, რომელთა წაშლაც გსურთ თქვენი ლექსიკონიდან." #, c-format msgid "%s dictionary" msgstr "%s ლექსიკონი" msgid "Delete checked words" msgstr "შემოწმებული სიტყვების წაშლა" msgid "Edit your Personal Dictionary" msgstr "თქვენი პერსონალური დირექტორიის რედაქტირება" msgid "Please make your selection first." msgstr "გთხოვთ, პირველ რიგში გააკეთეთ არჩევანი." msgid "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted format. Proceed?" msgstr "ეს გაშიფრავს თქვენს პერსონალურ ლექსიკონს და ჩაწერს მას დაშიფრულ ფორმატში. გაგრძელდეს?" msgid "This will decrypt your personal dictionary and store it in a plain text format. Proceed?" msgstr "ეს გაშიფრავს თქვენს პერსონალურ ლექსიკონს და ჩაწერს მას ძირითადი ტექსტის ფორმატში. გაგრძელდეს?" msgid "Your personal dictionary is currently encrypted." msgstr "თქვენი პერსონალური დირექტორია არის დაშიფრული." msgid "This helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see what is stored in your personal dictionary." msgstr "ეს გეხმარებათ თქვენი პირადი ინფორმაციის დაცვაში იმ შემთხვევაში როცა ვებ-ფოსტის სისტემა კონფლიქტშია და თქვენი პერსონალური ლექსიკონი სრულდება მოპარვით. იგი მიმდინარედ იშიფრება იმ პაროლთან ერთად, რომელსაც თქვენ იყენებთ თქვენს საფოსტო ყუთში შესასვლელად. სხვისთვის თქვენს პერსონალურ ლექსიკონში ჩაწერილი ინფორმაციის ნახვა ხდება ძნელი." msgid "If you forget your password, your personal dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key." msgstr "თუ თქვენი პაროლი დაგავიწყდათ , თქვენი პერსონალური ლექსიკონი მიუწვდომელი იქნება, ამის შემდგომ მას ვეღარ გაშიფრავთ. თუ თქვენი საფოსტო ყუთის პაროლს შეცვლით , SquirrelSpell იცნობს მას და მოგთხოვთ ძველ პაროლს ახალი კოდით ლექსიკონის თავიდან დასაშიფრად." msgid "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format." msgstr "გთხოვთ, გაშიფროთ ჩემი პერსონალური ლექსიკონი და ჩაწეროთ იგი სუფთა ტექსტურ ფორმატში." msgid "Change crypto settings" msgstr "შიფრის პარამეტრების შეცვლა" msgid "Your personal dictionary is currently not encrypted." msgstr "თქვენი პერსონალური ლექსიკონი დაუშიფრავია." msgid "You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password)." msgstr "შესაძლოა თქვენი პირადი ლექსიკონის დაშიფვრა მოისურვოთ იმ შემთხვევიათვის ვებ ფოსტის სისტემის უსაფრთხოების დარღვევისა და თქვენი პირადი ლექსიკონის ფაილის მოპარვის საფრთხის შემთხვევაში. დაშიფრული ფაილის შიგთავსი არეულია და შესაბამისი (თქვენი ფოსტის პაროლი) კოდის გარეშე მისი გაშიფვრა რთულია." msgid "If you decide to encrypt your personal dictionary, you must remember that it gets "hashed" with your mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and will have to be created anew. However, if you or your system administrator change your mailbox password but you still have the old password at hand, you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the new value." msgstr "თუ თქვენ თქვენი პერსონალური ლექსიკონის დაშიფვრა გადაწყვიტეთ, უნდა გახსოვდეთ, რომ იგი იღებს "hashed" თქვენი საფოსტო ყუთის პაროლთან ერთად. თუ თქვენ დაგავიწყდათ თქვენი საფოსტო ყუთის პაროლი და ადმინისტრატორი მას ახალ მნიშვნელობას ანიჭებს, თქვენი პერსონალური ლექსიკონი ვერ გამოიყენება და შეიქმნება ახალი. თუმცა, თუ თქვენ ან თქვენი სისტემური ადმინისტრატორი შეცვლის თქვენს საფოსტო ყუთის პაროლს, მაგრამ თქვენ ისევ გექნებათ ძველი პაროლი, თქვენ შეგეძლებათ შეიყვანოთ ძველი პაროლი და და თავიდან გაშიფროთ ლექსიკონი ახალი მნიშვნელობით." msgid "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format." msgstr "გთხოვთ, დაშიფროთ ჩემი პერსონალური ლექსიკონი და ჩაწეროთ იგი დაშიფრულ ფორმატში." #, c-format msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:" msgstr "მიმდინარეობს %s ლექსიკონიდან შემდეგი ჩანაწერების წაშლა:" msgid "All done!" msgstr "ყველაფერი შესრულდა!" msgid "Personal Dictionary Updated" msgstr "პერსონალური დირექტორია განახლდა" msgid "No changes requested." msgstr "ცვლილებები არ მოთხოვნილა." msgid "Please wait, communicating with the server..." msgstr "გთხოვთ მოიცადოთ, მიმდინარეობს სერვერთან დაკავშირება..." msgid "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this message:" msgstr "გთხოვთ, აირჩიოთ თუ რომელი ლექსიკონით გსურთ ამ შეტყობინების მართლწერის შემოწმება:" msgid "SquirrelSpell Initiating" msgstr "მიმდინარეობს SquirrelSpell გააქტივება" #, c-format msgid "Settings adjusted to: %s with %s as default dictionary." msgstr "პარამეტრების მორგება: %s - %s ნაგულისხმებ ლექსიკონთან ერთად." #, c-format msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck." msgstr "მიმდინარეობს %s ლექსიკონის გამოყენება ლექსიკის შესამოწმებლად." msgid "International Dictionaries Preferences Updated" msgstr "საერთაშორისო ლექსიკონების პარამეტრები განახლებულია" msgid "Please check any available international dictionaries which you would like to use when spellchecking:" msgstr "გთხოვთ, შეამოწმეთ არსებული საერთაშორისო ლექსიკონები, რომელთა გამოყენებაც გსურთ მართლწერის შესამოწმებლად:" msgid "Make this dictionary my default selection:" msgstr "ამ დირექტორიის ჩემი ნაგულისხმებ არჩევნად მითითება:" msgid "Make these changes" msgstr "ამ ცვლილებების შეტანა" msgid "Add International Dictionaries" msgstr "საერთაშორისო ლექსიკონების დამატება" msgid "Please choose which options you wish to set up:" msgstr "გთხოვთ, აირჩიოთ რომელი პარამეტრების მითითება გსურთ:" msgid "Edit your personal dictionary" msgstr "თქვენი პერსონალური ლექსიკონის რედაქტირება" msgid "Set up international dictionaries" msgstr "საერთაშორისო ლექსიკონების დაყენება" msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary" msgstr "თქვენი პერსონალური ლექსიკონის გაშიფვრა ან დაშიფვრა" msgid "Personal dictionary encryption options are not available" msgstr "პერსონალური ლექსიკონის დაშიფვრის პარამეტრები მიუწვდომელია" msgid "SquirrelSpell Options Menu" msgstr "SquirrelSpell-ის მენიუს პარამეტრები" msgid "Translator" msgstr "თარჯიმანი" msgid "Saved Translation Options" msgstr "თარგმანის შენახული პარამეტრები" msgid "Your server options are as follows:" msgstr "თქვენი სერვერის პარამეტრები იგივეა რაც მიმდინარე:" msgid "Maximum of 150 words translated, powered by Systran" msgstr "მაქსიმუმ 150 სიტყვა ითარგმნება, მხარდაჭერა - Systran" #, c-format msgid "Number of supported language pairs: %s" msgstr "ენების მხარდაჭერილ წყვილთა რაოდენობა: %s" msgid "No known limits, powered by Systran" msgstr "შეუზღუდავია, მხარდაჭერა - Systran" msgid "No known limits, powered by Translation Experts' InterTran" msgstr "შეუზღუდავია, მხარდაჭერა - Translation Experts' InterTran" #, c-format msgid "Number of supported languages: %s" msgstr "მხარდაჭერის ენების რაოდენობა: %s" msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran" msgstr "ბერძნული თარგმანები, შეუზღუდავია, მხარდაჭერა - Systran" msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated" msgstr "რუსული თარგმანები, მაქსიმუმ 500 სიმბოლო ითარგმნა" msgid "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will be located." msgstr "გადაწყვიტეთ თუ გსურთ თარგმანის სარკმლის ჩვენება და მათი განთავსება." msgid "Select your translator:" msgstr "აირჩიეთ თქვენი თარჯიმანი:" msgid "When reading:" msgstr "კითხვისას:" msgid "Show translation box" msgstr "სათარგმნი სარკმლის ჩვენება" msgid "to the left" msgstr "მარცხნივ" msgid "in the center" msgstr "ცენტრში" msgid "to the right" msgstr "მარჯვნივ" msgid "Translate inside the SquirrelMail frames" msgstr "თარგმნა SquirrelMail-ის სარკმელების შიგნით" msgid "Translation Options" msgstr "თარგმანის პარამეტრები" msgid "Which translator should be used when you get messages in a different language?" msgstr "რომელი მთარგმნელი უნდა იყოს გამოყენებული მიიღებთ შეტყობინებას სხვა ენაზე მიღებისას?" #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "%s %s-ად" msgid "Chinese, Simplified" msgstr "ჩინური, გამარტივებული" msgid "English" msgstr "ინგლისური" msgid "Chinese, Traditional" msgstr "ჩინური, ტრადიციული" msgid "Dutch" msgstr "ჰოლანდიური" msgid "French" msgstr "ფრანგული" msgid "German" msgstr "გერმანული" msgid "Greek" msgstr "ბერძნული" msgid "Italian" msgstr "იტალიური" msgid "Japanese" msgstr "იაპონური" msgid "Korean" msgstr "კორეული" msgid "Portuguese" msgstr "პორტუგალიური" msgid "Russian" msgstr "რუსული" msgid "Spanish" msgstr "ესპანური" msgid "Translate" msgstr "თარგმნა" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "ბრაზილიური პორტუგალიური" msgid "Bulgarian" msgstr "ბულგარული" msgid "Croatian" msgstr "ხორვატიული" msgid "Czech" msgstr "ჩეხური" msgid "Danish" msgstr "დანიური" msgid "Filipino (Tagalog)" msgstr "ფილიპინური (ტაგალოგი)" msgid "Finnish" msgstr "ფინური" msgid "Hungarian" msgstr "უნგრული" msgid "Icelandic" msgstr "ისლანდიური" msgid "Latin" msgstr "ლათინური" msgid "Latin American Spanish" msgstr "ლათინურ ამერიკულ ესპანური" msgid "Norwegian" msgstr "ნორვეგიული" msgid "Polish" msgstr "პოლონური" msgid "Romanian" msgstr "რუმინული" msgid "Serbian" msgstr "სერბული" msgid "Slovenian" msgstr "სლოვენური" msgid "Swedish" msgstr "შვედური" msgid "Turkish" msgstr "თურქული" msgid "Welsh" msgstr "უელსური" msgid "Indonesian" msgstr "ინდონეზიური" msgid "to English" msgstr "ინგლისურად" msgid "from English" msgstr "ინგლისურიდან" msgid "Interface language" msgstr "დიალოგის ენა" msgid "Translation direction" msgstr "თარგმანის მიმართულება" msgid "Delivery error report" msgstr "მიწოდების ანგარიშის შეცდომა" msgid "Undelivered Message Headers" msgstr "მიუწოდებელი შეტყობინების სათაურები" msgid "This image has been removed for security reasons" msgstr "ეს ნახატი ამოღებულია უსაფრთხოების მიზეზით"