# Lithuanian Translation of SquirrelMail shared_calendar plugin. # Copyright (c) 2005-2009 The SquirrelMail Project Team # Tomas Kuliavas , 2005. # Tomas Kuliavas , 2006. # $Id: calendar.po 13696 2009-05-14 06:27:08Z jervfors $ # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shared_calendar 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-07 15:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-21 09:34+0300\n" "Last-Translator: Tomas Kuliavas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);" msgid "Badly formatted header color" msgstr "Nurodyta klaidinga antraštės spalva" msgid "Badly formatted today color" msgstr "Nurodyta klaidinga šiandienos spalva" msgid "Badly formatted event color" msgstr "Nurodyta klaidinga įvykio spalva" msgid "Badly formatted day color" msgstr "Nurodyta klaidinga dienos spalva" msgid "Day view start time must come before end time" msgstr "Dienos peržiūroje pradžios laikas turi būti ankstesnis už pabaigos laiką" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" msgid "Emergency" msgstr "Labai skubu" msgid "Urgent" msgstr "Skubu" msgid "Serious" msgstr "Rimta" msgid "Important" msgstr "Svarbu" msgid "Normal" msgstr "Normalus" msgid "Secondary" msgstr "Antrinis" msgid "Low" msgstr "Žemas" msgid "Insignificant" msgstr "Nereikšminga" msgid "Ignore" msgstr "Ignoruoti" msgid "Days" msgstr "dienos" msgid "Weeks" msgstr "savaitės" msgid "Months" msgstr "mėnesiai" msgid "Years" msgstr "metai" msgid "Event Created Successfully" msgstr "Įvykis sėkmingai išsaugotas." msgid "Event Updated Successfully" msgstr "Įvykis sėkmingai atnaujintas" #, php-format msgid "Personal Calendar for %s" msgstr "%s asmeninis kalendorius" msgid "Today" msgstr "Šiandien" msgid "All Day" msgstr "Visa dieną" msgid "Calendar" msgstr "Kalendorius" msgid "Calendar Preferences" msgstr "Kalendoriaus nustatymai" msgid "" "Change the way your calendars behave and are displayed, including the " "miniature calendar beneath the folder list." msgstr "" msgid "Calendar Administration" msgstr "Kalendorių valdymas" msgid "" "Create and maintain shared calendars. Edit holidays, assign calendar access " "by user, or create publicly available calendars." msgstr "" msgid "Sunday" msgstr "Sekmadienis" msgid "Monday" msgstr "Pirmadienis" msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" msgid "Wednesday" msgstr "Trečiadienis" msgid "Thursday" msgstr "Ketvirtadienis" msgid "Friday" msgstr "Penktadienis" msgid "Saturday" msgstr "Šeštadienis" #, php-format msgid "%d min." msgstr "%d min." #, php-format msgid "%s hr." msgstr "%s val." #, php-format msgid "%s day" msgstr "%s diena" #, php-format msgid "%s days" msgstr "%s dienų(os)" #, php-format msgid "%s wk." msgstr "%s sav." #, php-format msgid "%sam" msgstr "%sam" #, php-format msgid "%spm" msgstr "%spm" msgid "Could not load external calendar" msgstr "Nepavyko įkelti išorinio kalendoriaus" msgid "Could not load external calendar; bad address" msgstr "Nepavyko įkelti išorinio kalendoriaus: blogas adresas" msgid "Converting old calendar. . ." msgstr "Konvertuojamas senasis kalendorius. . ." #, php-format msgid "Problem converting old calendar; please contact your administrator (%s)" msgstr "Nepavyko konvertuoti senojo kalendoriaus. Susisiekite su sistemos administratoriumi (%s)" #, php-format msgid "Can't rename %s to %s" msgstr "Nepavyko pervardinti %s į %s" #, php-format msgid "" "Problem converting old calendar; please contact your administrator (cannot " "execute %s)" msgstr "" #, php-format msgid "Can't find old personal calendar: %s" msgstr "Nepavyko rasti senojo asmeninio kalendoriaus: %s" #, php-format msgid "Successfully merged calendar into \"%s\"" msgstr "Sėkmingai įkeltas kalendorius į \"%s\"" msgid "" "You already have a calendar with the same ID. Are you sure you don't want " "to merge/synch the calendar you are uploading?" msgstr "" msgid "..." msgstr "..." msgid "Must have domain information" msgstr "Reikia nurodyti domeno informaciją" msgid "Valid event type must be specified" msgstr "Reikia nurodyti tinkamą įvykio tipą" msgid "Must specify valid recurrence type" msgstr "Reikia nurodyti tinkamą pasikartojimo tipą" msgid "" "Overall end of recurrence for recurring events must come after end of " "initial occurrence" msgstr "" msgid "Must specify valid recurrence interval" msgstr "Reikia nurodyti tinkamą pasikartojimo intervalą" msgid "Event must have a summary/title" msgstr "" msgid "Must specify valid event priority" msgstr "Reikia nurodyti tinkamą įvykio prioritetą" msgid "Event must have a valid start date/time" msgstr "" msgid "Event must have a valid end date/time" msgstr "" msgid "End date/time must come after start date and time" msgstr "" msgid "At least one parent calendar must be given" msgstr "" msgid "Event must have a creator" msgstr "" msgid "Event must have a creation date" msgstr "" msgid "Event must have at least one owner" msgstr "Įvykyje turi būti nurodytas bent vienas savininkas" msgid "Error:" msgstr "Klaida:" msgid "Create New Calendar" msgstr "Sukurti naują kalendorių" msgid "Name" msgstr "Vardas" msgid "Create" msgstr "Sukurti" msgid "Calendar Setup" msgstr "Kalendoriaus derinimas" msgid "" "Create shared access calendars for select users\n" " or public calendars for all users.\n" msgstr "" msgid "Manage user permissions for your shared calendars.\n" msgstr "" msgid "Calendars" msgstr "Kalendoriai" msgid "Users" msgstr "Vartotojai" msgid "" "Shared calendars can be assigned to users with read only or read/" "write access. To manage user access to your shared calendars, use the \"Users" "\" button." msgstr "" msgid "" "Public calendars are available to all users in addition to their " "private personal calendar." msgstr "" msgid "Shared Calendars" msgstr "Bendri kalendoriai" msgid "Shared calendars" msgstr "Bendri kalendoriai" msgid "No Shared Calendars Defined" msgstr "Nenustatyti jokie bendri kalendoriai" msgid "Public Calendars" msgstr "Vieši kalendoriai" msgid "Public calendars" msgstr "Vieši kalendoriai" msgid "No Public Calendars Defined" msgstr "Nenustatyti jokie vieši kalendoriai" msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" msgid "Add a new calender" msgstr "Pridėti naują kalendorių" msgid "make PUBLIC (read/write for all users)" msgstr "" msgid "Add" msgstr "Pridėti" msgid "" "To delete one or more users from a calendar, check the box next to " "each username and click the 'Delete Users' button." msgstr "" msgid "" "To add a user to a calendar, type in the username below the calendar, " "choose the user's access level, and click the 'Add User' button." msgstr "" msgid "" "Note that you may use wildcards in user names: * means \"zero or more " "characters\" and ? means \"exactly one alphanumeric character\". For " "example, \"*@mydomain.com\" will give everyone in \"mydomain.com\" access to " "the calendars you assign to that username.\n" msgstr "" msgid "" "To update user access levels for a calendar, adjust the 'Access " "Level' selections, then click the 'Save' button below that calendar." msgstr "" msgid "" "Note that only owners of public calendars will have write access to those " "calendars.\n" msgstr "" msgid "No Shared Calendars Have Been Defined" msgstr "Nenustatyti jokie bendri kalendoriai" msgid "Public" msgstr "Viešas" msgid "Edit Holidays" msgstr "Keisti švenčių dienas" msgid "User" msgstr "Vartotojas" msgid "Access Level" msgstr "Priėjimo lygis" msgid "No users defined for this calendar" msgstr "" msgid "Read" msgstr "Skaityta" msgid "Write" msgstr "Rašymo" msgid "Owner" msgstr "Savininkas" msgid "Delete Users" msgstr "Ištrinti vartotojus" msgid "Add User" msgstr "Pridėti vartotoją" msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" msgid "To create a holiday, blah blah and click the 'Blah Blah' button." msgstr "" msgid "" "Note that you must also add the new holiday to your calendar if desired.\n" msgstr "" msgid "" "To add a holiday to a calendar, blah blah blah and click the 'Blah " "Blah' button." msgstr "" msgid "" "To remove a holiday from a calendar, blah blah blah, then click the " "'Blah' button below that calendar." msgstr "" msgid "No Holidays Have Been Defined" msgstr "Nenustatytos švenčių dienos" msgid "General Calendar Options" msgstr "Bendriniai kalendoriaus nustatymai" msgid "First Day of Week:" msgstr "Pirma savaitės diena:" msgid "Priority at which Events Are Highlighted:" msgstr "" msgid "Show Daily Add Event Buttons in Month View:" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "Taip" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "Show Week Numbers in Month View:" msgstr "" msgid "Show Event Start Times in Month View:" msgstr "" msgid "Maximum Number Events Shown Per Day in Month View:" msgstr "" msgid "Click on Event in Month View Goes To:" msgstr "" msgid "Event View" msgstr "Įvykių peržiūra" msgid "Day View" msgstr "Dienos peržiūra" msgid "Show Compacted Time of Day in Day View:" msgstr "" msgid "Show Hourly Add Event Buttons in Day View:" msgstr "" msgid "Day View Start Time:" msgstr "Dienos pradžia:" msgid "Day View End Time:" msgstr "Dienos pabaiga:" msgid "Clock Skew To Remotely Hosted Calendars:" msgstr "" msgid "Small Calendar" msgstr "Mini kalendorius" msgid "Show Small Calendar Under Folder List:" msgstr "" msgid "Small Calendar Source:" msgstr "Mini kalendoriaus šaltinis:" msgid "Personal" msgstr "Asmeninis" msgid "Small Calendar Size:" msgstr "Mini kalendoriaus dydis:" msgid "Default" msgstr "Standartinė" msgid "10px" msgstr "10px" msgid "12px" msgstr "12px" msgid "14px" msgstr "14px" msgid "16px" msgstr "16px" msgid "Small Calendar Separator:" msgstr "Mini kalendorius skirtukas:" msgid "None" msgstr "Joks" msgid "Horizontal rule" msgstr "Horizontali linija" msgid "Box" msgstr "Rėmelis" msgid "Show Year Title Above Small Calendar:" msgstr "" msgid "Show Today Link Above Small Calendar:" msgstr "" msgid "Show Day Headers Above Small Calendar:" msgstr "Rodyti dienų antraštes virš mini kalendoriaus:" msgid "Use Same Background Colors for Days as Regular Calendar:" msgstr "" msgid "Header Color:" msgstr "Antraštės spalva:" msgid "Today Color:" msgstr "Šiandienos spalva:" msgid "Event Color:" msgstr "Įvykių spalva:" msgid "Day Color:" msgstr "Dienos spalva:" msgid "Event Text Style:" msgstr "Įvykio teksto stilius:" msgid "normal" msgstr "normalus" msgid "italic" msgstr "kursyvas" msgid "Submit" msgstr "Vykdyti" msgid "Year View" msgstr "Metų peržiūra" msgid "Month View" msgstr "Mėnesio peržiūra" msgid "Tasks" msgstr "Užduotys" msgid "Color Picker" msgstr "Spalvos pasirinkimas" msgid "" "Click a box and the hexadecimal color will be shown below. Use these hex " "values for color box settings." msgstr "" msgid "Hex Value" msgstr "Hex reikšmė" msgid "More" msgstr "Daugiau" msgid "Go" msgstr "Pirmyn" msgid "Add Event" msgstr "Pridėti įvykį" msgid "Edit Calendar" msgstr "Keisti kalendorių" msgid "Update Event" msgstr "Atnaujinti įrašą" msgid "Create Event" msgstr "Įvesti įvykį" msgid "Summary:" msgstr "Santrauka" msgid "Start:" msgstr "Pradžia:" msgid "End:" msgstr "Pabaiga:" msgid "Duration:" msgstr "Trukmė:" msgid "Recurrence:" msgstr "Pasikartojimas:" msgid "One Time" msgstr "Vienkartinis" msgid "Recurring Every" msgstr "" msgid "Help" msgstr "Pagalba" msgid "On" msgstr "Tarp" msgid "Sun" msgstr "Sek" msgid "Mon" msgstr "Pir" msgid "Tue" msgstr "Ant" msgid "Wed" msgstr "Tre" msgid "Thu" msgstr "Ket" msgid "Fri" msgstr "Pen" msgid "Sat" msgstr "Šeš" msgid "End Recurrence:" msgstr "Pasikartojimo pabaiga:" msgid "Recurrence Count:" msgstr "Pasikartojimų kiekis:" msgid "Priority:" msgstr "Prioritetas:" msgid "Reminder:" msgstr "Priminimas:" msgid "before event start" msgstr "" msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" msgid "Delete Event" msgstr "Ištrinti įvykį" msgid "Last Updated:" msgstr "Atnaujinta:" msgid "Created:" msgstr "Sukurta:" msgid "Reminder not set" msgstr "Priminimas nenustatytas" msgid "Occurrences" msgstr "Pasikartojimai" msgid "Confirm Deletion" msgstr "Patvirtinkite trynimą" msgid "Calendar Helper" msgstr "Kalendoriaus pagalbininkas" msgid "TODAY" msgstr "ŠIANDIEN" msgid "Time Helper" msgstr "Laiko pagalbininkas" msgid "Available Calendars" msgstr "Esami kalendoriai" msgid "remove" msgstr "išmesti" msgid "edit" msgstr "taisyti" msgid "export" msgstr "eksportuoti" msgid "Add Personal Calendar" msgstr "Pridėti asmeninį kalendorių" msgid "Add External Calendar" msgstr "Pridėti išorinį kalendorių" msgid "Address:" msgstr "Adresas:" msgid "Override Name:" msgstr "Pakeitimo vardas:" msgid "Import Calendar" msgstr "Įkelti kalendorių" msgid "Synch/Merge With" msgstr "Sulyginti su" msgid "Auto-detect" msgstr "Atpažinti automatiškai" msgid "S M T W T F S" msgstr "S P A T K P Š" msgid "cont'd" msgstr "tęsinys"