# Tamil (ta_LK) SquirrelMail Translation # Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team # This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package. # AUTHOR - Arulsodhy Thusyanthan , 2009. # AUTHOR - Balanithy Murugaiah , 2009. # AUTHOR - Christopher Nihanth Joseph , 2009. # AUTHOR - Kathiravelu Pradeeban , 2009. # AUTHOR - Kengatharaiyer Sarveswaran (Sarves) , 2008. # AUTHOR - Sithivinayagam Kokulakumaran , 2009. # LAKapps Project - www.lakapps.lk # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SquirrelMail HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: SquirrelMail Internationalization \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-17 14:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-21 02:30+0530\n" "Last-Translator: Balanithy Murugaiah \n" "Language-Team: LAKapps \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgid "Address Book" msgstr "முகவரிப் புத்தகம்" msgid "All" msgstr "யாவும்" msgid "To" msgstr "பெறுனர்" msgid "Cc" msgstr "பிரதி" msgid "Name" msgstr "பெயர்" msgid "E-mail" msgstr "மின்னஞ்சல்" msgid "Info" msgstr "தகவல்" msgid "Source" msgstr "மூலம்" msgid "Bcc" msgstr "Bcc" msgid "Use Addresses" msgstr "முகவரிகளைப் பயன்படுத்துக" msgid "Cancel" msgstr "இரத்து" msgid "Address Book Search" msgstr "முகவரிப் புத்தகத்தேடல்" msgid "Search for" msgstr "இதைத் தேடுக" msgid "in" msgstr "இதில்" msgid "All address books" msgstr "எல்லா முகவரிப் புத்தகங்கள்" msgid "Search" msgstr "தேடல்" msgid "List all" msgstr "எல்லாவற்றையும் பட்டியலிடுக" #, php-format msgid "Unable to list addresses from %s" msgstr "%s முகவரிகளைப் பட்டியலிட முடியவில்லை" msgid "Your search failed with the following error(s)" msgstr "உங்களது தேடல் பின்வரும் வழுக்களால் வெற்றி பெறவில்லை" #, fuzzy msgid "No persons matching your search were found" msgstr "உங்களது தேடலிற்கு பொருத்தமானவர்கள் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" msgid "Return" msgstr "திரும்புக" msgid "Close" msgstr "மூடுக" msgid "Nickname" msgstr "சுருக்கமான பெயர்" msgid "Must be unique" msgstr "தனித்துவமானதாய் இருக்கவேண்டும்" #, fuzzy msgid "E-mail address" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி" msgid "Last name" msgstr "இறுதிப்பெயர்" msgid "First name" msgstr "முதற்பெயர்" msgid "Additional info" msgstr "மேலதிக தகவல்" msgid "Add to:" msgstr "இதற்குச் சேர்க்க" msgid "No personal address book is defined. Contact administrator." msgstr "" "பிரத்தியேக முகவரி புத்தகம் ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை.நிர்வாகியுடன் தொடர்புகொள்ளவும்" msgid "You can only edit one address at the time" msgstr "நீங்கள் குறித்த ஒரு நேரத்தில் ஒரு முகவரியை மாத்திரம் செவ்வையாக்க முடியும் " msgid "Update address" msgstr "முகவரிகளை இற்றைப்படுத்துக" msgid "ERROR" msgstr "வழு" msgid "Please select address that you want to edit" msgstr "நீங்கள் இற்றைப்படுத்த விரும்பும் முகவரியினைத் தயவு செய்து தெரிவு செய்க" msgid "Add address" msgstr "முகவரியை சேர்க்க." msgid "Edit selected" msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டவற்றை செவ்வைப்படுத்துக" msgid "Delete selected" msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டவற்றை நீக்குக" msgid "Compose to selected" msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டதற்கு உருவாக்குக" msgid "sort by nickname" msgstr "புனை பெயரின் அடிப்படையில் வரிசைப்படுத்துக" msgid "sort by name" msgstr "பெயரடிப்படையில் வரிசைப்படுத்துக" msgid "sort by email" msgstr "மின்னஞ்சல் அடிப்படையில் வரிசைப்படுத்துக" msgid "sort by info" msgstr "தகவலடிப்படையில் வரிசைப்படுத்துக" #, php-format msgid "Add to %s" msgstr "%s ற்கு சேர்க்க." #, php-format msgid "%s wrote:" msgstr "எழுதிய %s:" msgid "quote" msgstr "மேற்கோள் இடுக" msgid "who" msgstr "யார்" #, php-format msgid "On %s, %s wrote:" msgstr "%s இல்,எழுதிய %s" msgid "Subject" msgstr "விடயம்" msgid "From" msgstr "இருந்து" msgid "Date" msgstr "திகதி" msgid "Original Message" msgstr "முதன்மைத் தகவல்" msgid "Draft Email Saved" msgstr "மின்னஞ்சலின் முதல் வரைவு சேமிக்கப்பட்டுள்ளது" msgid "Could not move/copy file. File not attached" msgstr "கோப்பினை நகர்த்தவோ/நகலெடுக்கவோ முடியாது.கோப்பு இணைக்கப்படவில்லை." msgid "Your draft has been saved." msgstr "உங்களுடைய முதல் வரைவு சேமிக்கப்படட்டுள்ளது." #, fuzzy msgid "Your mail has been sent." msgstr "உங்களது தகவல் அனுப்பப்பட்டுள்ளது" msgid "From:" msgstr "அனுப்புபவர்" msgid "To:" msgstr "பெறுனர்:" #, fuzzy msgid "Cc:" msgstr "பிரதி" #, fuzzy msgid "Bcc:" msgstr "Bcc" msgid "Subject:" msgstr "விடயம்:" msgid "Send" msgstr "அனுப்புக" msgid "Attach:" msgstr "இணைக்க" msgid "Add" msgstr "சேர்" msgid "Delete selected attachments" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட உடனிணைப்புக்களை நீக்குக" msgid "" "Because PHP file uploads are turned off, you can not attach files to this " "message. Please see your system administrator for details." msgstr "" "PHP கோப்புப் பதிவேற்றல்கள் நிறுத்தப்பட்டடுள்ளதன் காரணமாக,இந்தத் தகவலுக்கு நீங்கள் கோப்புக்களை " "இணைக்க முடியாது.தகவல்களுக்கு உங்களது தொகுதி நிர்வாகியினைப் பார்க்கவும்" msgid "Priority" msgstr "முன்னுரிமை" msgid "High" msgstr "உயர்ந்த" msgid "Normal" msgstr "சாதாரணம்" msgid "Low" msgstr "தாழ்ந்த" msgid "Receipt" msgstr "எனக்கு அறிவிக்க" msgid "On Read" msgstr "வாசித்ததும்" msgid "On Delivery" msgstr "கிடைத்ததும்" msgid "Signature" msgstr "கையொப்பம்" msgid "Addresses" msgstr "முகவரிகள்" msgid "Save Draft" msgstr "முதல் வரைவினை சேமிக்க." msgid "You have not filled in the \"To:\" field." msgstr "பெறுபவரின் புலம் நிரப்பப்படவில்லை" #, php-format msgid "Error: Draft folder %s does not exist." msgstr "வழு:வரைவுக் கோப்புறை %s காணப்படவில்லை" msgid "Message not sent." msgstr "தகவல் அனுப்பப்படவில்லை" #, fuzzy msgid "Server replied:" msgstr "சேவையகம் பதிலளித்துள்ளது" #, fuzzy msgid "Illegal folder name. Please select a different name." msgstr "சட்டபூர்வமற்ற கோப்புறை பெயர். தயவுசெய்து வேறொரு பெயரை தெரிவு செய்க" msgid "Click here to go back" msgstr "பின்னே செல்வதற்கு இங்கே சொடுக்குக" msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so." msgstr "நீக்க வேண்டிய கோப்புறை தெரிவு செய்யப்படவில்லை. தயவு செய்து அவ்வாறு செய்யவும்" msgid "Delete Folder" msgstr "கோப்புறையினை நீக்குக" #, php-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "%s நீக்க வேண்டும் என்பதில் நீங்கள் நிச்சயமாக உள்ளீரா?" msgid "Yes" msgstr "ஆம்" msgid "No" msgstr "இல்லை" msgid "Folders" msgstr "கோப்புறைகள்" #, fuzzy msgid "Subscribed successfully." msgstr "வெற்றிகரமாக சந்தாதாரர் ஆகியுள்ளீர்கள்" #, fuzzy msgid "Unsubscribed successfully." msgstr "வெற்றிகரமாக சந்தாவிலிருந்து விலகியுள்ளீர்" #, fuzzy msgid "Deleted folder successfully." msgstr "வெற்றிகரமாக கோப்புறை நீக்கப்பட்டுள்ளது" #, fuzzy msgid "Created folder successfully." msgstr "வெற்றிகரமாக கோப்புறை உருவாக்கப்பட்டுள்ளது" #, fuzzy msgid "Renamed successfully." msgstr "வெற்றிகரமாக மீள் பெயரிடப்பட்டுள்ளது.\"" msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist." msgstr "சந்தா வெற்றியளிக்கப்படவில்லை-அவ்வாறான கோப்புறை காணப்படவில்லை" msgid "refresh folder list" msgstr "கோப்புறை பட்டியலை மீள ஏற்றுக" msgid "Create Folder" msgstr "கோப்புறையை உருவாக்குக" msgid "as a subfolder of" msgstr "இதன் உபகோப்புறையாக" msgid "None" msgstr "ஒன்றுமில்லை" msgid "Let this folder contain subfolders" msgstr "இக்கோப்புறை உபகோப்புறைகளை கொண்டிருக்கட்டும்" msgid "Create" msgstr "உருவாக்குக" msgid "Rename a Folder" msgstr "கோப்புறையை மீள்பெயரிடுக" msgid "Select a folder" msgstr "கோப்புறையை தெரிவு செய்க" msgid "Rename" msgstr "மீள்பெயரிடுக" msgid "No folders found" msgstr "கோப்புறைகள் காணப்படவில்லை" msgid "Delete" msgstr "நீக்குக" msgid "Unsubscribe" msgstr "சந்தாவிலிருந்து விலகுக" msgid "Subscribe" msgstr "சந்தாதாரர் ஆகுக" msgid "No folders were found to unsubscribe from!" msgstr "சந்தாவிலிருந்து விலகுவதற்கு எந்த கோப்புறையும் காணப்படவில்லை" msgid "No folders were found to subscribe to!" msgstr "சந்தாதாரர் ஆகுவதற்கு எந்த கோப்புறையும் காணப்படவில்லை" msgid "Subscribe to:" msgstr "இதில் சந்தாதாரர் ஆகுக:" msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so." msgstr "கோப்புறையை மீள்பெயரிடுவதற்கு கோப்புறையை தெரிவு செய்யப்படவில்லை.அவ்வாறு செய்க." msgid "Rename a folder" msgstr "கோப்புறையை மீள்பெயரிடுக" msgid "New name:" msgstr "புதிய பெயர்" msgid "Submit" msgstr "சமர்ப்பிக்க." msgid "ERROR: Help files are not in the right format!" msgstr "வழு: உதவிக் கோப்புகள் உரிய வடிவமைப்பில் இல்லை" msgid "Help" msgstr "உதவி" msgid "" "Help is not available in the selected language. It will be displayed in " "English instead." msgstr "" "தெரிவு செய்யப்பட்ட மொழியில் உதவி காணப்படவில்லை.பதிலாக இது ஆங்கிலத்தில் " "காட்சிப்படுத்தப்படும்" msgid "" "Help is not available. Please contact your system administrator for " "assistance." msgstr "உதவி காணப்படவில்லை.உதவிக்கு உங்களுடைய தொகுதி நிர்வாகியினைத் தொடர்பு கொள்க" msgid "" "This chapter is not available in the selected language. It will be displayed " "in English instead." msgstr "" "தெரிவு செய்யப்பட்ட மொழியில் இந்த அத்தியாயம் காணப்படவில்லை.பதிலாக இது ஆங்கிலத்தில் " "காட்சிப்படுத்தப்படும்" msgid "This chapter is missing" msgstr "இந்த அத்தியாயம் தவறவிடப்படுகின்றது" #, php-format msgid "For some reason, chapter %s is not available." msgstr "சில காரணங்களினால், அத்தியாயம் %s காணப்படவில்லை." msgid "Table of Contents" msgstr "உள்ளடக்கம்" msgid "Previous" msgstr "முன்னைய" msgid "Next" msgstr "அடுத்த" msgid "Top" msgstr "மேலே" msgid "Viewing an image attachment" msgstr "பட உடனிணைப்பை பார்வையிடுகிறீர்கள்" msgid "View message" msgstr "தகவலை பார்வையிடுக" msgid "Download this as a file" msgstr "இதனை கோப்பாக பதிவிறக்குக" msgid "INBOX" msgstr "உள்வரவுப் பெட்டி" #, fuzzy msgid "Purge" msgstr "அழிப்பு" msgid "Last Refresh" msgstr "இறுதி மீள ஏற்றுகை" msgid "Check mail" msgstr "மின்னஞ்சலைப் பார்க்க" msgid "Login" msgstr "புகுபதிகை" #, php-format msgid "%s Logo" msgstr "%s இலட்சிணை" #, php-format msgid "SquirrelMail version %s" msgstr "SquirrelMail பதிப்பு %s" #, fuzzy msgid "By the SquirrelMail Project Team" msgstr "SqirrelMail அபிவிருத்தி குழுவினால்" #, php-format msgid "%s Login" msgstr "%s புகுபதிகை" msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" msgid "Password:" msgstr "கடவுச்சொல்" msgid "No messages were selected." msgstr "தகவல் எதுவும் தெரிவு செய்யப்பட்டிருக்கவில்லை" msgid "Options" msgstr "தெரிவுகள்" msgid "Message Highlighting" msgstr "முனைப்பாக்கத் தகவல்." msgid "New" msgstr "புதிய" msgid "Done" msgstr "செய்யப்பட்டுள்ளது" msgid "To or Cc" msgstr "அனுப்புனர் அல்லது பிரதி" msgid "subject" msgstr "விடயம்" msgid "Edit" msgstr "செவ்வையாக்குக" msgid "Up" msgstr "மேலே" msgid "Down" msgstr "கீழே" msgid "No highlighting is defined" msgstr " முனைப்பாகக் காட்டுதல் எதுவும் வரைப்படுத்தப்படவில்லை." msgid "Identifying name" msgstr "பெயர் அடையாளப்படுத்தல்" msgid "Color" msgstr "நிறம்" msgid "Dark Blue" msgstr "கடும் நீலம்" msgid "Dark Green" msgstr "கடும் பச்சை" msgid "Dark Yellow" msgstr "கடும் மஞ்சள்" msgid "Dark Cyan" msgstr "கடும் நீலம்கலந்தபச்சை" msgid "Dark Magenta" msgstr "Dark Magenta" msgid "Light Blue" msgstr "மென் நீலம்" msgid "Light Green" msgstr "மென் பச்சை" msgid "Light Yellow" msgstr "மென் மஞ்சள்" msgid "Light Cyan" msgstr "மெல்லிய நீலம்கலந்தபச்சை" msgid "Light Magenta" msgstr "Light Magenta" msgid "Dark Gray" msgstr "கடும் சாம்பல்" msgid "Medium Gray" msgstr "சாம்பல்" msgid "Light Gray" msgstr "மென் சாம்பல்" msgid "White" msgstr "வெள்ளை" msgid "Other:" msgstr "வேறு:" msgid "Ex: 63aa7f" msgstr "Ex: 63aa7f" msgid "Matches" msgstr "தொடர்புகள்" msgid "Editing identities is disabled." msgstr "அடையாளங்களை செவ்வைப்படுத்தல் இயலாமைப்படுத்தப்பட்டுள்ளது" msgid "Default Identity" msgstr "பொது இருப்பு அடையாளம்" #, php-format msgid "Alternate Identity %d" msgstr "பதிலான அடையாளம் %d" msgid "Add a New Identity" msgstr "புதிய அடையாளத்தைச் சேர்க்க" msgid "Advanced Identities" msgstr "உயர்தர அடையாளங்கள்" msgid "Full Name" msgstr "முழுப்பெயர்" msgid "E-Mail Address" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி" msgid "Reply To" msgstr "பதிலிடுவதற்கு" msgid "Save / Update" msgstr "சேமிக்க / இற்றைப்படுத்துக" msgid "Make Default" msgstr "பொது இருப்பாக்குக" msgid "Move Up" msgstr "மேலே அசைக்க" msgid "Index Order" msgstr "சுட்டு ஒழுங்கு" msgid "Checkbox" msgstr "தெரிவுப் பெட்டி" msgid "Flags" msgstr "கொடிகள்" msgid "Size" msgstr "பருமன்" msgid "" "The index order is the order that the columns are arranged in the message " "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to fit " "your needs." msgstr "" "சுட்டெண் ஒழுங்கு என்பது ஒரு ஒழுங்கு,தகவல் சுட்டெண் இற்கு அமைவாக நிரல்கள் ஒழுங்கு " "செய்யப்படுதல் ஆகும்.உங்களுடைய தேவைக்கமைவாக அவற்றை தனிப்பயனாக்குவதற்கு ,நீங்கள் நிரல்களை " "சேர்க்கவும்,நீக்கவும் மற்றும் அசைக்கவும் முடியும்." msgid "up" msgstr "மேலே" msgid "down" msgstr "கீழே" msgid "remove" msgstr "அகற்று" msgid "Return to options page" msgstr "தெரிவுகள் பக்கத்துக்கு திரும்புக" msgid "Personal Information" msgstr "பிரத்தியேக தகவல்" msgid "Display Preferences" msgstr "காட்சி விருப்பு ஒழுங்கு" msgid "Folder Preferences" msgstr "கோப்புறை விருப்பு ஒழுங்கு" msgid "Error(s) occurred while saving your options" msgstr "உங்களுடைய தெரிவுகளை சேமிக்கும் பொழுது வழு(கள்) ஏற்பட்டுள்ளது" msgid "Some of your preference changes were not applied." msgstr "உங்களுடைய சில விருப்ப ஒழுங்குகள் பிரயோகிக்கப்பட்டிருக்கவில்லை" msgid "Successfully Saved Options" msgstr "தெரிவுகள் வெற்றிகரமாக சேமிக்கப்பட்டுள்ளன" msgid "Refresh Folder List" msgstr "கோப்புறை பட்டியலை மீள ஏற்றுக" msgid "Refresh Page" msgstr "இப்பக்கத்தை மீள ஏற்றுக" msgid "" "This contains personal information about yourself such as your name, your " "email address, etc." msgstr "" "இது உங்களுடைய பெயர், மின்னஞ்சல் போன்ற உங்களை பற்றிய பிரத்தியேக தகவல்களை கொண்டுள்ளது" msgid "" "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to " "you, such as the colors, the language, and other settings." msgstr "" "SquirrelMail தென்படும் அல்லது தகவல்களை உங்களுக்கு காட்சிப்படுத்தப்படும் விதத்தை நிறம், " "மொழி மற்றும் ஏனைய அமைப்புக்களை மாற்றுவதன் மூலம் நீங்கள் மாற்றியமைக்க முடியும்." msgid "" "Based upon given criteria, incoming messages can have different background " "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the " "messages are from, especially for mailing lists." msgstr "" "கொடுக்கப்பட்ட அறிவுறுத்தலின் அடிப்படையில்,தகவல் பட்டியலில் உள்வரும் தகவல்கள் வித்தியாசமான " "பின்புல நிறங்களைக் கொண்டிருக்க முடியும். தகவல்கள் யாரிடம் இருந்து என்பதை இலகுவாக " "வித்தியாசப் படுத்துவதற்கு,விசேடமாக அஞ்சல் பட்டியல்களுகாக இது உதவும்." msgid "" "These settings change the way your folders are displayed and manipulated." msgstr "" "உங்களது கோப்புறைகள் காட்சிப்படுத்தப்படும் மற்றும் கையாளப்படும் வழியில் இந்த அமைப்புக்கள் " "மாறுபடும்" msgid "" "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the " "headers in any order you want." msgstr "" "தகவல் சுட்டெண் ஒழுங்கானது மீள ஒழுங்கமைக்கப்படவும் மற்றும் உங்களுக்குத் தேவையான எந்த " "ஒழுங்கிலும் தலைப்புக்களை கொண்டுள்ளவாறு மாற்றிக்கொள்ளவும் முடியும்." msgid "Message not printable" msgstr "தகவலை அச்சிட முடியாது" #, fuzzy msgid "Attachments:" msgstr "இணைப்புகள்" msgid "Unknown sender" msgstr "பெயர் தெரியாத அனுப்புனர்" msgid "Info:" msgstr "தகவல்:" msgid "Size:" msgstr "பருமன்:" msgid "Type:" msgstr "வகை:" msgid "Invalid URL" msgstr "செல்லுபடியற்ற URL" msgid "Printer Friendly" msgstr "அச்சிட உதவியான" msgid "Print" msgstr "அச்சிடுக" msgid "View Printable Version" msgstr "அச்சிடகூடிய பதிப்பை நோக்குக" msgid "Read:" msgstr "வாசிக்கப்பட்டவை:" msgid "Your message" msgstr "உங்களுடைய தகவல்" msgid "Sent" msgstr "அனுப்பப்பட்டவை" #, php-format msgid "Was displayed on %s" msgstr "காட்சிப்படுத்தப்பட்டது %s" msgid "less" msgstr "குறைவான" msgid "more" msgstr "அதிக" msgid "Mailer" msgstr "தகவல் அனுப்புனர்" msgid "Read receipt" msgstr "சிட்டையை வாசிக்க" #, fuzzy msgid "sent" msgstr "அனுப்பப்பட்டவை" msgid "requested" msgstr "கோரப்பட்டுள்ளது" msgid "" "The message sender has requested a response to indicate that you have read " "this message. Would you like to send a receipt?" msgstr "" "இத்தகவலின் அனுப்புனர் இத்தகவலை நீங்கள் வாசித்ததை உறுதிப்படுத்துவதற்கு பதில் அனுப்புமாறு " "கோரியுள்ளார்.அதற்கான சிட்டையை அனுப்ப விரும்புகிறீரா?" msgid "Send read receipt now" msgstr "வாசித்த சிட்டையை அனுப்பு" msgid "Search Results" msgstr "தேடல் விளைவுகள்" msgid "Message List" msgstr "தகவல் பட்டியல்" msgid "Resume Draft" msgstr "முதல் வரைவிற்கு மீள்க" msgid "Edit Message as New" msgstr "தகவலை புதிதெனத் தொகுக்க" msgid "View Message" msgstr "தகவலை நோக்குக" msgid "Forward" msgstr "மீளனுப்புக" msgid "Forward as Attachment" msgstr "இணைப்பாக மீளனுப்புக" msgid "Reply" msgstr "பதிலிடுக." msgid "Reply All" msgstr "யாவற்றிற்கும் பதிலிடுக" msgid "View Full Header" msgstr "முழுத் தலையொட்டையும் நோக்குக" msgid "Attachments" msgstr "இணைப்புகள்" msgid "You must be logged in to access this page." msgstr "நீங்கள் இந்த பக்கத்தினை செயற்படுத்துவதற்கு புகுபதிகை செய்திருத்தல் வேண்டும்" msgid "Folder:" msgstr "கோப்புறை" msgid "Saved Searches" msgstr "சேமிக்கப்படட தேடல்கள்" msgid "edit" msgstr "செவ்வையாக்குக" msgid "search" msgstr "தேடல்" msgid "delete" msgstr "நீக்குக" msgid "Recent Searches" msgstr "அண்மைய தேடல்கள்" msgid "save" msgstr "சேமிக்க" msgid "forget" msgstr "மறக்க" msgid "Current Search" msgstr "நடப்பு தேடல்" msgid "All Folders" msgstr "அனைத்து கோப்புறைகளும்" msgid "Body" msgstr "உடல்" msgid "Everywhere" msgstr "எல்லா இடத்திலும்" msgid "No Messages Found" msgstr "எந்த தகவலும் காணப்படவில்லை" msgid "Please enter something to search for" msgstr "தேடுவதற்கு ஏதாவதுஒன்றினை நுழைக்க." #, fuzzy msgid "Signout" msgstr "விடுபதிகை" msgid "Sign Out" msgstr "விடுபதிகை" msgid "You have been successfully signed out." msgstr "நீங்கள் வெற்றிகரமாக விடுபதிகையாகியுள்ளீர்கள்" msgid "Click here to log back in." msgstr "மீண்டும் புகுபலகைக்கு இங்கே சொடுக்குக.\"" msgid "Viewing a Business Card" msgstr "வணிக அட்டை ஒன்று நோக்கப்படுகிறது" #, php-format msgid "" "vCard Version %s is not supported. Some information might not be converted " "correctly." msgstr "" "%s vCard பதிப்பு ஆதரவளிக்கவில்லை.சில தகவல்கள் சரியாக மாற்றப்பட்டிராது இருந்திருக்கலாம். " msgid "Title" msgstr "தலைப்பு" msgid "Web Page" msgstr "இணையப்பக்கம்" msgid "Organization / Department" msgstr "நிறுவனம் / துறை" msgid "Address" msgstr "முகவரி" msgid "Work Phone" msgstr "வேலையிடத் தொலைபேசி" msgid "Home Phone" msgstr "வீட்டு தொலைபேசி" msgid "Cellular Phone" msgstr "கையடக்கத்தொலைபேசி" msgid "Fax" msgstr "தொலைநகல்" msgid "Note" msgstr "குறிப்பு" #, fuzzy msgid "Add to address book" msgstr "முகவரிப்புத்தகத்திற்கு சேர்" #, fuzzy msgid "Title & Org. / Dept." msgstr "தலைப்பு & நிறுவனம் / துறை" msgid "Viewing Full Header" msgstr "முழு தலைப்பும் காட்சிப்படுத்தப்படுகிறது." msgid "Viewing a text attachment" msgstr "உரை உடனிணைப்பு நோக்கப்படுகிறது." msgid "View Unsafe Images" msgstr "தகுதியற்ற படிமத்தை காட்சிப்படுத்துக" msgid "" "Could not include PEAR database functions required for the database backend." msgstr "" "தரவுத்தள பின்னகத்திற்கு தேவைப்பட்ட PEAR தரவுத்தள செயற்பாடுகளை உள்ளடக்க முடியவில்லை." #, php-format msgid "Is PEAR installed, and is the include path set correctly to find %s?" msgstr "PEAR நிறுவப்பட்டுள்ளதா,மற்றும் %s ஐக் கண்டறிவதற்கு பாதை சரியாக அமைக்கப்பட்டுள்ளதா?" msgid "Please contact your system administrator and report this error." msgstr "தயவுசெய்து உங்களது அமைப்புநிர்வாகியைத் தொடர்புகொண்டு வழுவினை அறிக்கை செய்க" msgid "Personal address book" msgstr "பிரத்தியேக முகவரிப்புத்தகம் " #, php-format msgid "Database error: %s" msgstr "தரவுத்தள வழு: %s" #, fuzzy msgid "Address book is read-only" msgstr "முகவரிப்புத்தகம் வாசிக்க மட்டும்" #. i18n: don't use html formating in translation #, php-format msgid "User \"%s\" already exists" msgstr "பயனாளர் \"%s\" ஏற்கனவே உள்ளது" #. i18n: don't use html formating in translation #, php-format msgid "User \"%s\" does not exist" msgstr "பயனாளர் \"%s\" காணப்படவில்லை" #, php-format msgid "User '%s' already exist." msgstr "பயனாளர் '%s' ஏற்கனவே உள்ளது" msgid "Not a file name" msgstr "கோப்பிற்குரிய பெயர் அல்ல." msgid "No such file or directory" msgstr "அவ்வாறான கோப்போ / கோப்புறையோ காணப்படவில்லை" msgid "Open failed" msgstr "திறத்தல் வெற்றியளிக்கப்படவில்லை" msgid "Write failed" msgstr "எழுதுதல் தோல்வியடைந்துள்ளது." msgid "Unable to update" msgstr "இற்றைப்படுத்துவதற்கு இயலவில்லை" msgid "Address book is corrupted. Required fields are missing." msgstr "முகவரிப்புத்தகம் பழுதடைந்துள்ளது.தேவையான புலங்கள் தவறுகிறது." msgid "Address book entry is too big" msgstr "முகவரிப்புத்தக பதிவு மிகவும் பெரிதாக உள்ளது." msgid "Could not lock datafile" msgstr "தரவுக்கோப்பை பூட்ட முடியவில்லை" #, fuzzy msgid "Write to address book failed" msgstr "முகவரிப் புத்தகத்தில் எழுதுதல் தோல்வியடைந்துள்ளது" #, fuzzy msgid "Error initializing address book database." msgstr "முகவரிப் புத்தகத் தரவுத்தளத்தை ஆரம்பி்த்தலில் வழு" #, php-format msgid "Error opening file %s" msgstr "கோப்பு %s ஐத் திறப்பதில் வழு" msgid "Global address book" msgstr "அகில முகவரிப் புத்தகம்" #, fuzzy msgid "Error initializing global address book." msgstr "அகில முகவரிப்புத்தகத்தை ஆரம்பி்த்தலில் வழு" #, php-format msgid "Error initializing LDAP server %s:" msgstr "LDAP சேவையகம் %s: ஐ ஆரம்பி்த்தலில் வழு" msgid "Click here to change the sorting of the address list" msgstr "முகவரிப்பட்டியலின் வரிசையினை மாற்றுவதற்கு இங்கே சொடுக்குக" msgid "Invalid input data" msgstr "செல்லுபடியற்ற உள்ளீட்டுத் தரவு" msgid "Name is missing" msgstr "பெயர் தவறுகிறது" msgid "E-mail address is missing" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி தவறுகிறது" msgid "Nickname contains illegal characters" msgstr "புனைபெயர் சட்டபூர்வமற்ற வரியுருக்களைக் கொண்டுள்ளது" #, fuzzy msgid "View" msgstr "நோக்குக" msgid "View Business Card" msgstr "வணிக அட்டையை நோக்குக" msgid "Your session has expired, but will be resumed after logging in again." msgstr "" "உங்களுடைய அமர்வு காலாவதியாகியுள்ளது,ஆனால் மீண்டும் புகுபதிகை செய்தபின் இது மீள " "ஆரம்பிக்கப்படும்" msgid "Sunday" msgstr "ஞாயிற்றுக்கிழமை" msgid "Monday" msgstr "திங்கட்கிழமை" msgid "Tuesday" msgstr "செவ்வாய்க்கிழமை" msgid "Wednesday" msgstr "புதன்கிழமை" msgid "Thursday" msgstr "வியாழக்கிழமை" msgid "Friday" msgstr "வெள்ளிக்கிழமை" msgid "Saturday" msgstr "சனிக்கிழமை" #, fuzzy msgid "Sun" msgstr "ஞாயிற்றுக்கிழமை" #, fuzzy msgid "Mon" msgstr "திங்கட்கிழமை" #, fuzzy msgid "Tue" msgstr "செவ்வாய்க்கிழமை" msgid "Wed" msgstr "" msgid "Thu" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fri" msgstr "வெள்ளிக்கிழமை" msgid "Sat" msgstr "" msgid "January" msgstr "ஜனவரி" msgid "February" msgstr "பெப்ரவரி" msgid "March" msgstr "மார்ச்" msgid "April" msgstr "ஏப்ரல்" msgid "May" msgstr "மே" msgid "June" msgstr "ஜூன்" msgid "July" msgstr "ஜூலை" msgid "August" msgstr "ஆகஸ்ட்" msgid "September" msgstr "செப்டெம்பர்" msgid "October" msgstr "ஒக்டோபர்" msgid "November" msgstr "நவம்பர்" msgid "December" msgstr "டிசம்பர்" #, fuzzy msgid "Jan" msgstr "ஜனவரி" msgid "Feb" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mar" msgstr "மார்ச்" #, fuzzy msgid "Apr" msgstr "ஏப்ரல்" msgid "May" msgstr "" #, fuzzy msgid "Jun" msgstr "ஜூன்" #, fuzzy msgid "Jul" msgstr "ஜூலை" #, fuzzy msgid "Aug" msgstr "தவறு" msgid "Sep" msgstr "" #, fuzzy msgid "Oct" msgstr "ஒக்டோபர்" #, fuzzy msgid "Nov" msgstr "இல்லை" msgid "Dec" msgstr "" msgid "D, F j, Y g:i a" msgstr "D, F j, Y g:i a" #, fuzzy msgid "D, F j, Y H:i" msgstr "D, F j, Y G:i" msgid "M j, Y" msgstr "M j, Y" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" #, fuzzy msgid "H:i" msgstr "G:i" msgid "D, g:i a" msgstr "D, g:i a" #, fuzzy msgid "D, H:i" msgstr "D, G:i" #, php-format msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally" msgstr "விருப்பத் தரவுத்தள வழு (%s). அசாதாரணமாக வெளியேறுகிறது" #, php-format msgid "Click here to return to %s" msgstr "%s ற்கு மீள இங்கு அழுத்துக" msgid "Go to the login page" msgstr "புகுபதிகைப் பக்கத்திற்குச் செல்க" #, php-format msgid "" "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a " "default preference file." msgstr "" "விருப்பக்கோப்பு, %s,காணப்படுவதில்லை.பொது இருப்பு விருப்புக் கோப்பினை உருவாக்குவதற்கு " "விடு பதிகை மற்றும் புகுபதிகை மீண்டும் செய்க. " #, php-format msgid "" "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "விருப்புக்கோப்பு, %s, ஐத் திறக்கமுடியவில்லை. இதனைச் செம்மைப்படுத்த உங்கள் திட்ட " "நிர்வாகியைத் தொடர்பு கொள்க" #, php-format msgid "" "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "விருப்புக்கோப்பு, %s, எழுதப்படமுடியவில்லை. இதனைச் செம்மைப்படுத்த உங்கள் திட்ட நிர்வாகியைத் " "தொடர்பு கொள்க." #, fuzzy, php-format msgid "" "Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact " "your system administrator to resolve this issue." msgstr "" "ஒப்பக்கோப்பு, %s ஐ,தற்காலிக கோப்பு %s இலிருந்து நகலெடுக்க முடியவில்லை.இந்த " "பிரச்சினையைத் தீர்ப்பதற்கு உங்களுடைய தொகுதி நிர்வாகியினைத் தொடர்பு கொள்ளவும்." #, php-format msgid "Error opening %s" msgstr "%s ஐத் திறப்பதில் வழு" msgid "Default preference file not found or not readable!" msgstr "பொது இருப்பு விருப்புக்கோப்பு காணப்படவில்லை அல்லது வாசிக்க முடியாதுள்ளது!" msgid "Could not create initial preference file!" msgstr "ஆரம்ப விருப்புக்கோப்பை உருவாக்க முடியாதுள்ளது!" #, php-format msgid "%s should be writable by user %s" msgstr "%s, பயனாளர் %s இனால் எழுதப்படக்கூடியதாக இருக்க வேண்டும்" msgid "Signature is too big." msgstr "கையொப்பம் மிகவும் பெரிதாக உள்ளது." #, php-format msgid "" "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "ஒப்பக்கோப்பு, %s, ஐத் திறக்கப்பதற்கு முடியாதுள்ளது. இதனைச் செம்மைப்படுத்த உங்கள் தொகுதி " "நிர்வாகியைத் தொடர்பு கொள்க" #, php-format msgid "" "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "ஒப்பக்கோப்பு, %s, எழுதமுடியவில்லை. இதனைச் செம்மைப்படுத்த உங்கள் தொகுதி நிர்வாகியைத் " "தொடர்பு கொள்க" #, php-format msgid "" "Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact " "your system administrator to resolve this issue." msgstr "" "ஒப்பக்கோப்பு, %s ஐ,தற்காலிக கோப்பு %s இலிருந்து நகலெடுக்க முடியவில்லை.இந்த " "பிரச்சினையைத் தீர்ப்பதற்கு உங்களுடைய தொகுதி நிர்வாகியினைத் தொடர்பு கொள்ளவும்." #, fuzzy msgid "" "You need to have PHP installed with the multibyte string function enabled " "(using configure option --enable-mbstring)." msgstr "" "பல்பைட்டுச் செயல்கூறு இயலுமைப்படுத்திய PHP4 நிறுவப்பட்டிருக்க வேண்டும்.(ஒழுங்கமைத்தல் " "தெரிவு மூலம் -- இயலுமைப்படுத்துக-mbstring)" #, fuzzy msgid "ERROR: No available IMAP stream." msgstr "வழு: IMAP அருவி காணப்படவில்லை" msgid "ERROR: Connection dropped by IMAP server." msgstr "வழு:IMAP சேவையகத்தினால் இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டுவிட்டது." #, fuzzy msgid "ERROR: Could not complete request." msgstr "வழு : கோரிக்கையைப் பூரணப்படுத்தவில்லை." msgid "Query:" msgstr "வினவல்:" #, fuzzy msgid "Reason Given:" msgstr "காரணம் கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #, fuzzy msgid "ERROR: Bad or malformed request." msgstr "வழு: அமைப்புப் பிழையுடைய வேண்டுகோள்." #, fuzzy msgid "Server responded:" msgstr "சேவையகம் பதிலளித்தது:" msgid "ERROR: IMAP server closed the connection." msgstr "" #, fuzzy msgid "ERROR: Unknown IMAP response." msgstr "அறியப்படா பதில்" #, php-format msgid "Error connecting to IMAP server: %s." msgstr "IMAP சேவையகத்தினுடனான தொடர்பில் வழு ஏற்பட்டுள்ளது : %s" msgid "The IMAP server is reporting that plain text logins are disabled." msgstr "" "plain text புகுபதிகை இயலாமைப்படுத்தப்பட்டுள்ளது என IMAP சேவையகம் அறிக்கை செய்கிறது." msgid "Using CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 authentication instead may work." msgstr "Using CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 authentication instead may work." msgid "Also, the use of TLS may allow SquirrelMail to login." msgstr "" "அத்துடன், TLS ஐப் பயன்படுத்துதல் SquirrelMail ஐ புகுபதிகை செய்வதற்கு அனுமதிக்கலாம்." #, php-format msgid "Bad request: %s" msgstr "தகாத கேரிக்கை: %s" #, php-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "தெரியாத வழு: %s" msgid "Read data:" msgstr "தரவை வாசிக்க:" msgid "Unknown user or password incorrect." msgstr "அறியப்படாத பயனாளர் அல்லது தவறான கடவுச்சொல்" #, fuzzy msgid "ERROR: Could not append message to" msgstr "வழு : தகவலை பின்சேர்க்க முடியவில்லை." #, fuzzy msgid "Solution:" msgstr "தீர்வு:" #, fuzzy msgid "" "Remove unneccessary messages from your folders. Start with your Trash folder." msgstr "" "தேவையற்ற தகவல்களைக் கோப்புறைகளிலிருந்து நீக்குவதோடு கழிவுக்கோப்புறையுடன் ஆரம்பிக்க." #, php-format msgid "Invalid mailbox name: %s" msgstr "செல்லுபடியற்ற அஞ்சல்ப் பெட்டி பெயர்: %s" msgid "(no subject)" msgstr "விடயம் இல்லை" msgid "Unknown Sender" msgstr "தெரியாத அனுப்புனர்" #, fuzzy msgid "Unknown response from IMAP server:" msgstr "IMAP சேவையகத்திலிருந்து அறியப்படா பதில்" msgid "The server couldn't find the message you requested." msgstr "நீங்கள் கோரியதற்கு சேவையகம் தகவலினை கண்டுபிடிக்கவில்லை" msgid "" "Most probably your message list was out of date and the message has been " "moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same " "mailbox)." msgstr "" "பெரும்பாலும் உங்களுடைய தகவல்ப் பட்டியல் காலாவதியாக இருந்ததுடன் தகவல் தூரத்திற்கு " "நகர்த்தப்பட்டோ அல்லது நீக்கப்பட்டோவிட்டது.(perhaps by another program accessing the " "same mailbox)" msgid "Unknown date" msgstr "அறியப்படா திகதி" msgid "A" msgstr "ஒரு" #, fuzzy msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server." msgstr "" "உங்கள் IMAP சேவையகம் இழை வரிசைப்படுத்தலை ஏற்கவில்லை.
தயவு செய்து திட்ட நிர்வாகியிடம் " "அறிக்கை செய்க" #, fuzzy msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server." msgstr "" "உங்கள் IMAP சேவையகம் சேவையகப்புற வரிசைப்படுத்தலை ஏற்கவில்லை.
தயவு செய்து திட்ட " "நிர்வாகியிடம் அறிக்கை செய்க." msgid "THIS FOLDER IS EMPTY" msgstr "இக்கோப்புறை வெறுமையானது" msgid "Move Selected To" msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டவற்றை நகர்த்துக" msgid "Transform Selected Messages" msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட தகவல்களை மாற்றுக" msgid "Move" msgstr "நகர்த்துக" msgid "Expunge" msgstr "நீக்குக" msgid "Read" msgstr "வாசிக்கப்பட்டவை" msgid "Unread" msgstr "வாசிக்கப்படாதவை" msgid "Unthread View" msgstr "இழையற்ற நோக்கு" msgid "Thread View" msgstr "இழை நோக்கு" msgid "Toggle All" msgstr "யாவற்றையும் மாற்றுக" msgid "Unselect All" msgstr "யாவற்றையும் தெரிவு நீக்குக" msgid "Select All" msgstr "யாவற்றையும் தெரிவு செய்க" #, fuzzy, php-format msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)" msgstr "நோக்குகின்ற தகவல்கள் : %s இலிருந்து %s (மொத்த அஞ்சல்கள் %s)" #, fuzzy, php-format msgid "Viewing Message: %s (%s total)" msgstr "நோக்குகின்ற தகவல்%s (மொத்தம் - 1)" msgid "Paginate" msgstr "இலக்கமிடுக" msgid "Show All" msgstr "யாவற்றையும் காட்டுக" msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message" msgstr "SquirrelMail தகவலின் உடலமைப்பை மீள்மொழியாக்க முடியாதுள்ளது" #, fuzzy msgid "The bodystructure provided by your IMAP server:" msgstr "உங்கள் IMAP சேவையகம் வழங்கிய உடலமைப்பு:\"" msgid "" "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message " "is malformed." msgstr "உடல் தகவலாக்கத்தில் வழு. தகவல் அமைப்புப் பிழைகள் காரணமாக இருக்கலாம்" msgid "Command:" msgstr "கட்டளை:" msgid "Response:" msgstr "பதில்:" msgid "Message:" msgstr "தகவல்:" msgid "FETCH line:" msgstr "கொணர்க வரி:" msgid "Hide Unsafe Images" msgstr "பாதுகாப்பற்ற படங்களை மறைக்க" #, fuzzy msgid "Download" msgstr "பதிவிறக்குக" msgid "sec_remove_eng.png" msgstr "sec_remove_ta_LK.png" msgid "This external link will open in a new window" msgstr "புதிய சாரளத்தில் இந்த வெளியக இணைப்பு திறக்கும்" #, php-format msgid "Option Type '%s' Not Found" msgstr "தெரிவு வகை '%s' காணப்படவில்லை" #, fuzzy msgid "Delete Selected" msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டவற்றை நீக்குக" #, php-format msgid "Edit List Layout Type '%s' Not Found" msgstr "செவ்வையாக்கல் பட்டியல் தளக்கோல வகை '%s' காணப்படவில்லை" msgid "Current Folder" msgstr "நடப்பு கோப்புறை" msgid "Compose" msgstr "உருவாக்குக" #, php-format msgid "Error creating directory %s." msgstr "கோப்புறை %s உருவாக்கத்தில் வழு" msgid "Could not create hashed directory structure!" msgstr "கொத்தாக்கப்பட்ட கோப்புறை அமைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை!\"" msgid "Email delivery error" msgstr "மின்னஞ்சல் விநியோக வழு" #, php-format msgid "Can't execute command '%s'." msgstr "'%s' கட்டளையை இயக்க முடியாது." msgid "Can't open SMTP stream." msgstr "SMTP stream ஐ திறக்க முடியாது" msgid "Service not available, closing channel" msgstr "சேவை காணப்படவில்லை. பாதை மூடப்படுகிறது" msgid "A password transition is needed" msgstr "கடவுச்சொல் இடைத்தங்கல் அவசியமாகிறது" msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "வினவப்பட்ட அஞ்சல் செயற்பாடு மேற்கொள்ளப்படவில்லை: அஞ்சல்பெட்டி எட்டப்படவில்லை" msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "வினவப்பட்ட செயற்பாடு இடைநிறுத்தப்பட்டது. செயற்படுத்தலில் வழு" msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "வினவப்பட்ட செயற்பாடு மேற்கொள்ளப்படவில்லை. போதுமானதற்ற திட்ட சேமிப்பகம்" msgid "Temporary authentication failure" msgstr "தற்காலிக அத்தாட்சிப்படுத்தல் தோல்வி" msgid "Syntax error; command not recognized" msgstr "சொற்றொடரியல் வழு; கட்டளையை அடையாளங் காண முடியவில்லை" msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "பரமானங்கள் அல்லது வாதங்களில் சொற்றொடரியல் வழு" msgid "Command not implemented" msgstr "கட்டளை நிறைவேற்றப்படவில்லை" msgid "Bad sequence of commands" msgstr "பிழையான கட்டளைத் தொடர்" msgid "Command parameter not implemented" msgstr "கட்டளைப் பரமானம் நிறைவேற்றப்படவில்லை" msgid "Authentication required" msgstr "அத்தாட்சிப்படுத்தல் தேவைப்படுகிறது" msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "அத்தாட்சிப்படுத்தல் பொறிமுறை பலவீனமானது" msgid "Authentication failed" msgstr "அத்தாட்சிப்படுத்தல் தோல்வியுற்றது" msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "வினவப்பட்ட அத்தாட்சிப்படுத்தல் பொறிமுறைக்குக் மறைகுறியாக்கம் அவசியமானது." msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "வினவப்பட்ட செயற்பாடு மேற்கொள்ளப்படவில்லை: அஞ்சல்பெட்டி எட்டப்படவில்லை" msgid "User not local; please try forwarding" msgstr "பயனாளர் புறமானவர்; மீளனுப்ப முயற்சிக்க" msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation" msgstr "வினவப்பட்ட அஞ்சல் செயற்பாடு இடைநிறுத்தப்பட்டது: சேமிப்பக ஒதுக்கீட்டைத் தாண்டுகிறது" msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "வினவப்பட்ட செயற்பாடு மேற்கொள்ளப்படவில்லை: அஞ்சல்பெட்டிப் பெயர் ஏற்றுக்கொள்ளப்படவில்லை" msgid "Transaction failed" msgstr "மாற்றீடு தோல்வியுற்றது" msgid "Unknown response" msgstr "அறியப்படா பதில்" msgid "General Display Options" msgstr "பொதுவான காட்சித் தெரிவுகள்" msgid "Theme" msgstr "கரு" msgid "Default" msgstr "பொதுஇருப்பு" msgid "Custom Stylesheet" msgstr "தனிப்பயன் பாங்குத்தகடு" msgid "Language" msgstr "மொழி" msgid "Use Javascript" msgstr "Javascriptஇனை உபயோகிக்குக" msgid "Autodetect" msgstr "தானே அறிதல்" msgid "Always" msgstr "எப்போதும்" msgid "Never" msgstr "ஒருபோதும் இல்லை " msgid "Mailbox Display Options" msgstr "அஞ்சல்பெட்டிக் காட்சித் தெரிவுகள்" #, fuzzy msgid "Number of Messages per Page" msgstr " ஒரு பக்கத்திற்கான தகவல்களின் எண்ணிக்கை" msgid "Enable Alternating Row Colors" msgstr "நிரை நிறங்களின் மாற்றத்தை இயலுமைப்படுத்துக" msgid "Enable Page Selector" msgstr "பக்கத் தெரிவோனை இயலுமைப்படுத்துக" msgid "Maximum Number of Pages to Show" msgstr "அதிகபட்ச தோன்றும் பக்கங்களின் எண்ணிக்கை" #, fuzzy msgid "Always Show Full Date" msgstr " எப்பொழுதும் முழு திகதியைக் காட்டுக." msgid "Length of From/To Field (0 for full)" msgstr "From/To புலத்தினுடைய நீளம் (0 for full)" msgid "Length of Subject Field (0 for full)" msgstr "விடயப்புலத்தினுடைய நீளம் (0 for full)" msgid "Message Display and Composition" msgstr "தகவல் காட்சி மற்றும் அமைப்பு" msgid "Wrap Incoming Text At" msgstr "உள்வரும் உரையைப் பொதியாக்குக" #, fuzzy msgid "Width of Editor Window" msgstr " செவ்வைப்படுத்தும் சாரளத்தினுடைய அகலம்:" #, fuzzy msgid "Height of Editor Window" msgstr " செவ்வைப்படுத்தும் சாரளத்தினுடைய உயரம்:" msgid "Location of Buttons when Composing" msgstr "உருவாக்கும் போது பொத்தான்களின் அமைவிடம்" msgid "Before headers" msgstr "தலையொட்டின் முன்" msgid "Between headers and message body" msgstr "தலையொட்டிற்கும் தகவல் உடலிற்குமிடையில்" msgid "After message body" msgstr "தகவல் உடலின் பின்" #, fuzzy msgid "Address Book Display Format" msgstr " முகவரிப் புத்தகம் காட்சிப்படுத்தும் வடிவமைப்பு:" msgid "Javascript" msgstr "Javascript" msgid "HTML" msgstr "HTML" #, fuzzy msgid "Format of Addresses Added From Address Book" msgstr "முகவரிப்புத்தகத்திலிருந்து சேர்க்கப்பட்ட முகவரிகளினுடைய வடிவமைப்பு" msgid "No prefix/Address only" msgstr "முன்னொட்டு/முகவரி மட்டும் இல்லை" msgid "Nickname and address" msgstr "சுருக்கப் பெயர் மற்றும் முகவரி" msgid "Full name and address" msgstr "முழுப் பெயர் மற்றும் முகவரி" msgid "Show HTML Version by Default" msgstr "HTML பதிப்பைச் சாதாரணமாகக் காட்டுக" msgid "Enable Forward as Attachment" msgstr "உடனிணைப்பாக மீளனுப்புதலை இயலுமைப்படுத்துக" msgid "Include Me in CC when I Reply All" msgstr "யாவர்க்கும் பதிலிடுகையில் என்னையும் CC இல் இணைக்க" msgid "Enable Mailer Display" msgstr "அனுப்புனர் காட்சிப்படுத்துகையை இயலுமைப்படுத்துக" msgid "Display Attached Images with Message" msgstr "உடனிணைப்பான படங்களை தகவலுடன் காட்சிப்படுத்துக" msgid "Enable Printer Friendly Clean Display" msgstr "அச்சிட வாய்ப்பான தூய காட்சியை இயலுமைப்படுத்துக" msgid "Enable Mail Delivery Notification" msgstr "அஞ்சல் விடுவிப்பு அறிவித்தலை இயலுமைப்படுத்துக" msgid "Compose Messages in New Window" msgstr "தகவல்களைப் புதிய சாளரத்தில் உருவாக்குக" msgid "Width of Compose Window" msgstr "உருவாக்கல் சாளரத்தின் அகலம்" msgid "Height of Compose Window" msgstr "உருவாக்கல் சாளரத்தின் உயரம்" #, fuzzy msgid "Prepend Signature before Reply/Forward Text" msgstr "பதிலளிப்பதற்கு அல்லது முன்னனுப்புவதற்கு முன்னர் உங்கள் கையொப்பத்தை இணைக்கவும் :" #, fuzzy msgid "Prefix for Original Message when Replying" msgstr "பதிலனுப்பும் பொழுது மூல தகவலிற்கான முன்ஒட்டு" #, fuzzy msgid "Cursor Position when Replying" msgstr "பதிலனுப்பும் பொழுது நிலை காட்டி நிலை:" msgid "To: field" msgstr "அனுப்புனர்: புலம்" msgid "Focus in body" msgstr "Focus in body" msgid "Select body" msgstr "உடலைத் தெரிவு செய்க" msgid "No focus" msgstr "அவதானிப்பு இல்லை" #, fuzzy msgid "Sort by Received Date" msgstr "பெற்றுக் கொண்ட திகதியின் அடிப்படையில் வரிசையாக்குக." msgid "Enable Thread Sort by References Header" msgstr "உசாத்துணைத் தலையொட்டு மூலமான இழை வரிசைப்படுத்தலை இயலுமைப்படுத்துக" msgid "Special Folder Options" msgstr "சிறப்புக் கோப்புறைத் தெரிவுகள்" msgid "Folder Path" msgstr "கோப்புறைப் பாதை" msgid "Do not use Trash" msgstr "கழிவுக்கோப்புறையை உபயோகிக்க வேண்டாம்" msgid "Trash Folder" msgstr "கழிவுக்கோப்புறை" msgid "Do not use Drafts" msgstr "முதல் வரைவினைப் பயன்படுத்த வேண்டாம்" msgid "Draft Folder" msgstr "முதல் வரைவு கோப்புறை" msgid "Do not use Sent" msgstr "அனுப்பியவை தனை உபயோகிக்க வேண்டாம்" msgid "Sent Folder" msgstr "அனுப்பிய கோப்புறை" msgid "Folder List Options" msgstr "கோப்புறைப் பட்டியல் தெரிவுகள்" msgid "Location of Folder List" msgstr "கோப்புறைப் பட்டியல் அமைவிடம்" msgid "Left" msgstr "இடம்" msgid "Right" msgstr "வலம்" msgid "pixels" msgstr "pixels" msgid "Width of Folder List" msgstr "கோப்புறைப் பட்டியல் அகலம்" msgid "Minutes" msgstr "நிமிடங்கள்" msgid "Seconds" msgstr "செக்கன்கள்" msgid "Minute" msgstr "நிமிடம்" msgid "Auto Refresh Folder List" msgstr "கோப்புறைப் பட்டியலை தன்னுயிர்ப்பூட்டுக" msgid "Enable Unread Message Notification" msgstr "வாசிக்கப்படாத தகவல் அறிவித்தலை இயலுமைப்படுத்துக" msgid "No Notification" msgstr "அறிவித்தல் இல்லை" msgid "Only INBOX" msgstr "உள்வரவுப் பெட்டி மட்டும்" msgid "Unread Message Notification Type" msgstr "வாசிக்கப்படாத தகவல் அறிவித்தல் வகை" msgid "Only Unseen" msgstr "பார்வையிடாதவை மட்டும்" msgid "Unseen and Total" msgstr "பார்வையிடா மற்றும் அனைத்து" msgid "Enable Collapsable Folders" msgstr "சுருக்கப்படக்கூடிய கோப்புறைகளை இயலுமைப்படுத்துக" msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification" msgstr "வாசிக்கப்படாத தகவல் தொகுப்பு அறிவித்தலை இயலுமைப்படுத்துக" msgid "Show Clock on Folders Panel" msgstr "கோப்புறைச் சட்டகத்தில் கடிகாரம் காட்டுக" msgid "International date and time" msgstr "தேசிய திகதி மற்றும் நேரம்" msgid "American date and time" msgstr "அமெரிக்கன் திகதி மற்றும் நேரம்" msgid "European date and time" msgstr "ஈரோப்பியன் திகதி மற்றும் நேரம்" msgid "Show weekday and time" msgstr "கிழமை நாட்கள் மற்றும் நேரத்தைக் காட்டுக" msgid "Show time with seconds" msgstr "செக்கன்களுடன் நேரத்தைக் காட்டுக" msgid "Show time" msgstr "நேரத்தைக் காட்டுக" msgid "No Clock" msgstr "கடிகாரம் இல்லை" msgid "Hour Format" msgstr "மணித்தியால வடிவமைப்பு" msgid "12-hour clock" msgstr "12-மணித்தியாலக் கடிகாரம்" msgid "24-hour clock" msgstr "24-மணித்தியாலக் கடிகாரம்" msgid "Memory Search" msgstr "நினைவகத்தேடல்" msgid "Disabled" msgstr "செயலிழக்கச் செய்த" msgid "Folder Selection Options" msgstr "கோப்புறை தெரிவுக்கான தெரிவுகள்" msgid "Selection List Style" msgstr "தெரிவுப்பட்டியல் பாங்கு" #, fuzzy msgid "Long:" msgstr "நீண்டது:" msgid "Folder" msgstr "கோப்புறை" msgid "Subfolder" msgstr "உபகோப்புறை" #, fuzzy msgid "Indented:" msgstr "பரவலாக எழுதப்பட்டது:" #, fuzzy msgid "Delimited:" msgstr "கட்டுப்படுத்தியது:" msgid "You can't select INBOX as Trash folder." msgstr "உள்வரவுப் பெட்டியினை நீங்கள் கழிவுக்கோப்புறையாகத் தெரிவு செய்ய முடியாது" msgid "You can't select INBOX as Sent folder." msgstr "உள்வரவுப் பெட்டியினை நீங்கள் அனுப்பியகோப்புறையாகத் தெரிவு செய்ய முடியாது" msgid "You can't select INBOX as Draft folder." msgstr "உள்வரவுப் பெட்டியினை நீங்கள் Draft கோப்புறையாகத் தெரிவு செய்ய முடியாது" msgid "Name and Address Options" msgstr "பெயர் மற்றும் முகவரித் தெரிவுகள்" #, fuzzy msgid "E-mail Address" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி" msgid "Edit Advanced Identities" msgstr "உயர் வேறன்மைகளை மாற்றுக" msgid "(discards changes made on this form so far)" msgstr "(இதுவரை இப்படிவத்தில் ஏற்படுத்திய மாற்றங்களைப் புறக்கணிக்க)" msgid "Multiple Identities" msgstr "பல்வேறு வேறன்மைகள்" msgid "Same as server" msgstr "சே​வையகத்தை ஒத்தது" msgid "Error opening timezone config, contact administrator." msgstr "நேரவலய ஒழுங்கமைத்தலைத் திறத்தலில் தவறு. நிர்வாகியைத் தொடர்பு கொள்க" msgid "Timezone Options" msgstr "நேரவலய தெரிவுகள்" msgid "Your current timezone" msgstr "உங்கள் நடப்பு நேரவலயம்" msgid "Reply Citation Options" msgstr "பதில் மேற்கோள் தெரிவுகள்" msgid "Reply Citation Style" msgstr "பதில் மேற்கோள் பாணி" msgid "No Citation" msgstr "மேற்கோள் இல்லை" msgid "AUTHOR Wrote" msgstr "ஆக்கியோன் எழுதியது" msgid "On DATE, AUTHOR Wrote" msgstr "திகதியில், ஆக்கியோன் எழுதியது" msgid "Quote Who XML" msgstr "மேற்கோள் காட்டுக எவர் XML" msgid "User-Defined" msgstr "பயனாளர்-வரையறுத்த" msgid "User-Defined Citation Start" msgstr "பயனாளர்-வரையறுத்த மேற்கோள் ஆரம்பம்" msgid "User-Defined Citation End" msgstr "பயனாளர் வரையறுத்த மேற்கோள் முடிவு" msgid "Signature Options" msgstr "கையொப்பத் தெரிவுகள்" msgid "Use Signature" msgstr "கையொப்பத்தை உபயோகிக்க" msgid "Prefix Signature with '-- ' Line" msgstr "கையொப்பத்தை '-- ' இனால் முன்னீடிடுக" msgid "Config File Version" msgstr "கோப்புறைப் பதி்ப்பை ஒழுங்கமைக்க" #, fuzzy msgid "SquirrelMail Version" msgstr "Squirrelmail பதிப்பு" msgid "PHP Version" msgstr "PHPபதிப்பு" msgid "Organization Preferences" msgstr "நிறுவன விருப்பத்தேர்வுகள்" msgid "Organization Name" msgstr "நிறுவனத்தின் பெயர்" msgid "Organization Logo" msgstr "நிறுவனத்தின் சின்னம்" msgid "Organization Logo Width" msgstr "நிறுவன சின்னத்தின் அகலம்" msgid "Organization Logo Height" msgstr "நிறுவன சின்னத்தின் உயரம்" msgid "Organization Title" msgstr "நிறுவனத்தின் தலைப்பு" msgid "Signout Page" msgstr "விடுபதிகை பக்கம்" msgid "Provider Link URI" msgstr "வழங்குனர் இணைப்பு URL" msgid "Provider Name" msgstr "வழங்குனர் பெயர்" msgid "Top Frame" msgstr "மேல் சட்டம்" msgid "Server Settings" msgstr "சேவையக அமைப்புக்கள்" msgid "Mail Domain" msgstr "அஞ்சல் ஆள்களம்" msgid "IMAP Server Address" msgstr "IMAP ​சே​வையக முகவரி" msgid "IMAP Server Port" msgstr "IMAP சேவையக துறை" msgid "IMAP Server Type" msgstr "IMAP சே​வையக வகை" msgid "Cyrus IMAP server" msgstr "Cyrus IMAP சேவையகம் " msgid "University of Washington's IMAP server" msgstr "Washington பல்கலைக்கழக IMAP சே​வையகம்" msgid "Microsoft Exchange IMAP server" msgstr "Microsoft பரிமாற்ற IMAP சேவையகம் " msgid "Courier IMAP server" msgstr "கூரியர் IMAP சேவையகம் " msgid "Mac OS X Mailserver" msgstr "Mac OS X அஞ்சல் சேவையகம்" msgid "hMailServer IMAP server" msgstr "hMailServer IMAP சேவையகம்" msgid "Mercury/32 IMAP server" msgstr "Mercury/32 IMAP சேவையகம்" msgid "Binc IMAP server" msgstr "Binc IMAP சேவையகம்" msgid "Dovecot IMAP server" msgstr "Dovecot IMAP சேவையகம்" msgid "Not one of the above servers" msgstr "மேற்குறிப்பிட்ட ஒரு சே​வையகமும் இல்லை" msgid "IMAP Folder Delimiter" msgstr "IMAP கோப்புறை எல்லைக் குறியீடு" #, fuzzy msgid "Use "detect" to auto-detect." msgstr "தன்னியக்க-கண்டுபிடித்தலிற்கு \"detect\" இனை பயன்படுத்துக." msgid "Use TLS for IMAP Connections" msgstr "IMAP இணைப்பிற்காக TLS பயன்படுத்துக." msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental." msgstr "தேவைகள் PHP 4.3.x! Experimental." msgid "IMAP Authentication Type" msgstr "IMAP அத்தாட்சிப்படுத்தல் வகை" #, fuzzy msgid "IMAP login" msgstr " POP3 login:" msgid "Use Sendmail Binary" msgstr "இரும அனுப்புஅஞ்சலைப் பயன்படுத்துக." msgid "Choose "no" for SMTP" msgstr "" msgid "Sendmail Path" msgstr " அனுப்புஅஞ்சல் பாதை" msgid "Sendmail Arguments" msgstr "Sendmail Arguments" msgid "SMTP Server Address" msgstr "SMTP ​சே​வையக முகவரி" msgid "SMTP Server Port" msgstr "SMTP சேவையக துறை" msgid "Use TLS for SMTP Connections" msgstr "SMTP இணைப்பிற்கு TLS ஐ பாவிக்க" msgid "SMTP Authentication Type" msgstr "SMTP அத்தாட்சிப்படுத்தல் வகை" msgid "No SMTP auth" msgstr "SMTP auth இல்லை" msgid "Login (plain text)" msgstr "புகுபதிகை (plain text)" msgid "Custom SMTP AUTH username" msgstr "தனிப்பயன் SMTP AUTH பயனாளர் பெயர் " msgid "Custom SMTP AUTH password" msgstr "தனிப்பயன் SMTP AUTH கடவுச் சொல்" msgid "POP3 Before SMTP?" msgstr "POP3 முன்னதாக SMTP?" msgid "Header Encryption Key" msgstr "தலையொட்டு மறைகுறியீடாக்க விசை" msgid "Invert Time" msgstr "புரட்டு நேரம்" msgid "Folders Defaults" msgstr "கோப்புறைகள் பொதுஇருப்புக்கள்" msgid "Default Folder Prefix" msgstr "பொதுஇருப்பு கோப்புறை முன் ஒட்டு" msgid "Show Folder Prefix Option" msgstr "கோப்புறை முன்னொட்டுத் தெரிவுகளைக் காட்டுக." msgid "By default, move to trash" msgstr "பொதுஇருப்பாக கழிவுக்கோப்புறைக்கு நகர்த்துக" msgid "By default, move to sent" msgstr "பொதுஇருப்பாக அனுப்பப்பட்டதிற்கு நகர்த்துக" msgid "By default, save as draft" msgstr "பொதுஇருப்பாக முதல் வரைவினைச் சேமிக்க" msgid "List Special Folders First" msgstr "சிறப்பு கோப்புறைகளை முதலில் பட்டியலிடுக" msgid "Show Special Folders Color" msgstr "சிறப்பு கோப்புறை நிறத்தை காட்டுக" msgid "Auto Expunge" msgstr "தன்னியக்கமாக நீக்குதல்" msgid "Default Sub. of INBOX" msgstr "பொதுஇருப்பு உப உள்வரவுப் பெட்டி" msgid "Show 'Contain Sub.' Option" msgstr "'Contain Sub.' தெரிவினை காட்டு." msgid "Default Unseen Notify" msgstr "பொதுஇருப்பு பார்க்கப்படாத அறிவித்தல்கள்" msgid "Default Unseen Type" msgstr "பார்வையிடா பொது இருப்பு வகை" msgid "Auto Create Special Folders" msgstr "தன்னியக்கமாக விசேட கோப்புறைகளை உருவாக்குக." msgid "Auto delete folders" msgstr "தன்னியக்கமாக கோப்புறைகளை நீக்குக." msgid "Enable /NoSelect folder fix" msgstr "இயலுமைப்படுத்தல்/தீர்மான கோப்புறை தெரிவுகள் இல்லை." msgid "General Options" msgstr "பொதுவான தெரிவுகள்" msgid "Data Directory" msgstr "தரவுக் கோப்புறை" msgid "Temp Directory" msgstr "Temp கோப்புறை" msgid "Hash Level" msgstr "கொத்தாக்க நிலை" msgid "Hash Disabled" msgstr "கொத்தாக்கம் தடுக்கப்பட்டுள்ளது" msgid "Moderate" msgstr "முறைப்படுத்தப்பட்ட" msgid "Medium" msgstr "ஊடகம்" msgid "Default Left Size" msgstr "பொதுஇருப்பு இடது பருமன் ." msgid "Usernames in Lowercase" msgstr "பயனாளர் பெயர் சிற்றெழுத்துக்களில்" msgid "Allow use of priority" msgstr "முன்னுரிமைப்படி பயன்படுத்த அனுமதிக்க" msgid "Hide SM attributions" msgstr "SM பண்புகளை மறைக்க" msgid "Enable use of delivery receipts" msgstr "பற்றுச் சீட்டுக்களை வழங்குவதன் பயனினை இயலுமைப்படுத்துக." msgid "Allow editing of identities" msgstr "அடையாளங்களை செவ்வையாக்குதலை அனுமதிக்குக. " msgid "Allow editing of full name" msgstr "முழுப் பெயரினை செவ்வையாக்குதலை அனுமதிக்குக." msgid "Remove username from headers" msgstr "" msgid "Used only when identities can't be modified" msgstr "" msgid "Use server-side sorting" msgstr "சேவையகப்பக்க வரிசைப்படுத்தலை பயன்படுத்துக." msgid "Use server-side thread sorting" msgstr "சேவையகப்பக்க இழை வரிசைப்படுத்தலை பயன்படுத்துக." msgid "Allow server charset search" msgstr "சேவையக வரியுருக்கண தேடலினை அனுமதிக்குக." msgid "UID support" msgstr "UID ஆதரவு" msgid "PHP session name" msgstr "PHP அமர்வு பெயர்" msgid "Location base" msgstr "இட தளம்" msgid "Message of the Day" msgstr "இன்றைய செய்தி" msgid "Database" msgstr "தரவுத்தளம்" msgid "Address book DSN" msgstr "DSN முகவரிப்புத்தகம்" msgid "Address book table" msgstr "முகவரிப்புத்தக அட்டவணை" msgid "Preferences DSN" msgstr "முன்னுரிமைகள் DSN" msgid "Preferences table" msgstr "முன்னுரிமைகள் அட்டவணை" msgid "Preferences username field" msgstr "முன்னுரிமைகள் பயனர் பெயர் புலம்" msgid "Preferences key field" msgstr "முன்னுரிமைகள் அத்தியாவசிய புலம்" msgid "Preferences value field" msgstr "விருப்பு ஒழுங்கு பெறுமதிப் புலம்" msgid "Global address book DSN" msgstr "அகில முகவரிப் புத்தக DSN" msgid "Global address book table" msgstr "அகில முகவரிப் புத்தக அட்டவணை" msgid "Allow writing into global address book" msgstr "அகில முகவரிப் புத்தகத்தினுள் எழுதுவதற்கு அனுமதிக்க" msgid "Allow listing of global address book" msgstr "அகில முகவரிப் புத்தக பட்டியலிடலை அனுமதிக்க" msgid "Language settings" msgstr "மொழி அமைப்புக்கள்" msgid "Default Language" msgstr "பொது இருப்பு மொழி" msgid "Default Charset" msgstr "" "பொதுஇருப்பு " "வரியுருக்கணம் " msgid "Enable lossy encoding" msgstr "lossy குறியீடாக்கத்தை இயலுமைப்படுத்துக" msgid "Address Books" msgstr "முகவரிப் புத்தகங்கள்" msgid "Default Javascript Addressbook" msgstr "பொது இருப்பு Javascript முகவரிப் புத்தகம்" msgid "Global address book file" msgstr "அகில முகவரிப் புத்தகக் கோப்பு" msgid "Allow writing into global address book file" msgstr "அகில முகவரிப் புத்தகக் கோப்பினுள் எழுதுவதற்கு அனுமதிக்க" msgid "Themes" msgstr "கருக்கள்" msgid "Style Sheet URL (css)" msgstr "நடை தாள் URL (css)" msgid "Default theme" msgstr "பொது இருப்பு கருப்பொருள்" msgid "Use index number of theme" msgstr "கருப்பொருளின் சுட்டெண்னைப் பயன்படுத்துக." msgid "Configuration Administrator" msgstr "தகவமைவு நிர்வாகி " msgid "" "Note: it is recommended that you configure your system using conf.pl, and " "not this plugin. conf.pl contains additional information regarding the " "purpose of variables and appropriate values, as well as additional " "verification steps." msgstr "" "குறிப்பு:இந்த உட்செருகல் இல்லாமல் conf.pl ஐப் பயன்படுத்தி உங்களுடைய தொகுதியினை " "தகவமைப்பதற்கு இது அங்கீகரிக்கப்படுகின்றது.conf.pl ஆனது மாறிலிகளினுடைய நோக்கம் " "மற்றும்பொருத்தமான பெறுமதிகளைப் பற்றிய மேலதிக தகவல்களைக் கொண்டிருக்கும் அதே நேரம் மேலதிக " "verification படிமுறைகளையும் கொண்டிருக்கும்." msgid "" "Run or consult conf.pl should you run into difficulty with your " "configuration." msgstr "" "Run or consult conf.pl should you run into difficulty with your " "configuration." msgid "Theme Name" msgstr "கருப்பெயர்" msgid "Theme Path" msgstr "கரு பா​தை" msgid "Plugins" msgstr "உட்செருகல்கள்" #, php-format msgid "Plugin directory could not be found: %s" msgstr "உட்செருகல் அடைவு காணப்படவில்லை: %s" msgid "Change Settings" msgstr "அமைப்புக்களை மாற்றுக" msgid "Test Configuration" msgstr "பரிசோதனைத் தகவமைப்பு" msgid "Config file can't be opened. Please check config.php." msgstr "Config என்ற கோப்பு திறக்கமுடியாதுள்ளது.config.php என்பதை சரி பார்க்க." msgid "Administration" msgstr "நிர்வாகம்" msgid "" "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration " "remotely." msgstr "" "SquirrelMailஇன் பிரதான தகவமைப்பினை நிர்வாகிகள் தொலைவிலிருந்து " "முகாமைத்துவப்படுத்துவதற்கு இந்தக் கூறு அனுமதிக்கிறது." #, fuzzy msgid "Plugin is not enabled" msgstr "உட்செருகல்கள் இயலுமைப்படுத்தப்படவில்லை" msgid "Submit a Bug Report" msgstr "தவறு அறிக்கை ஒன்றைச் சமர்ப்பிக்க" msgid "" "Before you send your bug report, please make sure to check this checklist " "for any common problems." msgstr "" "உங்களுடைய தவறு அறிக்கையினை அனுப்புவதற்கு முன்,ஏதாவது பொது பிரச்சினைகளுக்காக " "சரிபார்த்தல்பட்டியலினை சரிபார்த்தலை உறுதிப்படுத்துக" #, php-format msgid "" "Make sure that you are running the most recent copy of %s. You are currently " "using version %s." msgstr "" "%s இனுடைய மிகவும் அண்மைக்கால பிரதியினை நீங்கள் இயக்குகிறீர்கள் என்பதினை உறுதிப்படுத்துக." "நீங்கள் நடப்பில் %s பதிப்பினைப் பயன்படுத்துகிறீர்கள்" #, php-format msgid "" "Check to see if your bug is already listed in the %sBug List%s on " "SourceForge. If it is, we already know about it and are trying to fix it." msgstr "" "SourceForge இல் உங்களுடைய தவறுகள் ஏற்கனவே %sBug List%s இல் பட்டியல்ப்படுத்தப்பட்டுள்ளனவா " "என சரிபார்க்க.அப்படியாயின்,இது எங்களுக்கு ஏங்கனவே தெரிந்திருக்கும் நாங்கள் இதை நிவர்த்தி " "செய்ய முயற்சிக்கிறோம்" msgid "" "Try to make sure that you can repeat it. If the bug happens sporatically, " "try to document what you did when it happened. If it always occurs when you " "view a specific message, keep that message around so maybe we can see it." msgstr "" "நீங்கள் இதை மீண்டும் செய்ய முடியும் என்பதை உறுதிப்படுத்த முயற்சி செய்க.தவறு ஏற்படின்,நீங்கள் " "என்ன செய்தீர்கள் மற்றும் இது எப்ப நடந்தது என்பதினை ஆவணப்படுத்துக.இது தொடர்ந்து ஏற்படின்," "குறிப்பிட்ட தகவலினைப் பார்க்கும் பொழுது,அதனுடன் இந்த தகவலினை வைத்துக் கொள்ளவும்.ஆகவே " "எங்களால் இதனைப் பார்க்க முடியும். " #, php-format msgid "" "If there were warnings displayed above, try to resolve them yourself. Read " "the guides in the %s directory where SquirrelMail was installed." msgstr "" "மேலே எச்சரிக்கை காட்சிப்படுத்தப்பட்டிருந்தால்,அவற்றை நீங்களாகவே தீர்ப்பதற்கு முயற்சி செய்க." "SquirrelMail இல் உள்ள %s அகராதி வழிகாட்டலை வாசிக்க " msgid "" "Pressing the button below will start a mail message to the developers of " "SquirrelMail that will contain a lot of information about your system, your " "browser, how SquirrelMail is set up, and your IMAP server. It will also " "prompt you for information. Just fill out the sections at the top. If you " "like, you can scroll down in the message to see what else is being sent." msgstr "" "கீழே உள்ள பொத்தானை அழுத்துதல், SquirrelMail அபிவிருத்தியாளர்களுக்கு ஒரு அஞ்சல் தகவலினை " "ஆரம்பிக்கும்.இது உங்களுடைய தொகுதி,உங்களுடைய உலாவி, SquirrelMail ஐ எவ்வாறு அமைத்தல் " "மற்றும் உங்களடைய IMAP சேவையகம் பற்றிய நிறைய தகவல்களைக் கொண்டிருக்கும்.இதுவும் " "தகவல்களுக்காக உங்களைத் தூண்டும்.மேலே உள்ள பகுதியினை நிரப்புக.நீங்கள் விரும்பினால்,வேறு " "என்ன அனுப்பப்பட்டுள்ளது என்பதினைப் பார்ப்பதற்கு தகவலில் scroll down செய்ய முடியும்." msgid "" "Please make sure to fill out as much information as you possibly can to give " "everyone a good chance of finding and removing the bug. Submitting your bug " "like this will not have it automatically added to the bug list on " "SourceForge, but someone who gets your message may add it for you." msgstr "" "உங்களால் இயன்றளவு தகவலினை நிரப்புதல் தவறுகளைக் கண்டுபிடித்து நீக்குவதற்கு ஒவ்வொருவருக்கும் " "ஒரு நல்ல வாய்ப்பாக அமையும்.இவ்வாறு உங்களுடைய தவறுகளை சமர்ப்பித்தல் SourceForge இல் உள்ள " "தவறுப்பட்டியலில் தானாக சேரமாட்டாது. ஆனால் உங்களுடைய தகவலினைப் பெறும் யாராவது " "உங்களுடைய தகவலினை உங்களுக்காக சேர்க்கலாம்." msgid "This bug involves:" msgstr "This bug involves:" msgid "the general program" msgstr "பொது செய்நிரல்" msgid "a specific plugin" msgstr "குறிப்பிட்ட உட்செருகல் ஒன்று" msgid "Start Bug Report Form" msgstr "தவறு அறிக்கைப் படிவத்தினை ஆரம்பிக்க" msgid "Bug" msgstr "தவறு" msgid "Bug Reports" msgstr "தவறு அறிக்கைகள்" msgid "Show button in toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டையில் பொத்தானைக் காட்டுக." #, fuzzy, php-format msgid "Could not write calendar file %s" msgstr "தற்காலிகக் கோப்பு '%s' ஐ திறக்க முடியவில்லை" msgid "TODAY" msgstr "இன்று" msgid "Go" msgstr "செல்க" msgid "l, F j Y" msgstr "l, F j Y" msgid "ADD" msgstr "சேர்க்க" msgid "EDIT" msgstr "தொகுக்க" msgid "DEL" msgstr "நீக்குக" msgid "Start time:" msgstr "ஆரம்ப நேரம்" msgid "Length:" msgstr "நீளம்" msgid "Priority:" msgstr "முன்னுரிமை:" msgid "Title:" msgstr "தலைப்பு:" msgid "Set Event" msgstr "Set Event" msgid "Event Has been added!" msgstr "நிகழ்வு சேர்க்கப்பட்டது!" msgid "Date:" msgstr "திகதி:" msgid "m/d/Y" msgstr "" msgid "Time:" msgstr "நேரம்:" msgid "Day View" msgstr "நாள் பார்வை" msgid "Do you really want to delete this event?" msgstr "இந்த நிகழ்ச்சியை அழிக்க வேண்டுமா?" msgid "Event deleted!" msgstr "நிகழ்ச்சி அழிக்கப்பட்டுவிட்டது" msgid "Nothing to delete!" msgstr "அழிப்பதற்கு ஒன்றும் இல்லை!" msgid "Update Event" msgstr "நிகழ்ச்சியை இற்றைப்படுத்துக" msgid "Do you really want to change this event from:" msgstr "இந்த நிகழ்ச்சியை இங்கிருந்து மாற்ற வேண்டுமா:" msgid "to:" msgstr "பெறுனர்:" msgid "Event updated!" msgstr "நிகழ்ச்சி இற்​றைப்படுத்தப்பட்டுள்ளது!" msgid "Month View" msgstr "மாத பார்வை" msgid "0 min." msgstr "0 நிமி." msgid "15 min." msgstr "15 நிமி." #, fuzzy msgid "30 min." msgstr "0 நிமி." msgid "45 min." msgstr "45 நிமி." msgid "1 hr." msgstr "1 மணி." msgid "1.5 hr." msgstr "1.5 மணி." msgid "2 hr." msgstr "2 மணி." msgid "2.5 hr." msgstr "2.5 மணி." msgid "3 hr." msgstr "3 மணி." msgid "3.5 hr." msgstr "3.5 மணி." msgid "4 hr." msgstr "4 மணி." msgid "5 hr." msgstr "5 மணி." msgid "6 hr." msgstr "6மணி." msgid "Calendar" msgstr "நாட்காட்டி" #, fuzzy msgid "Delete & Prev" msgstr "நீக்கு & முன்" #, fuzzy msgid "Delete & Next" msgstr "நீக்கு & அடுத்த" msgid "Move to:" msgstr "நகர்த்துக" msgid "Delete/Move/Next Buttons:" msgstr "அழி/நகர்த்து/அடுத்தது பொத்தான்கள்" msgid "Display at top" msgstr "மேலே உள்ளதை காட்சிப்படுத்துக" msgid "with move option" msgstr "நகர்த்து தெரிவுடன்" msgid "Display at bottom" msgstr "கீழே உள்ளதை காட்சிப்படுத்துக" msgid "" "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It " "is a pretty reliable list to scan spam from." msgstr "" "வர்த்தக மயமானவை- spamஅனுப்புனர்களினால் சரிபார்க்கப்பட்ட சேவையகங்களை இந்தப் பட்டியல் " "உள்ளடக்கியுள்ளது.Spam எங்கிருந்து வருகிறது என்பதை வருடுவதற்கு இது மிகவும் நம்பத்தகுந்த " "பட்டியல்." msgid "" "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to " "be relayed through their system will be banned with this. Another good one " "to use." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use " "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up " "account and send spam directly from there." msgstr "" "வர்த்தக மயமானவை- Dial-up பாவனையாளர்கள் ,ISP's அஞ்சல் சேவையகங்கள் அஞ்சல் அனுப்ப பாவிக்க " "வேண்டி இருப்பதால் அடிக்கடி வடித்தெடுக்கப்படுகிறார்கள்.Spammers பொதுவாக dial-up " "கணக்கினைப் பெறுவதோடு அங்கிருந்தே spam இனை நேரடியாக அனுப்புகின்றனர்." msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries." msgstr "வர்த்தக மயமானவை- RBL+கறுப்புதுளை நுழைவுகள்." msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries." msgstr "வர்த்தக மயமானவை- RBL+திறந்த அஞ்சல் நுழைவுகள்." msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries." msgstr "வர்த்தக மயமானவை- RBL+ Dial-up நுழைவுகள்." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources." msgstr "இலவசம்-Five-Ten-sg.com -நேரடி SPAM மூலங்கள்" msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs." msgstr "இலவசம்-Five-Ten-sg.com -Dial-up பட்டியல்கள்-சில DSL IPs உள்ளடக்குக." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in." msgstr "" "இலவசம்-Five-Ten-sg.com -Bulk mailers உறுதிப்படுத்தப்பட்ட opt-in இனை " "பயன்படுத்தவேண்டாம்." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers." msgstr "இலவசம்-Five-Ten-sg.com -ஏனைய தவறாக தகவமைக்கப்பட்ட சேவையகங்கள்." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers." msgstr "இலவசம்-Five-Ten-sg.com -தனி படி சேவையகங்கள்." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers." msgstr "இலவசம்-Five-Ten-sg.com -SPAMஇற்கு ஆதரவளிக்கும் சேவையகங்கள்." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs." msgstr "இலவசம்-Five-Ten-sg.com -IPs இணைய படிவம்." msgid "" "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside " "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends " "you NOT use their service." msgstr "" "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside " "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends " "you NOT use their service." msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources." msgstr "இலவசம்-நன்றாக தெரிந்த SPAM மூலங்களினுடைய பட்டியல்." #, fuzzy msgid "" "FREE, for now - SpamCop - An interesting solution that lists servers that " "have a very high spam to legit email ratio (85 percent or more)." msgstr "" "இலவசம், இப்பொழுது-SPAMCOP-An interesting solution that lists servers that have " "a very high spam to legit email ratio (85% or more). " msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list." msgstr "" "இலவசம்-dev.null.dk -இந்த பட்டியலில் நான் எந்தவிதமான விபரமான தகவல்களையும் " "வைத்திருப்பதில்லை." msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List." msgstr "" "இலவசம்-visi.com -Relay நிறுத்து பட்டியல்.மிகவும் பாதுகாப்பான திறந்தஅஞ்சல் பட்டியல்." #, fuzzy msgid "FREE - ahbl.org Open Relays - Another list of Open Relays." msgstr "இலவசம்-2mbit.com திறந்த அஞ்சல்கள்-இன்னுமொரு திறந்த அஞ்சல்களினுடைய பட்டியல்." #, fuzzy msgid "FREE - ahbl.org SPAM Source - List of Direct SPAM Sources." msgstr "இலவசம்-2mbit.com SPAM மூலங்கள்-நேரடி SPAM மூலங்களினுடைய பட்டியல்." #, fuzzy msgid "FREE - ahbl.org SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs." msgstr "இலவசம்-2mbit.com SPAM ISPs- SPAM-நட்பு ISPsஇனுடைய பட்டியல். " msgid "" "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically " "assigned IPs." msgstr "" "இலவசம்-Leadmon DUL - Dial-upஇனுடைய இன்னுமொரு பட்டியல் அல்லது அவ்வாறு இல்லாவிடில் " "இயங்கு நிலையில் குறித்தளிக்கப்பட்ட IPs. " msgid "" "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM " "directly from." msgstr "" "இலவசம் -Leadmon SPAM Source- IPs Leadmon.net இனுடைய பட்டியல் SPAMஐ இதிலிருந்து " "நேரடியாக பெற்றுக்கொண்டது." #, fuzzy msgid "" "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-" "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their " "services." msgstr "" "இலவசம்-Leadmon Bulk Mailers-உறுதிப்படுத்தப்பட்ட opt-in தேவையற்ற அல்லது தெரிந்த " "Spammers பயனாளராக வருவதற்கும் மற்றும் அவர்களுடைய சேவைகளை தவறாக்குவதற்கும் அனுமதிக்கும் " "Bulk Mailers. " msgid "" "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs." msgstr "" "இலவசம் – Leadmon திறந்த அஞ்சல்கள்-தனி படி திறந்த அஞ்சல்கள் இவைகள் இயங்கும் RBLsஇல் " "பட்டியல்படுத்தப்படுவதில்லை. " msgid "" "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net." msgstr "" "இலவசம் – Leadmon பன்முக-படி திறந்த அஞ்சல்கள் இவைகள் ஏனைய இயங்கும் RBLs மற்றும் Leadmon." "net இற்கு அனுப்பிய SPAM ஆகியவற்றில் பட்டியல்படுத்தப்படுவதில்லை. " msgid "" "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net " "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS " "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed " "Leadmon.net." msgstr "" "இலவசம் – Leadmon SpamBlock – இந்த பட்டியலில் உள்ள தளங்கள் முழுக் கட்டமுமே DNS " "படமிடல்கள் இல்லாத வலைக் கட்டங்களில் உள்ள IPs இலிருந்து நேரடி SPAM ஐ அனுப்பியிருந்தன. " "இது ஒரு SPAMmed Leadmon.net. ஐ கொண்டுள்ள மக்களால் பாவிக்கப்படுகின்ற IPs கட்டங்களின் " "பட்டியல்." msgid "" "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct " "SPAM Sources." msgstr "" "இலவசம், இப்பபொழுது-இன்னுமொரு கறுப்புப்பட்டியல் மட்டும் இல்லை-திறந்த அஞ்சல்கள் மற்றும் நேரடி " "SPAM மூலங்கள் இரண்டும்." msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs." msgstr "இலவசம், இப்பொழுது-இன்னுமொரு கறுப்புப்பட்டியல் மட்டும் இல்லை- Dial-up IPs." msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays" msgstr "இலவசம்-விநியோகிக்கப்பட்ட அனுப்புனர் Boycott பட்டியல்-உறுதி செய்யப்பட்ட அஞ்சல்கள்" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays" msgstr "இலவசம்-விநியோகிக்கப்பட்ட அனுப்புனர் Boycott பட்டியல்-பன்முக-படி அஞ்சல்கள்" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays" msgstr "இலவசம்-விநியோகிக்கப்பட்ட அனுப்புனர் Boycott பட்டியல்-UN-உறுதி செய்யப்பட்ட அஞ்சல்கள்" msgid "WARNING! You must enter something to search for." msgstr "எச்சரிக்கை! தேடுவதற்கு நீங்கள் ஏதாவதை கட்டாயமாக நுழைக்க வேண்டும்" msgid "" "WARNING! Header filters should be of the format "Header: value"" msgstr "" "எச்சரிக்கை! தலையொட்டு வடிகட்டல்கள் "Header: value"வடிவமைப்பில் கட்டாயமாக " "இருக்க வேண்டும்" msgid "Saved Scan type" msgstr "சேமிக்கப்பட்டுள்ள வருடல் வகை" msgid "Message Filtering" msgstr "தகவல் வடிகட்டி" msgid "What to Scan:" msgstr "எதை வருட:" msgid "All messages" msgstr "எல்லா தகவல்கள்" msgid "Only unread messages" msgstr "வாசிக்கப்படாத தகவல்கள் மட்டும்" msgid "Save" msgstr "சேமிக்க" msgid "Match:" msgstr "இணை:" msgid "Header" msgstr "தலையொட்டு" msgid "Contains:" msgstr "உள்ளடக்கம்:" #, php-format msgid "If %s contains %s then move to %s" msgstr "%s ஆனது %s கொண்டிருந்தால்,பின்னர் %s இதற்கு நகர்த்தவும்." msgid "Message Filters" msgstr "தகவல் வடிகட்டிகள்" msgid "" "Filtering enables messages with different criteria to be automatically " "filtered into different folders for easier organization." msgstr "" "இலகுவான ஒழுங்கமைப்பிற்காக வித்தியாசமான அறிவுறுத்தல்களுடன் இயலுமைப்படுத்தப்பட்ட வடிகட்டல் " "தகவல்கள் வித்தியாசமான கோப்புறைகளினுள் தன்னியக்கமாக வடிகட்டப்படும். " msgid "SPAM Filters" msgstr "SPAM வடிகட்டிகள்" msgid "" "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect " "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)." msgstr "" " உங்களுடைய உள்வரவுப் பெட்டியில் உள்ள கூளம் மின்னஞ்சல்களை கண்டறிவதற்கும் மற்றும் அவற்றை " "வேறொரு கோப்பிற்கு அசைப்பதற்கும் வித்தியாசமான DNS தள கறுப்புப்பட்டியலிலிருந்து தெரிவு " "செய்வதற்கு SPAM வடிகட்டல்கள் உங்களை அனுமதிக்கின்றது.(குப்பைத் தொட்டி மாதிரி)" msgid "You must select a spam folder." msgstr "spam கோப்புறை ஒன்றை நீங்கள் தெரிவு செய்ய வேண்டும்" msgid "You must select a scan type." msgstr "வருடல் வகை ஒன்றை நீங்கள் தெரிவு செய்ய வேண்டும்" msgid "Spam Filtering" msgstr "Spam வடிகட்டல்" #, php-format msgid "WARNING! Tell the administrator to set the %s variable." msgstr "எச்சரிக்கை! %s மாறிலியினை அமைப்பதற்கு நிர்வாகியிடம் சொல்லவும்" msgid "Move spam to:" msgstr "Spam ற்கு அனுப்புக:" msgid "" "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since " "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as " "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out " "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging " "around." msgstr "" "spamஇனை நேரடியாக குப்பைத்தொட்டிக்கு அசைத்தல் நல்லதொரு யோசனையாக ஆரம்பத்தில் இருக்காது. " "ஏனென்றால் நண்பர்களிடமிருந்தும் தகவல் பட்டியலிலிருந்தும் வரும் செய்திகள் தற்செயலாக spamஆகக் " "குறிப்பிடப்படலாம். என்ன கோப்புறையினை இதற்காக அமைத்தாலும் அது தவணை முறையில் " "சுத்தப்படுத்தப்படுவதினை உறுதி செய்தல் வேண்டும். " msgid "Unread messages only" msgstr "வாசிக்கப்படாத தகவல்கள் மாத்திரம்" #, fuzzy msgid "" "The more messages scanned, the longer it takes. It's recommended to scan " "unread messages only. If a change to the filters is made, it's recommended " "to set it to scan all messages, then go view the INBOX, then come back and " "set it to scan unread messages only. That way, the new spam filters will be " "applied and even the spam you didn't catch with the old filters will be " "scanned." msgstr "" "அதிக தகவல்களை நீங்கள் வருடலாம்,இது நீண்ட நேரத்தினை எடுக்கும். நீங்கள் புதிய தகவல்களை மட்டும் " "வருடலாம் என்று ஆலோசனை கூறவிரும்புகிறேன்.உங்களுடைய வடிகட்டல்களுக்கு நீங்கள் மாற்றத்தினைச் " "செய்தால்,நான் எல்லா தகவல்களினையும் வருடுவதற்கு அமைப்பினைச் செய்வேன்.பின்னர் எனது உள்வரவுப் " "பெட்டியினைச் சென்று பார்ப்பேன்.பின்னர் மீண்டும் புதிய தகவல்களை மட்டும் வருடுவதற்கு " "அமைப்பினைச் செய்வேன். அவ்வழியில் உங்களது புதிய spam வடிகட்டல்களை பிரயோகப்படுத்தலாம்." "புதிய வடிகட்டல்களுடன் வாசித்த spamஆக இருந்தால் கூட நீங்கள் வருடலாம். " #, php-format msgid "Spam is sent to %s." msgstr "%s இற்கு Spam அனுப்பப்படுகிறது." msgid "not set yet" msgstr "இன்னும் அமைக்கப்படவில்லை" #, php-format msgid "Spam scan is limited to %s." msgstr "%s க்கு Spam வருடல் வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது." msgid "ON" msgstr "போடுக" msgid "OFF" msgstr "நிறுத்துக" #, php-format msgid "%s is not found." msgstr "%s கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" msgid "Today's Fortune" msgstr "இன்றைய நற்பேறு" #, fuzzy msgid "Fortunes" msgstr "நற்பேறுகள்:" msgid "Show fortunes at top of mailbox" msgstr "நற்பேறுகளை அஞ்சல்பெட்டியின் மேல் காட்டுக" #, fuzzy msgid "Plugin is disabled." msgstr "அடையாளங்களை செவ்வைப்படுத்தல் இயலாமைப்படுத்தப்பட்டுள்ளது" msgid "IMAP server information" msgstr "IMAP ​சே​வையக தகவல்" #, fuzzy msgid "" "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. " "These tests use the SquirrelMail IMAP commands and your current SquirrelMail " "configuration. Custom command strings can be used." msgstr "" "சில சோதனை IMAP கட்டளைகளை இயக்கி,கட்டளைகள் மற்றும் முடிவுகள் இரண்டினையும் காட்சிப்படுத்தல்." "Squirrelmail IMAP கட்டளைகளை மற்றும் உங்களது நடப்பு Squirrelmail தகவமைப்பு " "ஆகியவற்றிற்கு இந்த சோதனைகள் பயன்படுகின்றன.தனிப்பயன் கட்டளை தொடர் சரங்கள் பயன்படுத்தப்பட " "முடியும்." #, php-format msgid "" "This will send a message to %s requesting help for this list. You will " "receive an emailed response at the address below." msgstr "" "இந்த பட்டியலுக்கு உதவியினைக் கோரி %s ற்கு இது தகவலை அனுப்பும்.மின்னஞ்சல்ப் பதிலினை நீங்கள் " "கீழே காட்டப்படட முகவரியில் பெறுவீர்கள் " #, php-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to " "this list. You will be subscribed with the address below." msgstr "" "இது உங்களை இந்த பட்டியலிற்கு சந்தாதரர் ஆகுமாறு கோரி %s இற்கு தகவலினை அனுப்பும். நீங்கள் " "கீழே தரப்பட்ட முகவரியுடன் சந்தாகாரர் ஆக்கப்படுவீர்கள்." #, php-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from " "this list. It will try to unsubscribe the adress below." msgstr "" "இது உங்களை இந்த சந்தாதாரர் பட்டியலிருந்து விலகுமாறு கோரி %s இற்கு தகவலினை அனுப்பும்." "நீங்கள் கீழே தரப்பட்ட முகவரியுடன் சந்தாகாரர் தகுதியிலிருந்து விலக்குவதற்கு இது " "முயற்சிக்கும்." #, php-format msgid "Unknown action: %s" msgstr "அறியப்படாத செயற்பாடு: %s " msgid "Mailinglist" msgstr "அஞ்சற்பட்டியல்" msgid "Send Mail" msgstr "அஞ்சலை அனுப்புக" msgid "Post to List" msgstr "பட்டியலுக்கு அஞ்சலிடுக" msgid "Reply to List" msgstr "பட்டியலுக்கு பதிலீடு செய்க" msgid "List Archives" msgstr "ஆவணக்காப்பக பட்டியல்" msgid "Contact Listowner" msgstr "பட்டியல்உரிமையாளரை தொடர்புகொள்க" msgid "Mailing List" msgstr "அஞ்சல் அனுப்பும் பட்டியல்" msgid "No server specified" msgstr "சே​வையகம் குறிப்பிடப்படவில்லை" msgid "Error " msgstr "வழு" msgid "no login ID submitted" msgstr "புகுபதிகை அடையாளம் சமர்ப்பிக்கப்படவில்லை" msgid "connection not established" msgstr "தொடர்பு ஏற்படுத்தப்படவில்லை." msgid "No password submitted" msgstr "கடவுச்சொல் சமர்ப்பிக்கப்படவில்லை" msgid "No connection to server" msgstr "சே​வையகத்திற்கு தொடர்பு இல்லை." msgid "No login ID submitted" msgstr "புகுபதிகை அடையாளம் சமர்ப்பிக்கவில்லை." msgid "No server banner" msgstr "சேவையக பதாகை எதுவும் இல்லை" msgid "abort" msgstr "முறித்தல்" msgid "apop authentication failed" msgstr "apop அத்தாட்சிப்படுத்தல் தோல்வியுற்றது" msgid "Premature end of list" msgstr "குறைவாக முதிர்ச்சியடைந்த பட்டியலின் முடிவு." msgid "Empty command string" msgstr "கட்டளை தொடர் சரம் வெற்றிடமாகவுள்ளது" msgid "connection does not exist" msgstr "இணைப்பு காணப்படுவதில்லை." msgid "No msg number submitted" msgstr "msg இலக்கம் எதுவும் சமர்ப்பிக்கவில்லை." msgid "Command failed " msgstr "கட்டளை தோல்வியுற்றது" msgid "Remote POP server Fetching Mail" msgstr "தூர POP சேவையகம் அஞ்சலை அனுப்புகின்றது." msgid "Select Server:" msgstr "சே​வையகத்தை தெரிவுசெய்க:" msgid "Password for" msgstr "கடவுச் சொல்லிற்காக" msgid "Fetch Mail" msgstr "அஞ்சலை அனுப்புக" msgid "Fetching from " msgstr "அனுப்பப்படுமிடம்" msgid "Oops, " msgstr "Oops," msgid "Opening IMAP server" msgstr "IMAP ​சே​வையகம் திறக்கப்படுகின்றது" msgid "Opening POP server" msgstr "​POP சே​வையகம் திறக்கப்படுகின்றது" msgid "Login Failed:" msgstr "புகுபதிகை தோல்வியுற்றது" msgid "Login OK: No new messages" msgstr "புகுபதிகை சரி: புதிய தகவல்கள் இல்லை" msgid "Login OK: Inbox EMPTY" msgstr "புகுபதிகை சரி:உள்வரவுப் பெட்டி வெறுமையானது" #, fuzzy, php-format msgid "Login OK: Inbox contains %s messages" msgstr "{புகுபதிகை சரி:உள்வரவுப் பெட்டி உள்ளடக்கியுள்ளது.[" msgid "Fetching UIDL..." msgstr "UIDL... அனுப்பப்படுகின்றது" msgid "Server does not support UIDL." msgstr "​சே​வையகம் UIDL ஆதரவளிக்கவில்லை" #, fuzzy msgid "Leaving messages on server..." msgstr "அஞ்சல் ​சே​வையகத்திலிருந்து அழிக்கப்படுகின்றது..." msgid "Deleting messages from server..." msgstr "அஞ்சல் ​சே​வையகத்திலிருந்து அழிக்கப்படுகின்றது..." msgid "Fetching message " msgstr "அஞ்சல் அனுப்பப்படுகின்றது" #, fuzzy msgid "Server error. Disconnect" msgstr "சேவையக வழு.இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டுள்ளது." msgid "Reconnect from dead connection" msgstr "துண்டிக்கப்பட்ட தொடர்பிலிருந்து மீண்டும் இணைக்கப்படுகின்றது" msgid "Saving UIDL" msgstr "UIDL சேமிக்கப்படுகின்றது" msgid "Refetching message " msgstr "தகவல் மீளஅனுப்பப்படுகிறது." msgid "Error Appending Message!" msgstr "தகவலை பின்சேர்ப்பதில் வழு!" msgid "Closing POP" msgstr "POP மூடப்படுகிறது." msgid "Logging out from IMAP" msgstr "IMAP இல் இருந்து வெளியேற்றப்படுகின்றது" msgid "Message appended to mailbox" msgstr "தகவல் அஞ்சல்பெட்டியில் சேர்க்கப்பட்டது" #, php-format msgid "Message %d deleted from remote server!" msgstr "தகவல் %d தூர சேவையகத்திலிருந்து அழிக்கப்பட்டுள்ளது." msgid "Delete failed:" msgstr "அழிப்பது தோல்வியுற்றது:" msgid "Remote POP server settings" msgstr "தூர POP சேவையக அமைப்புக்கள்" #, fuzzy msgid "" "You should be aware that the encryption used to store your password is not " "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no " "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the " "server can be undone by a hacker reading the source to this file." msgstr "" "நீங்கள் கவனமாக இருக்க வேண்டும் மறைகுறியீடாக்கத்தைப் பயன்படுத்தி கடவுச் சொல்லினை சேமித்தல் " "பூரண பாதுகாப்பற்றது. நீங்கள் pop இனைப் பயன்படுத்தினால் உள்ளார்ந்தமாக எந்த வழியிலும் " "மறைகுறியீட்டாக்கம் எதுவும் இல்லை. அத்துடன் இந்தக் கோப்பினுடைய மூலத்தினை வாசிக்கும் hacker " "இனால் சேவையகத்தில் சேமிப்பதற்கு நாங்கள் செய்யும் மறைகுறியீடாக்கத்தினை மீள செய்ய முடியும். " #, fuzzy msgid "If you leave password empty, it will be asked when you fetch mail." msgstr "" "நீங்கள் கடவுச் சொல்லினை வெறுமையாக விலகினால்,நீங்கள் அஞ்சல் அனுப்பும் பொழுது இது தேவையாக " "இருக்கும்." msgid "Encrypt passwords (informative only)" msgstr "மறைகுறியீடாக்கப்பட்ட கடவுச்சொல் (தகவல் மட்டும்)" msgid "Add Server" msgstr "சே​வையகத்தை சோ்க்க" msgid "Server:" msgstr "சே​வையகம்:" msgid "Port:" msgstr "துறை" msgid "Alias:" msgstr "புனைபெயர்:" msgid "Username:" msgstr "பயனர் பெயர்:" msgid "Store in Folder:" msgstr "கோப்புறையில் களஞ்சியப்படுத்துக:" #, fuzzy msgid "Leave mail on server" msgstr "அஞ்சலை சே​வையகத்து விடுக" msgid "Check mail at login" msgstr "புகுபதிகையின் பொழுது அஞ்சலை சரி பார்க்கவும்" msgid "Check mail at folder refresh" msgstr "கோப்புறைகளை மீள் ஏற்றும் பொழுது அஞ்சலை சரி பார்க்கவும்" msgid "Modify Server" msgstr "சே​வையகத்தை மாற்றம் செய்க" msgid "Server Name:" msgstr "சே​வையகப் பெயர்:" msgid "Modify" msgstr "மாற்றம் செய்க" #, fuzzy msgid "No servers known." msgstr "தெரிந்த சேவையகங்கள் இல்லை." msgid "Fetching Servers" msgstr "அனுப்பும் ​சே​வையகம்" msgid "Confirm Deletion of a Server" msgstr "சே​வையகத்தினை அழிப்பதை உறுதி செய்க" msgid "Selected Server:" msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ​சே​வையகம்:" msgid "Confirm delete of selected server?" msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட சே​வையகத்தை அழிப்பதை உறுதி செய்கின்றீரா?" msgid "Confirm Delete" msgstr "அழிப்பதை உறுதி செய்க" msgid "Leave Mail on Server" msgstr "அஞ்சலை சே​வையகத்து விடுக" msgid "Undefined Function" msgstr "வரையறுக்கப்படா செயல்கூறு" msgid "The function you requested is unknown." msgstr "நீங்கள் கோரிய செயற்கூறு அறியப்படாதது" msgid "Fetch" msgstr "அனுப்புக" msgid "Warning, " msgstr "எச்சரிக்கை," msgid "Mail Fetch Result:" msgstr "அனுப்பப்பட்ட அஞ்சலின் முடிவு:" msgid "POP3 Fetch Mail" msgstr "POP3 அனுப்பும் அஞ்சல்" #, fuzzy msgid "" "This configures settings for downloading email from a POP3 mailbox to your " "account on this server." msgstr "" "உங்களுடைய கணக்கிற்கு pop3 அஞ்சல் பெட்டியிலிருந்து மின்அஞ்சலைப் பதிவிறக்குவதற்காக இந்த " "அமைவடிவ அமைப்புக்கள் இந்த சேவையகத்தில் உள்ளது." msgid "Message Details" msgstr "தகவல் விபரங்கள்" msgid "Bodystructure" msgstr "உடல் அமைப்புக்கள்" msgid "Entity" msgstr "Entity" msgid "Content-Type" msgstr "உள்ளடக்க-வகை" msgid "Encoding" msgstr "குறியீடாக்கம்" msgid "RFC822 Message body" msgstr "RFC822 தகவல் உடல்" msgid "Close Window" msgstr "சாளரத்தை மூடுக" msgid "Save Message" msgstr "தகவலை சேமிக்க" msgid "View Message details" msgstr "தகவல் விபரத்தை நோக்குக" msgid "New Mail Notification" msgstr "புதிய அஞ்சல் அறிவித்தல்" #, php-format msgid "" "The %s option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the " "inbox for notification." msgstr "" "அறிவித்தலுக்காக உள்வரவுப் பெட்டியை மட்டுமல்லாது, %s தெரிவு காணப்படாத அஞ்சலிற்காக " "உங்களுடைய எல்லா கோப்புறைகளினையும் சரிபார்க்கும் " msgid "Check all boxes, not just INBOX" msgstr "உள்வரவுப் பெட்டி மட்டுமல்லாது, எல்லாப்பெட்டியினையும் ஆராய " #, fuzzy, php-format msgid "" "Selecting the %s option will enable the showing of a popup window when " "unseen mail is in your folders (requires JavaScript)." msgstr "" "Show popup option இனை தெரிவு செய்யும் போது உங்களுடைய கோப்புறையில் பார்க்க முடியாத " "அஞ்சல் இருக்கும் பொழுது popup சாரளத்தினை காட்டு என்பது இயலுமைப்படுத்தப்படும். " "(JavaScript தேவை)" msgid "Show popup window on new mail" msgstr "புதிய அஞ்சலில் popup சாரளத்தினைக் காட்டுக" #, fuzzy, php-format msgid "" "Use the %s option to only check for messages that are recent. Recent " "messages are those that have just recently showed up and have not been " "\"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by " "sounds or popups for unseen mail." msgstr "" "அண்மையில் வந்த தகவல்களினை சரி பார்ப்பதற்கு மாத்திரம் அண்மையில் சரிபார் பயன்படு்த்துக. அண்மையில் வந்த தகவல்கள் அவைகள் அண்மையில் காட்டப்பட்ட மற்றும் பார்க்கப்படாத " "அல்லது இன்னும் சரிபார்க்கப்படாதவற்றைக் கொண்டிருக்கும். பார்க்கப்படாத தகவல்களிற்காக சத்தங்கள் " "மற்றும் popup மூலமாக தொடர்ந்து தொந்தரவளிப்பதனை தடுக்க முடியும்." msgid "Count only messages that are RECENT" msgstr "அண்மையில் வந்த தகவல்களை மட்டும் எண்ணுக" #, fuzzy, php-format msgid "" "Selecting the %s option will change the title in some browsers to let you " "know when you have new mail (requires JavaScript). This will always tell you " "if you have new mail, even if you have %s enabled." msgstr "" "Change title option இனைத் தெரிவு செய்யும் போது, அது நீங்கள் புதிய அஞ்சலினை " "வைத்திருக்கும் பொழுது உங்களுக்கு தெரியப்படுத்துவதற்காக சில உலாவிகளி்ல் தலைப்புகளை " "மாற்றும்.(JavaScript தேவை,அத்துடன் IE இல் மாத்திரம் வேலை செய்யும். ஆனால் ஏனைய " "உலாவிகளுடன் நீங்கள் வழுவினை பார்க்க இயலாது).நீங்கள் புதிய அஞ்சலினை வைத்திருந்தால் மற்றும் " "Check RECENT ஆனது இயலுமைப்படுத்தப்பட்டிருந்தால் கூட, இது எப்பொழுதும் " "உங்களுக்குச் சொல்லும். " #, fuzzy msgid "Change title on supported browsers" msgstr "ஆதரவளிக்கும் இணைய உலாவிகளில் தலைப்புகளை மாற்றுக." #, php-format msgid "" "Select %s to turn on playing a media file when unseen mail is in your " "folders. When enabled, you can specify the media file to play in the " "provided file box." msgstr "" "பார்க்காத அஞ்சல் உங்களுடைய கோப்புறையில் உள்ள போது ஊடகக் கோப்புறை ஒன்று இயங்குவதற்கு %s ஐ " "தெரிவு செய்க.இயலாமைப்படுத்தப்பட்டுள்ள பொழுது, வழங்கப்பட்ட கோப்புப் பெட்டியில் இயங்குவதற்கு " "ஊடகக்கோப்பினை நீங்கள் குறிப்பிட முடியும்." msgid "Enable Media Playing" msgstr "ஊடக இயக்குதலை இயலுமைப்படுத்துக." #, php-format msgid "" "Select from the list of %s the media file to play when new mail arrives. If " "no file is specified, %s, no sound will be used." msgstr "" "புதிய அஞ்சல் வரும் பொழுது இயக்குவதற்கு %s ஊடகக்கோப்பு பட்டியலிலிருந்து தெரிவு செய்க." "எந்தவொரு கோப்பும் குறிப்பிடப்படாவிடில்,%s,எந்தவொரு சத்தமும் பயன்படுத்தப்படமாட்டாது." #, fuzzy msgid "Select server file" msgstr "சே​வையக கோப்பை தெரிவு செய்க" msgid "(none)" msgstr "ஒன்றுமில்லை" msgid "requires JavaScript to work" msgstr "வேலை செய்வதற்கு JavaScript தேவை" msgid "Width of popup window:" msgstr "popup சாரளத்தின் அகலம்:" msgid "If set to 0, reverts to default value" msgstr "If set to 0, reverts to default value" msgid "Height of popup window:" msgstr "popup சாரளத்தின் உயரம்:" msgid "Try" msgstr "முயல்க" msgid "Current File:" msgstr "நடப்பு கோப்பு:" msgid "New Mail" msgstr "புதிய அஞ்சல்" msgid "SquirrelMail Notice:" msgstr "SquirrelMail அறிக்கை:" #, php-format msgid "You have %s new message" msgstr "%s புதிய தகவலினை நீங்கள் கொண்டுள்ளீர்கள்" #, fuzzy, php-format msgid "You have %s new messages" msgstr "%s புதிய தகவலினை நீங்கள் கொண்டுள்ளீர்கள்" msgid "NewMail Options" msgstr "புதிய அஞ்சல் தெரிவுகள்" msgid "" "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows " "when new mail arrives." msgstr "" "புதிய அஞ்சலானது வரும் பொழுது சத்தங்களை இயக்குவதற்காக மற்றும்/அல்லது popup சாரளங்களைக் " "காட்டுவதற்காகவும் இந்த தகவமைப்புக்கள் அமைந்துள்ளன." #, php-format msgid "%s New Messages" msgstr "%s புதிய தகவல்கள்" #, php-format msgid "%s New Message" msgstr "%s புதிய தகவல்" msgid "Test Sound" msgstr "பரிசோதனை ஒலி" msgid "No sound specified" msgstr "எந்தவொரு ஒலியும் குறிப்பிடப்படவில்லை" msgid "Loading the sound..." msgstr "ஏற்றப்படுகின்ற ஒலி..." msgid "Sent Subfolders Options" msgstr "அனுப்பப்பட்ட உப கோப்புறை தெரிவுகள்" msgid "Use Sent Subfolders" msgstr "உபகோப்புறைகள் அனுப்புவதைப் பயன்படுத்துக." msgid "Monthly" msgstr "மாதந்தோறும்" msgid "Quarterly" msgstr "காலாண்டு தோறும்" msgid "Yearly" msgstr "ஆண்டு தோறும்" msgid "Base Sent Folder" msgstr "அனுப்பிய கோப்புறைத் தளம்" #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "இதனை இயலுமைப்படுத்துக" msgid "Disable it" msgstr "இதனை இயலாமைப்படுத்துக" msgid "Enable it" msgstr "இதனை இயலுமைப்படுத்துக" #, fuzzy msgid "Spam reporting" msgstr "Spam அறிக்கை முறை:" msgid "SpamCop link is:" msgstr "SpamCop link is:" msgid "Delete spam when reported:" msgstr "அறிக்கைப்படுத்தப்படும் போது spam ஐ நீக்குக" msgid "Only works with email-based reporting" msgstr "மின்னஞ்சல் அடிப்படையிலான அறிக்கையுடன் மாத்திரம் வேலை செய்க" msgid "Spam Reporting Method:" msgstr "Spam அறிக்கை முறை:" msgid "Quick email-based reporting" msgstr "விரைவான மின்னஞ்சல் அடிப்படையிலான அறிக்கை" msgid "Thorough email-based reporting" msgstr "Thorough email-based reporting" msgid "Web-based form" msgstr "இணைய அடிப்படையிலான படிவம்" msgid "Save Method" msgstr "பாதுகாப்பு முறை" msgid "Your SpamCop authorization code:" msgstr "உங்களுடைய SpamCop authorization குறி:" msgid "see below" msgstr "கீழே பார்க்க" msgid "Save ID" msgstr "Save ID" msgid "About SpamCop" msgstr "SpamCop பற்றி" msgid "" "SpamCop is a free service that greatly assists in finding the true source of " "the spam and helps in letting the proper people know about the abuse." msgstr "" "SpamCop என்பது spam இனுடைய உண்மையான மூலத்தைக் கண்டுபிடிப்பதற்கு உதவும் ஒரு இலவச சேவை " "ஆகும்." #, php-format msgid "" "To use it, you must get a SpamCop authorization code. There is a free %ssign " "up page%s so you can use SpamCop." msgstr "" "இதனைப் பயன்படுத்துவதற்கு SpamCop authorization குறியினை நீங்கள் பெற வேண்டும்.இலவச %s " "sign up பக்கம் %s காணப்படுகிறது.ஆகவே SpamCop ஐ பயன்படுத்த முடியும்" msgid "Before you sign up, be warned" msgstr "கணக்கொன்றை உருவாக்க முன்னர்,அவதானமாக இருக்கவும்" #, php-format msgid "" "Some users have reported that the email addresses used with SpamCop find " "their way onto spam lists. To be safe, you can just create an email " "forwarding account and have all SpamCop reports get sent to there. Also, if " "it gets flooded with spam, you can then just delete that account with no " "worries about losing your real email address. Just go create an email " "forwarder somewhere (%s has a %slist of places%s) so that messages from " "system administrators and what not can be sent to you." msgstr "" "Spam பட்டியலில் அவர்களுடைய வழியினைக் கண்டுபிடிப்பதற்கு SpamCop உடன் மின்னஞ்சல் முகவரிகள் " "பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளன என சில பயனாளர்கள் அறிக்கைசெய்துள்ளனர். பாதுகாப்பிற்கு, email " "forwarding account ஒன்றை உருவாக்குவதுடன் வைத்திருக்கும் எல்லா SpamCop அறிக்கைகளையும் " "அங்கே அனுப்புக.அத்துடன்,இது spam உடன் நிரம்பினால், உங்களுடைய உண்மையான மின்னஞ்சல் " "முகவரியினை தொலைக்கிறேன் என எந்தவொரு கவலையும் இல்லாது அந்தக் கணக்கினை உங்களால் நீக்க " "முடியும்.மின்னஞ்சல் மீளனுப்புனரை எங்கேயாவது உருவாக்க செல்க(%s has a %slist of places%" "s) " msgid "" "Once you have signed up with SpamCop and have received your SpamCop " "authorization code, you need to enable this plugin by clicking the link " "above. Once enabled, you go about your normal life. If you encounter a spam " "message in your mailbox, just view it. On the right-hand side, near the top " "of where the message is displayed, you will see a link to report this " "message as spam. Clicking on it brings you to a confirmation page. " "Confirming that you want the spam report sent will do different things with " "different reporting methods." msgstr "" "நீங்கள் SpamCop உடன் ஒரு தடவை கணக்கினை உருவாக்கி உங்களுடைய SpamCop அத்தாட்சிப்படுத்தல் " "குறியினை பெற்றுக்கொண்டதன் பின்,மேலே உள்ள இணைப்பினைச் சொடுக்குவதன் மூலம் இந்த உட்செருகலை " "இயலுமைப்படுத்தவேண்டிய தேவை உங்களுக்குள்ளது.ஒரு முறை இயலுமைப்படுத்தப்பட்ட பின்னர்,நீங்கள் " "உங்களுடைய சாதாரண வாழ்க்கைக்குச் செல்லலாம்.உங்களுடைய அஞ்சல்ப் பெட்டியில் spam தகவல் ஒன்றை " "நீங்கள் சந்தித்தால்,அதை நோக்குக.இடதுகைப் பக்கத்தில்,தகவல் காட்சிப்படுத்தப்பட்டிருப்பதற்கு மேல், " "இந்த தகவலினை spam ஆக அறிக்கைப்படுத்துவதற்கு நீங்கள் ஒரு இணைப்பினைக் காணலாம். Clicking " "on it brings you to a confirmation page Confirming that you want the spam " "report sent will do different things with different reporting methods." msgid "Email-based reporting" msgstr "மின்னஞ்சல் அடிப்படையிலான அறிக்கை" msgid "" "Pressing the button forwards the message to the SpamCop service and will " "optionally delete the message. From there, you just need to go to your INBOX " "and quite soon a message should appear from SpamCop. (It gets sent to the " "account you registered with, so make sure that your mail forwarder works!) " "Open it up, click on the appropriate link at the top, and a new browser " "window will open." msgstr "" "SpamCop சேவைக்கு தகவலினை மீளனுப்புவதற்கு பொத்தானை அழுத்துதல் இணைப்பாகத் தகவலினை " "நீக்கும். அதிலிருந்து,நீங்கள் உங்களுடைய உட்வரவுப் பெட்டிக்குச் செல்வதுடன் SpamCop இலிருந்து " "தோற்றமளிக்கும் தகவலினை விரைவாக வெளியேற்றுக.(நீங்கள் பதிவு செய்த கணக்குடன் இது அனுப்பும்," "ஆகவே உங்களுடைய அஞ்சல் மீளனுப்புனர் வேலை செய்கிறது என்பதை உறுதிப்படுத்துக)மேலே இதனைத் " "திறக்க,மேலே உள்ள பொருத்தமான இணைப்பினைச் சொடுக்குக,புதிய உலாவல் சாரளம் திறக்கப்படும்." msgid "" "Currently, the quick reporting just forwards the request to the thorough " "reporting. Also, it appears that this is for members (non-free) only. " "Hopefully this will change soon." msgstr "" "நடப்பில்,விரைவாக அறிக்கைப்படுத்தல் thorough அறிக்கைக்கு கோரிக்கையினை மீளனுப்புகிறது." "அத்துடன்,இது அங்கத்தவர்களுக்கு மட்டும் என இது தோற்றமளிக்கும்.இது விரைவில் மாற்றப்படும் என " "நம்பப்படுகிறது." msgid "Web-based reporting" msgstr "இணையம் அடிப்படையிலான அறிக்கை" msgid "" "When you press the button on the confirmation page, this will pop open a new " "browser window and the SpamCop service should appear inside. The message " "will not be deleted (working on that part), but you won't need to wait for a " "response email to start the spam reporting." msgstr "" "Confirmation பக்கத்தில் நீங்கள் பொத்தானைச் சொடுக்கும் பொழுது, இது pop புதிய உலாவல்ச் " "சாரளம் ஒன்றைத் திறப்பதுடன் SpamCop சேவை உட்பக்கத்தில் கட்டாயமாகத் தோற்றமளிக்கும்.தகவல் " "அழிக்கப்பட மாட்டாது(working on that part), ஆனால் spam அறிக்கையினை ஆரம்பிப்பதற்கு " "மின்னஞ்சல்ப் பதிலிற்காக நீங்கள் காத்திருக்கத் தேவையில்லை. " msgid "" "The SpamCop service will display information as it finds it, so scroll down " "until you see a form button. It might pause a little while it is looking up " "information, so be a little patient. Read what it says, and submit the spam. " "Close the browser window. Press Cancel or click on the appropriate mail " "folder to see messages and/or delete the spam." msgstr "" "SpamCop சேவை அது அறிந்ததன் படி தகவலினைக் காட்சிப்படுத்தும் ஆகவே படிவப் பொத்தானை நீங்கள் " "பார்க்கும் வரை scroll down செய்க.இது தகவலினைப் பார்க்கும் பொழுது குறைந்தளவினை " "இடைநிறுத்தும், ஆகவே சிறிது பொறுமையாக இருக்கவும். அது என்ன சொல்கிறது என்பதை வாசித்து " "spam இற்குச் சமர்ப்பிக்கவும்,உலாவல்ச் சாரளத்தினை மூடுக.இரத்து என்பதை அழுத்துக அல்லது " "தகவல்களைப் பார்ப்பதற்கு மற்றும்/அல்லது spam ஐ நீக்குவதற்கு பொருத்தமான மின்னஞ்சல் கோப்புறையின் " "மேல் சொடுக்குக." msgid "SpamCop service type" msgstr "SpamCop சேவை வகை" msgid "" "Service type option allows selecting which SpamCop services you are using. " "Member services use different web reporting forms and does not display nags. " "You can purchase these services, if you want to support SpamCop." msgstr "" "நீங்கள் எந்த SpamCop சேவைகளைப் பயன்படுத்துகிறீர்கள் என்பதைத் தெரிவு செய்வதற்கு சேவை தெரிவு " "அனுமதிக்கின்றது.அங்கத்தவர் சேவைகள் வித்தியாசமான இணைய அறிக்கை படிவங்களைப் " "பயன்படுத்துவதுடன் nags ஐக் காட்சிப்படுத்துவதில்லை. SpamCop இற்கு ஆதரவளிக்க விரும்பினால் " "நீங்கள் இந்த சேவைகளைக் கொள்வனவு செய்ய முடியும்," msgid "More information" msgstr "மேலதிக தகவல்" #, php-format msgid "" "For more information about SpamCop, it's services, spam in general, and many " "related topics, try reading through SpamCop's %sHelp and Feedback%s section." msgstr "" "pamCop பற்றிய மேலதிக தகவல்களுக்கு, இதனுடைய சேவைகள்,பொதுவில் spam மற்றும் அதனுடன் " "தொடர்புடைய தலைப்புக்களை SpamCop's %s உதவி மற்றும் Feedback%s பகுதியூடாக " "வாசிப்பதற்கு முயற்சி செய்யவும். " msgid "Report as Spam" msgstr "Spamஆக அறிக்கை செய்" msgid "SpamCop - Spam Reporting" msgstr "SpamCop - Spam அறிக்கை" #, fuzzy msgid "" "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam " "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite " "fast, really smart, and easy to use." msgstr "" "தேவையற்ற மின்னஞ்சலிற்கு எதிரான சண்டையில் போரிட உதவி செய்க. SpamCop ஆனது spam " "அஞ்சலினை வாசித்து முறைப்பாடுகளை அனுப்புவதற்கு சரியான முகவரிகளைக் கண்டுபிடிக்கும்." msgid "" "Sending this spam report will give you back a reply with URLs that you can " "click on to properly report this spam message to the proper authorities. " "This is a free service. By pressing the \"Send Spam Report\" button, you " "agree to follow SpamCop's rules/terms of service/etc." msgstr "" "Sending this spam report will give you back a reply with URLs that you can " "click on to properly report this spam message to the proper authorities. " "This is a free service. By pressing the \"Send Spam Report\" button, you " "agree to follow SpamCop's rules/terms of service/etc." msgid "Cancel / Done" msgstr "இரத்து / செய்யப்பட்டது" msgid "Send Spam Report" msgstr "Spam அறிக்கையினை அனுப்புக" msgid "SpellChecker Options" msgstr "எழுத்துக்கூட்டு சரிபார்ப்பவர் தெரிவுகள்" msgid "" "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or " "choose which languages should be available to you when spell-checking." msgstr "" "எப்படி உங்களுடைய பிரத்தியேக அகராதி களஞ்சியப்படுத்தப்படுகிறது என்பதனையும்," "செவ்வையாக்கப்படுகிறது என்பதனையும் அல்லது எழுத்துக்கூட்டினைச் சரிபார்க்கும் பொழுது கிடைக்க " "வேண்டிய எந்த மொழிகள் தெரிவு செய்யப்படுகிறது என்பதையும் இங்கே நீங்கள் அமைக்கலாம். " msgid "Check Spelling" msgstr "எழுத்துக் கூட்டினை ஆராய்க" msgid "Back to "SpellChecker Options" page" msgstr "" எழுத்துக்கூட்டு சரிபார்ப்பவர் தெரிவுகள் " பக்கத்திற்கு திரும்புக." msgid "ATTENTION:" msgstr "கவனம்:" #, fuzzy msgid "" "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most " "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order " "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell " "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new " "password after this. If you haven't encrypted your dictionary, then it got " "mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. " "This is also true if you don't remember your old password -- without it, the " "encrypted data is no longer accessible." msgstr "" "SquirrelSpellஇனால் உங்களது பிரத்தியேக அகராதியினை மறையீடு நீக்கம் செய்ய இயலாமல் " "இருந்தது.நீங்கள் உங்களது அஞ்சல் பெட்டி கடவுச் சொல்லினை மாற்றியதன் காரணமாக இது " "பெரும்பாலும் நடந்திருக்கலாம்.இதன் பிரகாரம் முன்னெடுப்பதற்கு நீங்கள் உங்களது பழைய கடவுச் " "சொல்லினை வழங்க வேண்டும் இதனால் SquirrelSpellஇனால் உங்களது பிரத்தியேக அகராதியினை " "மறையீடு நீக்கம் செய்ய முடியும்.இது மீண்டும் உங்களுடைய புதிய கடவுச் சொல்லுடன் " "மறைகுறியீடாக்கம் செய்யப்படும்.உங்களது அகராதியானது மறைகுறியீடாக்கம் செய்யப்படாது இருந்தால் " "இது பழுதடைந்து விடுவதுடன் செல்லாததாகிவிடும். நீங்கள் அதை நீக்கி, புதிதாக ஒன்றை ஆரம்பிக்க " "வேண்டி இருக்கும். உங்களுடைய பழைய கடவுச் சொல் உங்களிற்கு ஞாபகம் இல்லாது விடின் இது கூட " "உண்மையாகும். இது இல்லாவிடின், மறைகுறியீடாக்கப்பட்ட தரவானது நீண்ட கால செயற்பாட்டிற்கு " "உகந்ததல்ல. " msgid "Delete my dictionary and start a new one" msgstr "எனது அகராதியை அழித்து புதிய ஒன்றை ஆரம்பிக்க" msgid "Decrypt my dictionary with my old password:" msgstr "எனது பழைய கடவுச் சொல்லுடன் எனது அகராதியினை மறையீடு நீக்கம் செய்யவும்." msgid "Proceed" msgstr "தொடர்க" msgid "You must make a choice" msgstr "நீங்கள் கட்டாயம் விருப்பத் தேர்வை தெரிவுசெய்யவேண்டும்" msgid "" "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both." msgstr "" "நீங்கள் உங்களது அகராதியினை நீக்க முடியும் அல்லது பழைய கடவுச் சொல்லினைத் தட்டச்சு செய்ய " "முடியும். இரண்டும் " "அல்ல. " msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?" msgstr "இது உங்கள் பிரத்தியேக அகராதி கோப்பை அழிக்கும். தொடரவா?" msgid "Error Decrypting Dictionary" msgstr "அகராதி மறையீடு நீக்கத்தில் வழு" #, php-format msgid "Could not run the spellchecker command (%s)." msgstr "எழுத்துக் கூட்டு சரிபார்ப்பவர் கட்டளையினை (%s) இயக்க முடியவில்லை" msgid "Error while writing to pipe." msgstr "pipe இற்கு எழுதும் பொழுது வழு" #, php-format msgid "Could not open temporary file '%s'." msgstr "தற்காலிகக் கோப்பு '%s' ஐ திறக்க முடியவில்லை" #, php-format msgid "Error while writing to temporary file '%s'." msgstr "தற்காலிகக் கோப்பு '%s' இற்கு எழுதுவதில் வழு" #, php-format msgid "I tried to execute '%s', but it returned:" msgstr " '%s' நிறைவேற்றுவதற்கு முயற்சி செய்தேன், ஆனால் அது திருப்பப்பட்டது." msgid "SquirrelSpell is misconfigured." msgstr "Squirrelஎழுத்துக்கூட்டு தவறாக தகவமைக்கப்பட்டுள்ளது. " msgid "Spellcheck completed. Commit changes?" msgstr " எழுத்துக்கூட்டு சரி பார்த்தல் முடிவுற்றது.மாற்றங்களைச் செய்யவா?" msgid "No changes were made." msgstr "மாற்றம் ஒன்றும் ஏற்படுத்தப்படவில்லை." msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait." msgstr "உங்கள் பிரத்தியேக அகராதி சேமிக்கப்படுகின்றது... தயவு செய்து காத்திருக்க." msgid "SquirrelSpell Results" msgstr "Squirrelஎழுத்துக்கூட்டு முடிவுகள்" #, php-format msgid "Found %s errors" msgstr " வழுக்கள் %s கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது." msgid "Line with an error:" msgstr "வரி வழு கொண்டுள்ளது:" msgid "Error:" msgstr "வழு:" msgid "Suggestions:" msgstr "அறிவுரைகள்" msgid "Suggestions" msgstr "அறிவுரைகள்" msgid "Change to:" msgstr "இதற்கு மாற்றவும்." msgid "Occurs times:" msgstr "நிகழும் நேரங்கள்:" msgid "Change this word" msgstr "இந்த வார்த்தையை மாற்றுக" msgid "Change" msgstr "மாற்றுக" msgid "Change ALL occurances of this word" msgstr "இந்த சொல்லில் நடைபெறுபவை யாவற்றையும் மாற்றுக." msgid "Change All" msgstr "யாவற்றையும் மாற்றுக" msgid "Ignore this word" msgstr "இந்த வார்த்தையை புறக்கணிக்க" msgid "Ignore" msgstr "புறக்கணிக்க" msgid "Ignore ALL occurances this word" msgstr "இந்த சொல்லில் நடைபெறுபவை யாவற்றையும் தவிர்க்க." msgid "Ignore All" msgstr "யாவற்றையும் புறக்கணிக்க" msgid "Add this word to your personal dictionary" msgstr "இந்த வார்த்தையை உங்கள் பிரத்தியேக அகராதியில் சேர்க்க" msgid "Add to Dic" msgstr "அகராதியில் சேர்க்க" msgid "Close and Commit" msgstr "மூடுதல் மற்றும் செய்தல்" msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?" msgstr "எழுத்துக்கூட்டு ஆராய்வு முடியவில்லை. உண்மையாகவே மூடி மாற்றங்களை செய்யவா?" msgid "Close and Cancel" msgstr "மூடுக மற்றும் இரத்து செய்க" msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?" msgstr "எழுத்துக்கூட்டு ஆராய்வு முடியவில்லை. உண்மையாகவே மூடி மாற்றங்களை கைவிடவேண்டுமா?" msgid "No errors found" msgstr "பிழைகள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" msgid "Your personal dictionary was erased." msgstr "உங்கள் பிரத்தியேக அகராதி அழிக்கப்பட்டது" msgid "Dictionary Erased" msgstr "அகராதி அழிக்கப்பட்டது." msgid "" "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click " "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over." msgstr "" "உங்கள் பிரத்தியேக அகராதி அழிக்கப்பட்டது. தயவுசெய்து இந்த சாளரத்தை மூடி பின் உங்கள் " "எழுத்துக்கூட்டை ஆரம்பிக்க \"எழுத்துக்கூட்டு\" பொத்தானை மீண்டும் சொடுக்குக" msgid "Close this Window" msgstr "சாளரத்தை மூடுக" msgid "" "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the " ""SpellChecker options" menu and make your selection again." msgstr "" "உங்களுடைய பிரத்தியேக அகராதி வெற்றிகரமாக மீள் மறைகுறியீடாக்கம் செய்யப்பட்டு இருக்கிறது." "இப்பொழுது " எழுத்துக்கூட்டு சரிபார்ப்பவர் தெரிவுகள் " பட்டி ஆகியவற்றிற்கு " "திரும்பி உங்களது தெரிவுகளை மீண்டும் செய்க. " #, fuzzy msgid "Successful re-encryption" msgstr "வெற்றிகரமான மீள் மறைகுறியாக்கம்." msgid "" "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this " "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck " "over." msgstr "" "உங்கள் பிரத்தியேக அகராதி வெற்றிகரமாக மீள் மறைகுறியீடாக்கப்பட்டது. தயவுசெய்து இந்த " "சாளரத்தை மூடி பின் உங்கள் எழுத்துகூட்டை ஆரம்பிக்க \"எழுத்துக்கூட்டு\" பொத்தானை மீண்டும் " "சொடுக்குக." msgid "Dictionary re-encrypted" msgstr "அகராதி மீள் மறைகுறியீடாக்கப்பட்டுள்ளது." msgid "" "Your personal dictionary has been encrypted and is now stored in an " "encrypted format." msgstr "" "உங்களது பிரத்தியேக அகராதி மறைகுறியீடாக்கப்பட்டுள்ளது.இப்பொழுது இது மறைகுறியீடாக்கப்பட்ட " "வடிவமைப்பில் களஞ்சியப்படுத்தப்பட்டுள்ளது." msgid "" "Your personal dictionary has been decrypted and is now stored as plain text." msgstr "" "உங்களது பிரத்தியேக அகராதி மறைகுறியீடாக்கப்பட்டுள்ளது.இப்பொழுது இது plain text ஆக " "களஞ்சியப்படுத்தப்பட்டுள்ளது." msgid "No action requested." msgstr "எந்தவொரு செயற்பாடும் கோரப்படவில்லை" msgid "Personal Dictionary Crypto Settings" msgstr "பிரத்தியேக அகராதி குறியீட்டு அமைப்புக்கள்." msgid "Personal Dictionary" msgstr "பிரத்தியேக அகராதி" msgid "No words in your personal dictionary." msgstr "உங்கள் பிரத்தியேக அகராதியில் ஒரு சொற்களும் இல்லை." msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary." msgstr "" "ஏதாவது சொற்களை உங்கள் அகராதியிலிருந்து நீங்கள் அழிக்க விரும்புகின்றீர்களா என தயவு செய்து " "ஆராயவும்" #, php-format msgid "%s dictionary" msgstr "%s அகராதி" msgid "Delete checked words" msgstr "ஆராய்ந்த சொற்களை அழிக்கவும்" msgid "Edit your Personal Dictionary" msgstr "உங்களது பிரத்தியேக அகராதியை செவ்வையாக்குக" msgid "Please make your selection first." msgstr "தயவு செய்து முதலாவதாக உங்கள் தெரிவை செய்யவும்" msgid "" "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted " "format. Proceed?" msgstr "" "இது உங்கள் பிரத்தியேக அகராதியை மறைகுறியீடாக்கி அதை ஒரு மறைகுறியீட்டாக்க வடிவில் " "சேமிக்கும். தொடரவேண்டுமா?" #, fuzzy msgid "" "This will decrypt your personal dictionary and store it in a plain text " "format. Proceed?" msgstr "" "இது உங்களது பிரத்தியேக அகராதியினை மறையீடு நீக்கம் செய்து தூய-உரை வடிவமைப்பில் " "களஞ்சியப்படுத்தும்.தொடரவா?" msgid "Your personal dictionary is currently encrypted." msgstr "உங்களது பிரத்தியேக அகராதி நடப்பில் மறைகுறியீடாக்கப்பட்டுள்ளது." msgid "" "This helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized " "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with " "the password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to " "see what is stored in your personal dictionary." msgstr "" "This helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized " "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with " "the password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to " "see what is stored in your personal dictionary." msgid "" "If you forget your password, your personal dictionary will become " "unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your " "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your " "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key." msgstr "" "நீங்கள் உங்களுடைய கடவுச்சொல்லினை மறந்தால்,உங்களுடைய பிரத்தியேக அகராதி " "அணுகமுடியாததாகிவிடும்.நீங்கள் அஞ்சற் பெட்டி கடவுச்சொல்லினை மாற்றினால்,SquirrelSpell " "அதனை அடையாளப்படுத்துவதுடன் புதிய விசையுடன் மீள் மறைகுறியீடாக்குவதன் பிரகாரம் உள்களுடைய " "பழைய கடவுச் சொல்லிற்காக உங்களுக்கு செயலாற்றும்." msgid "" "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format." msgstr "" "தயவு செய்து எனது பிரத்தியேக அகராதியினை மறையீடு நீக்கம் செய்து தூய-உரை வடிவமைப்பில் " "களஞ்சியப்படுத்தவும்." msgid "Change crypto settings" msgstr "crypto அமைப்புக்களை மாற்றுக." msgid "Your personal dictionary is currently not encrypted." msgstr "உங்களது பிரத்தியேக அகராதி நடப்பில் மறைகுறியீடாக்கப்பட்டிருக்கவில்லை" msgid "" "You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in " "case the webmail system gets compromized and your personal dictionary file " "gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard " "to decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password)." msgstr "" "You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in " "case the webmail system gets compromized and your personal dictionary file " "gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard " "to decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password)" msgid "" "If you decide to encrypt your personal dictionary, you must remember that it " "gets "hashed" with your mailbox password. If you forget your " "mailbox password and the administrator changes it to a new value, your " "personal dictionary will become useless and will have to be created anew. " "However, if you or your system administrator change your mailbox password " "but you still have the old password at hand, you will be able to enter the " "old key to re-encrypt the dictionary with the new value." msgstr "" "உங்களுடைய பிரத்தியேக அகராதியினை மறைகுறியீடாக்க நீங்கள் தீர்மானித்தால்,இது உங்களுடையஅஞ்சற் " "பெட்டி கடவுச்சொல்லுடன் "hashed" பெறும் என்பதை நீங்கள் நினைவில் வைத்துக் கொள்ள " "வேண்டும்.நீங்கள் உங்களுடைய அஞ்சற் பெட்டி கடவுச்சொல்லினை மறந்ததுடன்நிர்வாகி இதனைப் புதிய " "பெறுமதிக்கு மாற்றி இருப்பின் உங்களுடைய பிரத்தியேக அகராதி பயனற்றதாகிவிடுவதுடன் " "புதிதாக ஒன்றை உருவாக்க வேண்டி இருக்கும்.நீங்கள் அல்லது உங்களுடைய நிர்வாகி உங்களுடைய அஞ்சற் " "பெட்டி கடவுச்சொல்லினை மாற்றினாலும், நீங்கள் தற்பொழுது உங்களுடைய கையில் பழைய " "கடவுச்சொல்லினை வைத்திருப்பின் புதிய பெறுமதியுடன் மீள்-மறைகுறியீடாக்குவதற்கு உங்களால் பழைய " "விசையினை நுழைக்க முடியும்." msgid "" "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format." msgstr "" "தயவுசெய்து எனது பிரத்தியேக அகராதியை மறைகுறியீடாக்கி பின் அ​தனை ஒரு மறைகுறியீட்டாக்க " "வடிவில் சேமிக்கவும்." #, php-format msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:" msgstr "கீழே தரப்பட்ட பதிவுகளை %s அகராதியிலிருந்து நீக்குதல்:" msgid "All done!" msgstr "யாவும் செய்யப்பட்டது!" msgid "Personal Dictionary Updated" msgstr "பிரத்தியேக அகராதி இற்​றைப்படுத்தப்பட்டுள்ளது" msgid "No changes requested." msgstr "மாற்றங்கள் எதுவும் கோரப்படவில்லை. " msgid "Please wait, communicating with the server..." msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும், ​சே​வையகத்துடன் தொடர்பு கொள்ளப்படுகின்றது... " msgid "" "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this " "message:" msgstr "" "இந்த தகவல்களின் எழுத்துக்கூட்டை ஆரய நீங்கள் பயன்படுத்தவிரும்பும் அகராதியை தயவுசெய்து " "தெரிவுசெய்க:" msgid "SquirrelSpell Initiating" msgstr "SquirrelSpell ஆரம்பிக்கப்படுகின்றது" msgid ", " msgstr "," #, php-format msgid "Settings adjusted to: %s with %s as default dictionary." msgstr "சரியாக்கப்பட்ட அமைப்புக்கள் : பொது இருப்பு அகராதியாக %s உடன் %s." #, php-format msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck." msgstr "" "%s எழுத்துக் கூட்டினை சரிபார்ப்பதற்காக அகராதியினைப்(தொகுதி பொதுஇருப்பு) பயன்படுத்துக." msgid "International Dictionaries Preferences Updated" msgstr "சர்வதேச அகராதிகளின் முன்னுரிமைகள் இற்​றைப்படுத்துக" msgid "" "Please check any available international dictionaries which you would like " "to use when spellchecking:" msgstr "" "எழுத்துக்கூட்டை ஆராயும்பொழுது நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் எதாவது சர்வதேச அகராதி " "இருக்கின்றனவா என தயவுசெய்து ஆராய்க:" msgid "Make this dictionary my default selection:" msgstr "எனது பொதுஇருப்புத் தெரிவாக இந்த அகராதியை உருவாக்குக:" msgid "Make these changes" msgstr "இந்த மாற்றங்களை செய்க" msgid "Add International Dictionaries" msgstr "சர்வதேச அகராதிகளை சேர்க்க" msgid "Please choose which options you wish to set up:" msgstr "ஒழுங்குபடுத்த நீங்கள் விரும்பும் தெரிவுகளை தயவுசெய்து தெரிவுசெய்க:" msgid "Edit your personal dictionary" msgstr "உங்கள் பிரத்தியேக அகராதியை செவ்வையாக்குக" msgid "Set up international dictionaries" msgstr "சர்வதேச அகராதிகளை ஒழுங்குபடுத்துக" msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary" msgstr "உங்களது பிரத்தியேக அகராதியினை மறைகுறியீட்டாக்கம் அல்லது மறையீடு நீக்கம் செய்யவும்." msgid "Personal dictionary encryption options are not available" msgstr "பிரத்தியேக அகராதி மறைகுறியீடாக்க தெரிவுகள் காணப்படவில்லை" msgid "SquirrelSpell Options Menu" msgstr "SquirrelSpell தெரிவுகள் பட்டி" msgid "Translator" msgstr "மொழிபெயர்ப்பி" msgid "Saved Translation Options" msgstr "சேமித்துவைக்கப்பட்ட மொழிபெயர்ப்புத் தெரிவுகள்" msgid "Your server options are as follows:" msgstr "உங்கள் சே​வையக தெரிவுகள் பின்வருமாறு:" msgid "Maximum of 150 words translated, powered by Systran" msgstr "அதியுச்சமாக 150 சொற்கள் மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளது, Systran ஆல் வலுவளிக்கப்பட்டது" #, php-format msgid "Number of supported language pairs: %s" msgstr "ஆதரவளிக்கும் மொழிச்சோடிகளின் எண்ணிக்கை: %s" msgid "No known limits, powered by Systran" msgstr "தெரிந்த வரையறைகள் இல்லை,Systran ஆல் வலுவளிக்கப்பட்டது" msgid "No known limits, powered by Translation Experts' InterTran" msgstr "தெரிந்த வரையறைகள் இல்லை, மொழிபெயர்ப்பு Experts' InterTran ஆல் வலுவளிக்கப்பட்டது" #, php-format msgid "Number of supported languages: %s" msgstr "ஆதரவளிக்கும் மொழிகளின் எண்ணிக்கை: %s" msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran" msgstr "Hellenic மொழிபெயர்ப்புக்கள்,தெரிந்த வரையறைகள் இல்லை,Systran ஆல் வலுவளிக்கப்பட்டது" msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated" msgstr "Russian மொழிபெயர்ப்புக்கள், அதியுச்சயமாக 500 வரியுருக்கள் மொழிபெயர்க்கப்பட்டது." msgid "" "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will " "be located." msgstr "" "மொழிபெயர்ப்புப் பெட்டியை நீங்கள் காட்சிப்படுத்த விரும்பினால் காட்சிப்படுத்தவேண்டிய இடத்தை " "தெரிவுசெய்க." msgid "Select your translator:" msgstr "உங்களது மொழிபெயர்ப்பாளரை தெரிவு செய்க." msgid "When reading:" msgstr "வாசிக்கும் பொழுது:" msgid "Show translation box" msgstr "மொழிபெயர்ப்புப் பெட்டியைக்காட்டுக." msgid "to the left" msgstr "இடது பக்கத்திற்கு" msgid "in the center" msgstr "நடுப் பக்கத்தில்" msgid "to the right" msgstr "வலது பக்கத்திற்கு" msgid "Translate inside the SquirrelMail frames" msgstr "SquirrelMail framesஇற்குள் மொழிபெயர்" msgid "Translation Options" msgstr "மொழிபெயர்ப்புத் தெரிவுகள்" msgid "" "Which translator should be used when you get messages in a different " "language?" msgstr "" "நீங்கள் வேறு ஒரு மொழியில் தகவலை பெறும்போது, எந்த மொழிபெயர்ப்பியை பயன்படுத்தவேண்டும்?" #, php-format msgid "%s to %s" msgstr "%s இலிருந்து %s ற்கு" msgid "Chinese, Simplified" msgstr "" msgid "English" msgstr "ஆங்கிலம்" msgid "Chinese, Traditional" msgstr "" msgid "Dutch" msgstr "டச்சு" msgid "French" msgstr "பிரெஞ்ச் மொழி" msgid "German" msgstr "ஜேர்மானிய மொழி" msgid "Greek" msgstr "கிரேக்க மொழி" msgid "Italian" msgstr "இத்தாலிய மொழி" msgid "Japanese" msgstr "ஐப்பானிய மொழி" #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "நோர்வேஜிய மொழி" msgid "Portuguese" msgstr "போர்த்துக்கேய மொழி" msgid "Russian" msgstr "ரஷ்சிய மொழி" msgid "Spanish" msgstr "ஸ்பானிய மொழி" msgid "Translate" msgstr "மொழிபெயர்" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "பிரேசிலிய போர்த்துகேய மொழி" msgid "Bulgarian" msgstr "பல்கேரிய மொழி" msgid "Croatian" msgstr "குரோசிய மொழி" msgid "Czech" msgstr "செக்கிய மொழி" msgid "Danish" msgstr "டென்மார்க் மொழி" msgid "Filipino (Tagalog)" msgstr "" msgid "Finnish" msgstr "பின்லாந்திய மொழி" msgid "Hungarian" msgstr "ஹங்கேரிய மொழி" msgid "Icelandic" msgstr "ஐஸ்லாந்திய மொழி" msgid "Latin" msgstr "இலத்தீன்" msgid "Latin American Spanish" msgstr "இலத்தீன் அமெரிக்க ஸ்லோவேனிய மொழி" msgid "Norwegian" msgstr "நோர்வேஜிய மொழி" msgid "Polish" msgstr "போலந்திய மொழி" msgid "Romanian" msgstr "உரோமானிய மொழி" msgid "Serbian" msgstr "சேர்பிய மொழி" msgid "Slovenian" msgstr "ஸ்லோவேனிய மொழி" msgid "Swedish" msgstr "சுவீடிஸ்" msgid "Turkish" msgstr "துருக்கிய மொழி" msgid "Welsh" msgstr "வெல்ஸ் மொழி" msgid "Indonesian" msgstr "இந்தோனேசிய மொழி" msgid "to English" msgstr "ஆங்கிலத்திற்கு" msgid "from English" msgstr "ஆங்கிலத்திலிருந்து" msgid "Interface language" msgstr "இடைமுக மொழி" msgid "Translation direction" msgstr "மொழிபெயர்ப்பு திசை" msgid "Arabic" msgstr "அராபிக்" msgid "Delivery error report" msgstr "வழு அறிக்கையினை வழங்குக" msgid "Undelivered Message Headers" msgstr "இலக்கை அடையாத தகவல் தலையொட்டுக்கள்" msgid "This image has been removed for security reasons" msgstr "இந்தப் படம் பாதுகாப்புக் காரணங்களுக்காக நீக்கப்பட்டுள்ளது" #~ msgid "Create Folder Successfully:" #~ msgstr " வெற்றிகரமாக கோப்புறை உருவாக்கப்பட்டுள்ளது." #~ msgid "Length of subject Field(0 for full)" #~ msgstr " விடய புலத்தினுடைய நீளம்(0 for full)" #~ msgid "Length of From/To Field(0 for full):" #~ msgstr " புலத்திற்கு/புலத்திலிருந்து நீளம்(0 for full):" #~ msgid "Drafts" #~ msgstr "முதல்வரைவுகள்" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "கழிவுக்கோப்புறை" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "தெரியாத வழு" #~ msgid "CC:" #~ msgstr "பிரதி" #~ msgid "BCC:" #~ msgstr "BCC:" #~ msgid "said" #~ msgstr "சொல்லப்பட்டது" #~ msgid "Draft folder" #~ msgstr "முதல் வரைவு கோப்புறை" #~ msgid "" #~ "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "%s க்கு உதவி மொழிபெயர்க்கப்படவில்லை. பதிலாக இது ஆங்கிலத்தில் காட்சியளிக்கப்படும் ." #~ msgid "Some or all of the help documents are not present!" #~ msgstr "சில அல்லது உதவி ஆவணங்கள் முழுவதும் காட்சியளிப்பதில்லை" #~ msgid "Not available" #~ msgstr "காணப்படவில்லை" #~ msgid "Save folder tree" #~ msgstr "கோப்புறை மரத்தை சேமிக்க." #~ msgid "CC" #~ msgstr "பிரதி" #~ msgid "Sent:" #~ msgstr "அனுப்பப்பட்ட:" #~ msgid "send" #~ msgstr "அனுப்பு" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "தேடல் விளைவுகள்" #~ msgid "Email" #~ msgstr "மின்னஞ்சல்" #~ msgid "Can not modify global address book" #~ msgstr "அகில முகவரிப் புத்தகத்தை திருத்துவதற்கு முடியவில்லை" #~ msgid "Click here to try again" #~ msgstr "மீண்டும் முயற்சி செய்வதற்கு இங்கே சொடுக்குக" #~ msgid "Unknown message number in reply from server: " #~ msgstr "சேவையகத்திடமிருந்து தெரியாத தகவல் எண் பதிலில்." #~ msgid "(unknown sender)" #~ msgstr "(தெரியாத அனுப்புனர்)" #~ msgid "mailbox" #~ msgstr "அஞ்சல் பெட்டி" #~ msgid "Number of Messages to Index" #~ msgstr "பக்கமொன்றிற்கான தகவல்களின் எண்ணிக்கை" #~ msgid "Addressbook Display Format" #~ msgstr "முகவரிப்புத்தகக் காட்சி வடிவமைப்பு" #~ msgid "Include CCs when Forwarding Messages" #~ msgstr "தகவல்களை முன்னோக்கும் போது பிரதிகளை உள்ளடக்குக." #~ msgid "Append Signature before Reply/Forward Text" #~ msgstr "உரையை பதிலளிக்கவோ/முன்னோக்கவோ முன்பு கையொப்பத்தை பின்சேர்க்க." #~ msgid "Enable Sort by of Receive Date" #~ msgstr "பெற்றுக்கொண்ட திகதியின் அடிப்படையில் வரிசை ஆக்குவதை இயலுமைப்படுத்துக." #~ msgid "Take Address" #~ msgstr "முகவரி பெறுக" #~ msgid "Address Book Take:" #~ msgstr "முகவரிப்புத்தக பெறுகை:" #~ msgid "Try to verify addresses" #~ msgstr "முகவரிகளை உறுதிப்படுத்த முயற்சி செய்க." #~ msgid "Use Confirmation Flags" #~ msgstr "உறுதிப்படுத்தப்பட்ட கொடிகளைப் பயன்படுத்துக." #~ msgid "Default Javascript Adrressbook" #~ msgstr "பொது இருப்பு Javascriptமுகவரிப்புத்தகம்." #~ msgid "Bug Reports:" #~ msgstr "தவறு அறிக்கைகள்" #~ msgid "35 min." #~ msgstr "35 நிமி." #~ msgid "" #~ "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems " #~ "to include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too." #~ msgstr "" #~ "இலவசம்-Osirusoft அஞ்சல்கள்- Osirusofts உறுதிப்படுத்தப்ட்ட திறந்த அஞ்சல்களினுடைய " #~ "பட்டியல்-abuse@uunet.net தன்னியக்க பதில்கள் வழியாக கூட பயன்படுத்திய சேவையகங்களைக் " #~ "கொண்டிருப்பதாக தோற்றமளிக்கிறது. " #~ msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list." #~ msgstr "இலவசம்-Osirusoft Dialups -Osirusofts Dialup Spam மூல பட்டியல்" #~ msgid "" #~ "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and " #~ "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. " #~ "Seems to catch abuse auto-replies from some ISPs." #~ msgstr "" #~ "இலவசம்-Osirusoft உறுதிப்படுத்திய Spam மூலம்-பன்முக பிரேரணைகளின் பின்னர் தளங்கள் " #~ "தொடர்ந்து spam ஆக்கப்ட்டதுடன் மனிதரால் இது சேர்க்கவும்பட்டது.எச்சரிக்கையுடன் பயன்படுத்துக." #~ "சில ISPs இருந்து தவறான தன்னியக்க பதில்களைப் பிடிப்பதாக தோற்றமளிக்கிறது. " #~ msgid "" #~ "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay " #~ "for other mail servers that are not secure." #~ msgstr "" #~ "இலவசம்-Osirusoft Smart விருந்தோம்புனர்கள்- விருந்தோம்புனர்களின் பட்டி பாதுகாப்பானது." #~ "ஆனால் ஏனைய அஞ்சல் சேவையகங்களுக்கான relay ஆனது பாதுகாப்பானது அல்ல." #~ msgid "" #~ "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP " #~ "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to " #~ "catch abuse auto-replies from some ISPs." #~ msgstr "" #~ "இலவசம்-Osirusoft Spamware உருவாக்குனர்-இது நம்பப்படுகிறது அதாவது இவைகள் spam " #~ "மென்பொருளினை உற்பத்தி செய்வதற்கு தெரிந்திருக்கும் நிறுவனங்களினுடைய IP வீச்சுக்கள்.சில " #~ "ISPs இருந்து தவறான தன்னியக்க பதில்களைப் பிடிப்பதாக தோற்றமளிக்கிறது" #~ msgid "" #~ "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt " #~ "users in without confirmation." #~ msgstr "" #~ "இலவசம்-Osirusoft Unconfirmed OptIn சேவையகங்கள்-List of listservers that opt " #~ "users in without confirmation" #~ msgid "" #~ "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure " #~ "formmail.cgi scripts. (planned)." #~ msgstr "" #~ "இலவசம்-Osirusoft பாதுகாப்பற்ற படிவஅஞ்சல்.cgi scripts-பாதுகாப்பற்ற படிவஅஞ்சல்களினது " #~ "பட்டியல்.cgi scripts.(planned)" #~ msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers." #~ msgstr "" #~ "இலவசம்-Osirusoft திறந்த பதிலாள் சேவையகங்கள்.திறந்த பதிலாள் சேவையகங்களின் பட்டியல்." #~ msgid "" #~ "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer " #~ "false positives than ORBS did though." #~ msgstr "" #~ "இலவசம் - ORBS வளியிலிருந்கு போகும் பொழுது ORDB பிறந்தது.இது ORBSஇலும் பார்க்க " #~ "குறைவான பிழை நேர்களைக் கொண்டதாக காணப்பட்டது. " #~ msgid "New Messages Only" #~ msgstr "புதிய தகவல்கள் மாத்திரம்" #~ msgid "All Messages" #~ msgstr "தகவல்கள் யாவும்" #~ msgid "POP3 connect:" #~ msgstr "POP3 connect:" #~ msgid "POP3 noop:" #~ msgstr "POP3 noop:" #~ msgid "POP3 user:" #~ msgstr "POP3 user:" #~ msgid "POP3 pass:" #~ msgstr "POP3 pass:" #~ msgid "authentication failed " #~ msgstr "அங்கீகாரம் அளித்தல் தோல்வியுற்றது." #~ msgid "POP3 apop:" #~ msgstr "POP3 apop:" #~ msgid "POP3 top:" #~ msgstr " POP3 top:" #~ msgid "POP3 pop_list:" #~ msgstr "POP3 pop_list:" #~ msgid "POP3 get:" #~ msgstr "POP3 get:" #~ msgid "POP3 last:" #~ msgstr "POP3 last:" #~ msgid "POP3 reset:" #~ msgstr "POP3 reset:" #~ msgid "POP3 send_cmd:" #~ msgstr "POP3 send_cmd:" #~ msgid "POP3 quit:" #~ msgstr "POP3 quit:" #~ msgid "POP3 uidl:" #~ msgstr "POP3 uidl:" #~ msgid "POP3 delete:" #~ msgstr "POP3 delete:" #~ msgid "] messages" #~ msgstr "] தகவல்கள்" #~ msgid "Leaving Mail on Server..." #~ msgstr "அஞ்சல் ​சே​வையகத்தில் விடப்படுகின்றது...\"" #~ msgid "Message " #~ msgstr "தகவல்" #~ msgid "Mofify a Server" #~ msgstr "சேவையகத்தை மாற்றியமைக்க." #~ msgid "Hey! Wath do You are looking for?" #~ msgstr "Hey! நீங்கள் என்னத்திற்காக பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறீர்கள்?" #~ msgid "" #~ "Select Enable Media Playing to turn on playing a media file when unseen " #~ "mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file to " #~ "play in the provided file box." #~ msgstr "" #~ "உங்களுடைய கோப்புறையினுள் பார்க்கப்படாத அஞ்சல் இருக்கும் பொழுது ஊடக கோப்பு இயங்க " #~ "ஆரம்பிப்பதற்கு ஊடக இயக்குதலை இயலுமைப்படுத்தலை தெரிவு செய்க.நீங்கள் இயலுமைப்படுத்தும் " #~ "பொழுது வழங்கப்பட்ட கோப்பு பெட்டியில் இயக்குவதற்கு ஊடகக் கோப்பினை நீங்கள் குறிப்பிட " #~ "முடியும். " #~ msgid "" #~ "The Check all boxes, not just INBOX option will check ALL of your " #~ "folders for unseen mail, not just the inbox for notification." #~ msgstr "" #~ " உள்வரவுப் பெட்டியை மட்டுமல்லாது எல்லா பெட்டிகளையும் சரிபார்தெரிவானது " #~ "பார்க்கப்படாத அஞ்சலிற்காக உங்களுடைய எல்லா கோப்புறைகளையும் சரிபார்க்கும்." #~ msgid "" #~ "Select from the list of server files the media file to play when " #~ "new mail arrives. Selecting local media will play the file " #~ "specified in the local media file box to play from the local " #~ "computer. If no file is specified, the system will use a default from " #~ "the server." #~ msgstr "" #~ "புதிய அஞ்சலானது வந்தடையும் பொழுது ஊடக கோப்பு இயங்குவதற்கு சேவையக கோப்புக்களின் " #~ " பட்டியலிலிருந்து தெரிவு செய்க.இடத்துரி ஊடகத்தை தெரிவு செய்தல் " #~ "என்பது இடத்துரி ஊடகக் கோப்புப் பெட்டியில் குறிப்பிடப்பட்ட கோப்பினை இடத்துரி " #~ "கணனியிலிருந்து இயக்க உதவும். கோப்பு எதுவும் குறிப்பிடப்படாதவிடத்து " #~ "சேவையகத்திலிருக்கும் பொது இருப்பினை தொகுதி பாவிக்கும்." #~ msgid "(local media)" #~ msgstr "இடத்துரி ஊடகம்" #~ msgid "Local Media File:" #~ msgstr "இடத்துரி ஊடக கோப்பு:" #~ msgid "New Mail Notification options saved" #~ msgstr "புதிய அஞ்சல் அறிவிப்பு தெரிவுகள் சேமிக்கப்பட்டுள்ளன." #~ msgid "Cute." #~ msgstr "அழகான" #~ msgid "When composing:" #~ msgstr "உருவாக்கப்படும் பொழுது" #~ msgid "Not yet functional, currently does nothing" #~ msgstr "செயற்பாடுகள் இன்னும் இல்லை,நடப்பில் ஒன்றும் செய்வதில்லை."